Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
Until then, we will operate under the assumption that Vantika is alive. До этих пор, мы будем действовать в предположении что Вантика жив.
He can't operate the way he used to. Он не может действовать так, как раньше.
You can't operate without my authority, ever. Не можете действовать без моего разрешения, вообще.
We'll operate as a flat organization. Мы будем действовать как абсолютно плоская организация.
How they could operate, what their goals were. Как они могли действовать, какие были их цели.
The Parties further agree that the transitional Government shall operate as closely as practicable under the Constitution and laws of Liberia. Стороны договариваются далее о том, что временное правительство будет, насколько это практически осуществимо, действовать в строгом соответствии с Конституцией и законами Либерии.
UNOMIG would operate independently of but in close cooperation and coordination with the CIS peace-keeping force. МООННГ будет действовать независимо от миротворческих сил СНГ, однако поддерживать с ними тесное сотрудничество и координацию.
During an emergency, the guard unit will operate as an additional backup and alert force outside the Tomb. В случае возникновения чрезвычайных обстоятельств группа охраны будет действовать в качестве дополнительного подразделения поддержки и дежурного наряда за пределами Гробницы.
The international economic context in which the African countries must operate is most unfavourable. Международное экономическое положение, в контексте которого вынуждены действовать африканские страны, является самым неблагоприятным.
A United Nations peace-keeping force can operate effectively only with the consent and full cooperation of the parties. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут действовать эффективно лишь при наличии согласия и всестороннего сотрудничества сторон.
It would operate under existing United Nations rules of engagement; Они будут действовать согласно существующим в Организации Объединенных Наций правилам применения военной силы;
Such groups will operate continuously from the Centre and will be a core element in the ongoing monitoring and verification system. Базируясь в этом Центре, группы будут действовать на постоянной основе, составляя основной элемент системы постоянного наблюдения и контроля.
The weapons buy-back programme has moved into a new phase, in which multiple buy-back sites will operate concurrently. Программа выкупа оружия перешла в новую фазу, когда одновременно будет действовать сразу несколько скупочных пунктов.
In our opinion, such a mechanism should be permanent and should operate automatically. По нашему мнению, такой механизм должен носить постоянный характер и действовать автоматически.
The Financial Services Commission will operate independently of both Governments. Комиссия по финансовым услугам будет действовать независимо от обоих правительств.
The Organization simply cannot operate effectively under these constraints. Организация просто не может эффективно действовать в столь стесненных обстоятельствах.
They would operate mainly here in New York, but also in the field. В основном они будут действовать здесь, в Нью-Йорке, но и выезжать на места.
The Mission would operate in Islamabad and Kabul. Миссия будет действовать в Исламабаде и Кабуле.
While the Organization might understandably wish to solve the world's problems, it must operate within a finite set of resources. Хотя понятно желание Организации заниматься решением общемировых проблем, она должна действовать в пределах ограниченного объема ресурсов.
UNTAET will operate on the principle of capacity-building and maximal use of existing structures, institutions and human resources. ВАООНВТ будет действовать на основе принципа наращивания потенциала и максимального использования существующих структур, институтов и людских ресурсов.
The state should therefore operate in total autonomy. Поэтому государство должно действовать полностью самостоятельно.
The appropriate course of action is to devise regulations clearly establishing the areas in which private companies may legally operate. Соответствующим шагом в этом отношении была бы разработка нормативных положений, четко устанавливающих те области, в которых частные компании могут действовать на законном основании.
Ideally, the NCB should operate under a land use policy framework, which is crucial to combating desertification. В идеальном варианте НКО должен действовать в рамках общей политики в области землепользования, которая имеет важнейшее значение для борьбы с опустыниванием.
Neither UNCTAD nor any other agency should believe that it could operate in isolation. Ни ЮНКТАД, ни какое-либо другое учреждение не должны считать, что они могут действовать изолированно.
However, such a self-protection unit could only operate with the consent of the parties. Однако такое подразделение охраны могло бы действовать только с согласия сторон.