Another related to standards by which international or bilateral development agencies operate. |
К числу приоритетов были также отнесены нормы, лежащие в основе деятельности международных и двусторонних учреждений в области развития. |
It can only operate through various environmental acts. |
Сфера его деятельности определяется лишь различными нормативными актами об охране окружающей среды. |
The role of Council mandates and peacekeeping operations in supporting the protection of humanitarian workers and creating safe conditions in which they can operate. |
Роль мандатов Совета и операций по поддержанию мира в содействии защите гуманитарного персонала и создании безопасных условий для его деятельности. |
The Government of The Gambia has always strived to create a conducive atmosphere within which non-governmental organizations (NGOs) can effectively operate. |
Правительство Гамбии неизменно стремится к созданию условий, благоприятных для эффективной деятельности неправительственных организаций (НПО). |
The standard operating procedures thus outlined should help the United Nations development system operate more smoothly and efficiently while saving resources. |
Выработанные на его основе стандартные оперативные процедуры должны содействовать повышению четкости и эффективности деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и экономии ресурсов. |
It urged Fiji to engage constructively with NGOs in order to ensure that they could operate freely. |
Оно настоятельно призвало Фиджи к конструктивному сотрудничеству с НПО в целях обеспечения им возможности свободной деятельности. |
The Guiding Principles clarify that all business enterprises have the responsibility to respect all internationally recognized human rights, wherever they operate. |
Руководящие принципы поясняют, что все частные предприятия независимо от сферы их деятельности обязаны соблюдать все международно признанные права человека. |
The fact that we operate in the international market provides added value to our customers. |
Факт нашей деятельности на международном рынке представляет дополнительную ценность для наших заказчиков. |
In his report to the Security Council of 12 July 1994, 3/ the Secretary-General detailed the framework within which UNOMIG would operate. |
В своем докладе Совету Безопасности от 12 июля 1994 года 3/ Генеральный секретарь подробно осветил рамки деятельности МООННГ. |
There is as yet no coordinating mechanism to ensure that they operate in a complementary manner. |
На настоящий момент не создано какого-либо координирующего механизма, обеспечивающего взаимодополняющий характер деятельности этих подразделений. |
Global transformations have dramatically influenced the ways in which Member States act and operate. |
Глобальные трансформации наглядно сказались на поведении и деятельности государств-членов. |
At present, UNICEF and UNFPA operate on a multi-year rolling cycle which is adjusted annually based on currently available estimates of present and future contributions. |
В настоящее время в основе деятельности ЮНИСЕФ и ЮНФПА лежит многолетний чередующийся цикл, который корректируется ежегодно с учетом имеющихся на данный момент оценок нынешних и будущих взносов. |
The Government recognizes that an effective complaints system is vital to maintaining confidence in how immigration officers operate. |
Правительство признает, что эффективная система обжалования имеет крайне важное значение для поддержания доверия к деятельности иммиграционных сотрудников. |
Remuneration systems are essential in determining the quality of work accomplished and the efficiency with which organizations operate. |
Системы вознаграждения играют важную роль в определении качества выполненной работы и эффективности деятельности организации. |
UNIDO concentrates, therefore, on improving and expanding the capabilities of existing institutions to support entrepreneurs and improve the regulatory environment in which they operate. |
Поэтому ЮНИДО концентрирует свои усилия на улучшении и расширении возможностей существующих учреждений поддерживать предпринимателей и улучшать нормативную базу их деятельности. |
Other delegations requested clarification concerning the coordination framework within which the United Nations, international organizations and non-governmental agencies would operate. |
Другие делегации просили представить разъяснения относительно системы координации будущей деятельности Организации Объединенных Наций, международных организаций и неправительственных учреждений. |
The country has over 40 non-governmental human rights organizations that operate in complete autonomy. |
В стране действуют свыше 40 правозащитных неправительственных, организаций, полностью свободных в своей деятельности. |
Article 76 of the Constitution provides for the freedom to form, operate and join unions. |
Статья 76 Конституции предусматривает свободу создания профессиональных союзов, участия в их деятельности и вступления в таковые. |
Countries encourage forest investment when they create a secure, predictable, legally structured institutional framework within which businesses can operate. |
Страны поощряют инвестиции в лесное хозяйство, когда они создают надежную, предсказуемую и легальную институциональную основу для развития предпринимательской деятельности. |
At the same time, the space in which UNHCR and other humanitarian actors operate continues to diminish. |
В то же время пространство, в котором действует УВКБ и другие участники гуманитарной деятельности, продолжает сужаться. |
These networks operate with larger numbers of trafficked persons and smuggled migrants. |
В сферу деятельности этих сетей попадает больше людей, являющихся объектом торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
The meeting focused on how special procedures operate within the newly established Human Rights Council. |
На этом совещании рассматривался вопрос о деятельности специальных процедур в рамках недавно созданного Совета по правам человека. |
It offered to provide relevant knowledge, experience and network structures to help define the mandate and operate the group to be established. |
Она заявила о своей готовности предоставить соответствующие знания, опыт и сетевые структуры для оказания помощи в определении мандата и деятельности группы, которую предстоит создать. |
(b) Effectively regulating social security institutions to ensure that they operate within existing law. |
Ь) эффективное регулирование деятельности учреждений системы социального обеспечения, с тем чтобы они функционировали в строгом соответствии с существующими законодательными нормами. |
However the absence of legal regulation means that they operate below standard. |
Однако отсутствие правового регулирования приводит к тому, что они в своей деятельности не отвечают стандартам. |