| Another related to standards by which international or bilateral development agencies operate. | К числу приоритетов были также отнесены нормы, лежащие в основе деятельности международных и двусторонних учреждений в области развития. |
| It can only operate through various environmental acts. | Сфера его деятельности определяется лишь различными нормативными актами об охране окружающей среды. |
| The role of Council mandates and peacekeeping operations in supporting the protection of humanitarian workers and creating safe conditions in which they can operate. | Роль мандатов Совета и операций по поддержанию мира в содействии защите гуманитарного персонала и создании безопасных условий для его деятельности. |
| The Government of The Gambia has always strived to create a conducive atmosphere within which non-governmental organizations (NGOs) can effectively operate. | Правительство Гамбии неизменно стремится к созданию условий, благоприятных для эффективной деятельности неправительственных организаций (НПО). |
| The standard operating procedures thus outlined should help the United Nations development system operate more smoothly and efficiently while saving resources. | Выработанные на его основе стандартные оперативные процедуры должны содействовать повышению четкости и эффективности деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и экономии ресурсов. |
| It urged Fiji to engage constructively with NGOs in order to ensure that they could operate freely. | Оно настоятельно призвало Фиджи к конструктивному сотрудничеству с НПО в целях обеспечения им возможности свободной деятельности. |
| The Guiding Principles clarify that all business enterprises have the responsibility to respect all internationally recognized human rights, wherever they operate. | Руководящие принципы поясняют, что все частные предприятия независимо от сферы их деятельности обязаны соблюдать все международно признанные права человека. |
| The fact that we operate in the international market provides added value to our customers. | Факт нашей деятельности на международном рынке представляет дополнительную ценность для наших заказчиков. |
| In his report to the Security Council of 12 July 1994, 3/ the Secretary-General detailed the framework within which UNOMIG would operate. | В своем докладе Совету Безопасности от 12 июля 1994 года 3/ Генеральный секретарь подробно осветил рамки деятельности МООННГ. |
| There is as yet no coordinating mechanism to ensure that they operate in a complementary manner. | На настоящий момент не создано какого-либо координирующего механизма, обеспечивающего взаимодополняющий характер деятельности этих подразделений. |
| Global transformations have dramatically influenced the ways in which Member States act and operate. | Глобальные трансформации наглядно сказались на поведении и деятельности государств-членов. |
| At present, UNICEF and UNFPA operate on a multi-year rolling cycle which is adjusted annually based on currently available estimates of present and future contributions. | В настоящее время в основе деятельности ЮНИСЕФ и ЮНФПА лежит многолетний чередующийся цикл, который корректируется ежегодно с учетом имеющихся на данный момент оценок нынешних и будущих взносов. |
| The Government recognizes that an effective complaints system is vital to maintaining confidence in how immigration officers operate. | Правительство признает, что эффективная система обжалования имеет крайне важное значение для поддержания доверия к деятельности иммиграционных сотрудников. |
| Remuneration systems are essential in determining the quality of work accomplished and the efficiency with which organizations operate. | Системы вознаграждения играют важную роль в определении качества выполненной работы и эффективности деятельности организации. |
| UNIDO concentrates, therefore, on improving and expanding the capabilities of existing institutions to support entrepreneurs and improve the regulatory environment in which they operate. | Поэтому ЮНИДО концентрирует свои усилия на улучшении и расширении возможностей существующих учреждений поддерживать предпринимателей и улучшать нормативную базу их деятельности. |
| Other delegations requested clarification concerning the coordination framework within which the United Nations, international organizations and non-governmental agencies would operate. | Другие делегации просили представить разъяснения относительно системы координации будущей деятельности Организации Объединенных Наций, международных организаций и неправительственных учреждений. |
| The country has over 40 non-governmental human rights organizations that operate in complete autonomy. | В стране действуют свыше 40 правозащитных неправительственных, организаций, полностью свободных в своей деятельности. |
| Article 76 of the Constitution provides for the freedom to form, operate and join unions. | Статья 76 Конституции предусматривает свободу создания профессиональных союзов, участия в их деятельности и вступления в таковые. |
| Countries encourage forest investment when they create a secure, predictable, legally structured institutional framework within which businesses can operate. | Страны поощряют инвестиции в лесное хозяйство, когда они создают надежную, предсказуемую и легальную институциональную основу для развития предпринимательской деятельности. |
| At the same time, the space in which UNHCR and other humanitarian actors operate continues to diminish. | В то же время пространство, в котором действует УВКБ и другие участники гуманитарной деятельности, продолжает сужаться. |
| These networks operate with larger numbers of trafficked persons and smuggled migrants. | В сферу деятельности этих сетей попадает больше людей, являющихся объектом торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| The meeting focused on how special procedures operate within the newly established Human Rights Council. | На этом совещании рассматривался вопрос о деятельности специальных процедур в рамках недавно созданного Совета по правам человека. |
| It offered to provide relevant knowledge, experience and network structures to help define the mandate and operate the group to be established. | Она заявила о своей готовности предоставить соответствующие знания, опыт и сетевые структуры для оказания помощи в определении мандата и деятельности группы, которую предстоит создать. |
| (b) Effectively regulating social security institutions to ensure that they operate within existing law. | Ь) эффективное регулирование деятельности учреждений системы социального обеспечения, с тем чтобы они функционировали в строгом соответствии с существующими законодательными нормами. |
| However the absence of legal regulation means that they operate below standard. | Однако отсутствие правового регулирования приводит к тому, что они в своей деятельности не отвечают стандартам. |