Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
It was felt that the courts could operate more effectively using that system. Считается, что при такой системе суды могут действовать с большей эффективностью.
During the exercise, the corrective heads operate. Во время выполнения упражнения головки, корригирующие позвоночник, начинают активно действовать.
Offenders operate individually, in groups and through organized criminal networks. Правонарушители могут действовать поодиночке, в группах и в составе организованных преступных сетей.
The transitional Constitution of South Sudan envisages that the armed forces operate as a professional and disciplined body that respects human rights. Переходная Конституция Южного Судана предусматривает, что вооруженные силы должны действовать как профессиональная и дисциплинированная структура, которая уважает права человека.
Private funds cannot operate without these two giant markets, and would have to comply with their requirements. Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования.
Furthermore, UNEP and Habitat should operate as distinct entities, in line with the General Assembly resolutions originally adopted on that matter. Помимо этого, ЮНЕП и Хабитат должны действовать независимо, в соответствии с ранее принятыми резолюциями Генеральной Ассамблеей по этому вопросу.
Similar systems will operate in countries abroad. Аналогичные системы будут действовать и в других странах.
It is therefore vitally important that we operate on the basis of the principle and practice of inclusion rather than that of exclusion. Поэтому нам крайне важно действовать на основе принципа и практики вовлечения, а не отчуждения сторон.
The first of these will open in 1999 and will operate on a pilot basis for two years. Первый такой центр, который предполагается открыть в 1999 году, будет действовать на экспериментальной основе в течение двух лет.
That equipment, obtained from the Department of Peacekeeping Operations, can operate using existing satellite capacity. Это оборудование, приобретенное у Департамента по операциям по поддержанию мира, может действовать с использованием существующих каналов спутниковой связи.
The court must therefore operate in a manner which fully respected internationally agreed human rights standards. Поэтому суд должен действовать таким образом, чтобы обеспечить всестороннее соблюдение согласованных на международном уровне стандартов в области прав человека.
An international criminal court should operate only when national laws or procedures were found to be either non-existent or inadequate. Международный уголовный суд должен действовать только в том случае, когда национальные законы или процедуры сочтены либо несуществующими, либо неадекватными.
Nevertheless, the question arises as to how this rule would operate in a second situation envisaged in the comment. Тем не менее, возникает вопрос о том, каким образом будет действовать это правило во второй ситуации, предусмотренной в комментарии.
A number of delegations pointed out that it was unclear to them how it would operate in practice. Как было указано некоторыми делегациями, им непонятно, как он будет действовать на практике.
TNCs must operate within that legal framework. ТНК должны действовать в этих правовых рамках.
It must also operate on the Charter principle of equitable representation. Он также должен действовать на основе принципа справедливого представительства, зафиксированного в Уставе.
These guidelines charge all international investigators to "operate with objectivity and independence. Эти руководящие принципы обязуют всех международных следователей «действовать объективно и независимо».
Indeed, such an arrangement could operate as a mandatory pre-qualification requirement under article 7 of Model Law. В действительности такая договоренность может действовать как обязательное предквалификационное требование согласно статье 7 Типового закона.
This Agreement stipulates that the passage will operate continuously. Это Соглашение предусматривает, что пропускной пункт будет действовать постоянно.
It was agreed that the task forces would operate for the next two years. Была достигнута договоренность о том, что эти целевые группы будут действовать в течение следующих двух лет.
The United Nations must also operate on an egalitarian basis that respects the present structure of the world. Организация Объединенных Наций должна действовать на эгалитарной основе с учетом существующего мирового порядка.
Transnational corporations should operate in accordance with the priorities and policies of host countries and meet internationally accepted standards of business ethics. Транснациональные корпорации должны действовать в соответствии с приоритетами и политикой принимающих стран и соблюдать признанные на международном уровне нормы деловой этики.
Confidentiality considerations and differing national legal constraints, within which statistical offices must operate, were mentioned as serious potential problems for the project. В качестве серьезных потенциальных проблем для осуществления данного проекта были упомянуты соображения конфиденциальности и различия в ограничениях, устанавливаемых национальным законодательством, в рамках которых должны действовать статистические управления.
Such a safeguard would operate following the final decision on the merits of the case. Такая гарантия может действовать и после вынесения окончательного решения по существу спора.
There are many areas of sustainable consumption, energy and ecosystem management where we must operate within a longer-term framework. Во многих областях устойчивого потребления, обеспечения энергией и рационального использования экосистем мы должны действовать с точки зрения долгосрочной перспективы.