Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
You can't operate without my authority, ever. Не можете действовать без моего разрешения, вообще.
How they could operate, what their goals were. Как они могли действовать, какие были их цели.
These mechanisms will take a variety of forms and operate at many levels. Эти механизмы будут принимать самые разные формы и будут действовать на многих уровнях.
It should not underestimate the importance of sound, comprehensive and relevant training in IHL as young soldiers in frightening, stressful combat situations rely on the comprehensiveness of that training to behave and operate in accordance with the law. Не следует недооценивать важности рациональной, всеобъемлющей и надлежащей подготовки по МГП, ибо молодые солдаты в пугающих, стрессовых боевых ситуациях полагаются на полноту такой подготовки, дабы строить свое поведение и действовать в соответствии с правом.
Since they operate in an environment that is constantly changing, the defence and security forces of Central Africa are also learning to assimilate new concepts, such as the new definition of security within the context of security sector reform, and human security. Силы обороны и безопасности Центральной Африки, развиваясь в динамичных условиях, также учатся действовать в соответствии с новыми концепциями, учитывающими новое определение безопасности в рамках реформы секторов безопасности и безопасность человека.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Any one-pole tubes can operate with any one-pole units of EXTRAVOLT series, as well as any two-polar tubes can operate with any two-polar generators. Любые однополярные трубки могут работать с любыми однополярными аппаратами серии Экстравольт, также как и любые двуполярные трубки могут работать с любыми двуполярными генераторами.
When a Chamber is split into sections, the judges will operate in shifts with morning and afternoon sessions. При разделении той или иной камеры на секции судьи будут работать посменно, проводя заседания либо в первой, либо во второй половинах дня.
We are encouraged by the reopening of a large number of schools despite the difficult conditions under which they operate. Нас обнадеживает открытие большого числа школ, несмотря на сложные условия, в которых им приходится работать.
It would operate over a wide range of frequencies and its size would make it 50 times more sensitive than any other radio instrument. Радиоинтерферометр SKA будет работать как адаптивная антенная решётка в широком диапазоне частот, и его размеры позволят достичь в 50 раз большую чувствительность, чем у любого другого существующего радиотелескопа.
If quality-of-protection (qop) is not specified by the server, the client will operate in a security-reduced legacy RFC 2069 mode Digest access authentication is vulnerable to a man-in-the-middle (MITM) attack. Если качество защиты (QOP) не определено сервером, клиент будет работать в режиме пониженной защищенности RFC 2069.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Such a fund could operate under the auspices of UNDP, the World Bank or a similar international institution. Такой фонд мог бы функционировать под эгидой ПРООН, Всемирного банка или какого-либо аналогичного международного учреждения.
In addition, even if a station is built to use natural gas, all power stations must operate in the context of a power utility system which is usually run using a least cost dispatch system. Кроме того, даже в том случае, если электростанция строится с учетом использования природного газа, все электростанции должны функционировать в рамках электроэнергетической системы, которая, как правило, управляется диспетчерской системой с наименьшими издержками.
Flag States have the principal responsibility for identifying and dealing with sub-standard ships, and must take effective action to ensure that such ships cannot operate as long as they fail to meet international maritime conventions. Государства флага несут главную ответственность за выявление субстандартных судов и решение связанных с ними проблем и обязаны принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы такие суда не могли функционировать до тех пор, пока они не будут соответствовать требованиям международных морских конвенций.
The Conference decided that the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice (SBSTTA) should operate in accordance with the terms of reference contained in article 25, paragraphs 1 and 2 of the Convention until the Conference could further elaborate them. Участники Конференции постановили, что вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям (ВОНТТК) должен функционировать в соответствии с полномочиями, предусмотренными в пунктах 1 и 2 статьи 25 Конвенции, пока участники Конференции не доработают их.
This level is likely to be maintained in the near term given the challenges faced in developing the national security institutions to a level where they can operate independently of UNMIL. Учитывая задачи, обусловленные необходимостью укрепления потенциала национальных учреждений безопасности до уровня, который позволил бы им функционировать независимо от МООНЛ, численность полицейского компонента в ближайшем будущем скорее всего сокращаться не будет.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Bick, you cannot operate on someone who shot you. Бик, ты не можете оперировать того, кто в тебя стрелял.
I will dine in the dining room and operate in the operating theatre. Я буду обедать в столовой, а оперировать в операционной.
To be sure, authoritarian rule can manage the early stages of a "knowledge economy" cannot operate with muzzled minds. Конечно, авторитарное правление может с этим справиться на ранней стадии индустриализации, но "экономика знаний" не может оперировать закрепощенным разумом.
You are the only neurosurgeon they'll let operate, so get your team prepped. Ты единственный нейрохирург которому позволят её оперировать, готовь свою команду.
Just let us operate. Просто позвольте нам оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
These countries have committed to contributing their own resources to maintain and operate the early warning centre and other components of RIMES. Эти страны обязались предоставлять свои собственные ресурсы для содержания и обеспечения функционирования центра раннего предупреждения и других компонентов РИМЕС.
Within its capabilities and subject to the fulfilment of its primary military mission, IFOR continues to develop its support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement, including the maintenance of a secure environment in which civil organizations can operate. В пределах своих возможностей и с учетом выполнения своей основной военной задачи СВС продолжают расширять свою поддержку осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения, включая сохранение безопасных условий для функционирования гражданских организаций.
Some participants expressed the view that it would be useful for a preliminary examination to be undertaken, possibly by the Office for Outer Space Affairs and Unidroit, of the resources that might be required to establish and operate the registration system under the space protocol. Другие участники выразили мнение, что Управлению по вопросам космического пространства и МИУЧП было бы, возможно, полезно провести предварительное изучение вопроса о тех ресурсах, которые могут потребоваться для создания и функционирования системы регистрации согласно космическому протоколу.
Customer choice Operate sector w/o government financial support Обеспечение функционирования сектора без финансовой поддержки со стороны государства
The task of ensuring that market rules operate smoothly through the monitoring of anti-competitive practices, unfair competition and the trend towards economic structures such as mergers and cartels is essential for market regulation; Обеспечение должного функционирования рыночных правил путем контроля за антиконкурентной и ограничивающей конкуренцию практикой, а также за развитием экономических структур в направлении концентрации и картелизации имеет принципиальное значение для регулирования рынка.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
This coordinating function requires the capacity to establish networks and work horizontally with all departments and sectors, whether at national level or at other levels where these mechanisms operate. Для выполнения этой координирующей функции необходим потенциал для создания соответствующих сетей и налаживания работы "по горизонтали" в сотрудничестве со всеми департаментами и секторами, как на национальном уровне, так и на других уровнях, где действуют такие механизмы.
All respondents noted that the systems they operate are designed to eliminate bias in all areas where this is possible, and that Equity at Work is well known and is considered to be a valuable contribution to the overall discussion of job evaluation techniques. Все респонденты отметили, что действующие в их фирмах системы преследуют цель искоренения предубеждений во всех возможных областях и что публикация Равенство на рабочих местах им хорошо известна и рассматривается ими как ценный вклад в проведение всеобщей дискуссии о методах оценки эффективности работы.
Notably the agencies kept updating the Common Humanitarian Action Plan and helped establish a local disaster response and reduction centre, with the participation of local government and NGOs which enabled the population to coordinate international assistance, organize reconstruction, and operate early warning services. В частности, учреждения постоянно обновляли общий план гуманитарной деятельности и помогли в создании местного центра по реагированию на бедствия и уменьшению их опасности с участием местных органов управления и НПО, который обеспечил населению возможность координировать международную помощь, организовывать восстановительные работы и службы раннего оповещения.
In all the reforms of the activities and the structures of the United Nations that have been carried out with the impetus of the Secretary-General, the promotion of human rights is a cross-cutting theme involving all the organizations and agencies that operate on a global scale. Тема поощрения прав человека проходит красной нитью через всю деятельность по реформированию работы и структуры Организации Объединенных Наций, главный импульс которой придал сам Генеральный секретарь, и к ней подключены все организации и агентства, действующие на международной арене.
To rebuild lender confidence, land registration authorities should ensure that they operate within a secure legal framework which is easily understood by all. для восстановления доверия кредиторов органы регистрации земель должны обеспечивать, чтобы в процессе своей работы они опирались на хорошо понятную всем надежную правовую базу.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Sir, you can no longer operate this vehicle. Сэр, вы не можете больше управлять этой машиной.
I can operate them. Я смогу управлять ими.
A good mediator must operate quickly and flexibly, exerting enough influence to shape the negotiations. Хороший посредник должен действовать быстро и гибко и обладать достаточным влиянием для того, чтобы управлять ходом переговоров.
How to command, control, lead, manage and operate peace-keeping operations. Как руководить, контролировать, управлять, и осуществлять операции по поддержанию мира.
Allows you to create and operate an unlimited number of "counters," which are an advanced way of tracking traffic per application or by period of time. Позволяет создавать и управлять любым количеством "счетчиков" (это продвинутый способ учета трафика любого приложения или трафика, потребленного за любой интервал времени).
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
(b) The capacity to build, operate, manage and service the technologies involved; Ь) возможностей для создания, эксплуатации, управления и обслуживания соответствующих технологий;
In a number of ports, relevant departments and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems, which will become essential for improving security arrangements along the transport chain. В ряде портов соответствующие ведомства и деловые круги учредили совместные компании с целью разработки, реализации и эксплуатации таких систем13, которые будут иметь существенное значение для повышения механизмов безопасности на транспортной цепочке.
In this regard, the National Broadband Network (NBN) promises to provide fibre-optic access to 93 per cent of the premises throughout Australia by using government resources to design, build and operate the network in an effort to shorten build time and reduce costs. В этой связи национальная сеть широкополосной связи (НШС) обещает обеспечить волоконно-оптический доступ для 93 процентов помещений в Австралии, используя государственные ресурсы для проектирования, строительства и эксплуатации сетей, в усилиях, направленных на сокращение времени создания сетей и снижения уровня издержек.
Regardless of the number of aircraft that operate, there was no anticipated change in the number or sites. Независимо от числа находящихся в эксплуатации авиасредств, никаких изменений в количестве пунктов базирования не предполагается.
b. Operate to minimize Hg in fish. Ь. Организации эксплуатации в целях сокращения содержания ртути в рыбе.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
UNIDO concentrates, therefore, on improving and expanding the capabilities of existing institutions to support entrepreneurs and improve the regulatory environment in which they operate. Поэтому ЮНИДО концентрирует свои усилия на улучшении и расширении возможностей существующих учреждений поддерживать предпринимателей и улучшать нормативную базу их деятельности.
The country has over 40 non-governmental human rights organizations that operate in complete autonomy. В стране действуют свыше 40 правозащитных неправительственных, организаций, полностью свободных в своей деятельности.
The Research Councils operate under the auspices of the Ministry of Science, Technology and Innovation and support Danish research based on the researchers' own initiatives. Под эгидой Министерства науки, технологии и инноваций действуют научно-исследовательские советы, которые оказывают поддержку научно-исследовательской деятельности в Дании, опираясь на инициативы самих ученых.
Though coordination among humanitarian and military actors during the relief phase was effective, military actors involved in disaster response should operate with a clear understanding of and respect for humanitarian principles. Хотя координация между теми, кто оказывал гуманитарную помощь, и военным персоналом на этапе оказания чрезвычайной помощи была эффективной, военнослужащие, участвующие в ликвидации последствий стихийного бедствия, несомненно, должны руководствоваться в своей деятельности гуманитарными принципами и уважать эти принципы.
These institutions operate in a wide range of areas and include organizations which focus on specific issues such as women, children's rights, the rights of persons with disabilities and prisoners' rights. Эти институты представлены в различных сферах деятельности и включают организации, занимающиеся конкретными вопросами, например правами женщин, детей, инвалидов и заключенных.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
To attain a secure financial footing, UNOPS must operate in a manner conducive to mitigating financial risks at all times. Для обеспечения надежной финансовой базы ЮНОПС всегда должно осуществлять свою деятельность так, чтобы это способствовало уменьшению финансовых рисков.
The Office recognizes that it must operate in a fair and transparent manner if it is to earn the confidence of United Nations management and staff. Управление признает, что оно должно осуществлять свою деятельность на справедливой и транспарентной основе, для того чтобы заслужить доверие со стороны руководства и персонала Организации Объединенных Наций.
The tribunal could function provisionally as an independent entity until the Code came into force and then operate within the framework of the Code. Трибунал мог бы временно функционировать независимо до того, как кодекс вступит в силу, и после этого осуществлять свою деятельность в рамках этого кодекса.
Urges States to create a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in the whole country and in all sectors of society, including by extending support to local human rights defenders; настоятельно призывает государства создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в пределах всей страны и во всех секторах общества, в том числе посредством оказания поддержки местным правозащитникам;
During the third session, held on 14 October, UNITA requested the Government to issue a public statement to confirm that it could operate freely throughout the country as a political party. UNITA also submitted a list of its nominees for government positions to the Chairman. На З-м заседании, состоявшемся 14 октября, УНИТА обратился к правительству с просьбой выступить с официальным заявлением для подтверждения того, что он может свободно осуществлять свою деятельность на всей территории страны в качестве политической партии. УНИТА также представил Председателю список своих кандидатов на должности в правительстве.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The US FAA initially opposed this, then in July 2007, the FAA and EASA agreed to let the A380 operate on 45 m (148 ft) runways without restrictions. В июле 2007 года ФАА и Европейское Агентство Безопасности Авиации (EASA) согласились разрешить A380 использовать взлётно-посадочные полосы шириной 45 метров без ограничений.
The United States Navy did not repair and operate U-1406 as it had with the two Type XXI submarines it had captured. Но ВМФ США не стали восстанавливать и использовать подводную лодку, как они сделали с 2 лодками типа XXI, которые получили после окончания войны.
Citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the state , which does not affect the right of national minorities of other tongues to use their native languages in education, communication and in the pursuit of cultural, artistic and scientific activities. Граждане могут создавать частные учебные заведения и руководить ими, если выполняются требования, установленные государством , что не ущемляет право национальных меньшинств, говорящих на других языках, использовать свой родной язык в процессе обучения и общения, а также заниматься культурной, творческой и научной деятельностью.
To this end, they should adopt the best international practices in their dealings, and view business not exclusively from the perspective of profit but also with a view to contributing to the sound development of the countries in which they operate. С этой целью они должны в своей деятельности использовать самую передовую международную практику и рассматривать бизнес не только с точки зрения получения прибыли, но и с точки зрения возможности вносить вклад в устойчивое развитие стран, в которых они действуют.
Not all BIR members are in a position to provide or operate detection equipment; therefore, BIR would welcome States providing detection and control at sea ports and at border checkpoints on railways and roads. Не все члены БМР могут предоставлять или использовать детектирующее оборудование, поэтому БМР поддерживает государства, которые могут обеспечить обнаружение и контроль в морских портах, а также на пограничных пунктах железнодорожных станций и автомобильных дорог.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
It must operate at every level of the Secretariat if it was to change the Organization's management culture. Она должна осуществляться на всех уровнях Секретариата, для того чтобы изменить культуру управления Организации.
While these should not operate in isolation, their narrow topical mandates provide the necessary focus for targeting scientific advice in an appropriate manner. Хотя эти документы не должны осуществляться изолированно, их узкие тематические мандаты обеспечивают необходимую направленность для надлежащего ориентирования научных консультаций.
Revised principle 36 (d) includes civil complaint procedures among the measures that are necessary to ensure that public institutions operate in accordance with international human rights standards. Их отстранение должно осуществляться в соответствии с требованиями надлежащей законной процедуры и принципом недискриминации".
The combined organisation would need to work out how the broader IFCS functions would be delivered and the implementation coordination mandate of the IOMC operate. Объединенной организации необходимо будет продумать, каким образом более широкие функции МФХБ будут осуществляться и каким образом будут выполняться задачи МПРОХВ по координации.
The importance of helping to secure decent work through the development of standards that are fully implemented at the national level is particularly relevant to workers at sea, many of whom work on ships and fishing vessels that operate internationally. Важность содействия обеспечению достойной работы посредством разработки стандартов, которые должны всесторонне осуществляться на национальном уровне, особенно велика для трудящихся на море, многие из которых работают на рыболовных и прочих судах, совершающих международные рейсы.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The 25 private telecom operators that will operate the cable as a consortium will provide the balance. Остальную часть средств обеспечат 25 частных операторов телесвязи, консорциум которых будет эксплуатировать эту кабельную систему.
Establish and operate compatible and efficient industrial accident notification systems at appropriate (national, regional and local) levels Создавать и эксплуатировать совместимые и эффективные системы уведомления о промышленных авариях на соответствующих уровнях (национальном, региональном и местном)
Article 8, paragraph 1, states that it is prohibited to set up, operate or modify an establishment or the operation thereof without a licence. В пункте 1 статьи 8 указывается, что запрещается создавать, эксплуатировать или реконструировать предприятие либо менять профиль его работы без лицензии.
Any legal or physical person may create and operate a public telecommunications network and provide public telecommunications services in accordance with the provisions of this Law. Любое физическое или юридическое лицо может создавать и эксплуатировать сети электрической связи общего пользования, а также предоставлять услуги электрической связи общего пользования в соответствии с положениями настоящего Закона.
In 1998, the Hess Oil Corporation formed a 50 per cent joint venture with Petróleos de Venezuela to own and operate the refinery. В 1998 году корпорация «Хесс ойл» создала с компанией «Петролеос де Венесуэла» на равных началах совместное предприятие, которое будет владеть нефтеперерабатывающим объектом и эксплуатировать его.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
While a comprehensive review is outside the scope of this report, a few examples can give a better idea of how the key mechanisms operate. Хотя всесторонний анализ этих механизмов и выходит за рамки настоящего доклада, можно привести несколько примеров, позволяющих лучше понять их работу.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
This is due, in part, to the difficult environments many missions must operate in and the non-typical ICT users, such as the military, police and other field-oriented user groups. Это частично объясняется тем, что многие миссии вынуждены работать в сложных условиях и обеспечивать работу многих нестандартных пользователей ИКТ, таких как военные, полицейские и другие пользовательские группы, работающие на местах.
It is also critical to identify and cultivate practices that allow agencies to stay rather than operate remotely or not operate at all. Чрезвычайно важно также выявлять и поощрять процедуры, которые позволяют учреждениям оставаться на местах, а не вести работу из удаленных мест или вовсе не работать.
Many programmes and facilities associated with the livestock production sector have been shut down as a result of delays in obtaining the spare parts, materials, equipment and so on needed to maintain and operate them. Осуществление многих проектов и работу на многих предприятиях, связанных с сектором животноводства, пришлось прекратить из-за задержек с поставками необходимых запасных частей, производственных механизмов и оборудования и оснастки.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
Needs to stay intubated until I can operate on her facial burns. Интубация должна остаться, пока я не смогу прооперировать ожоги на лице.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
Больше примеров...