Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
It is therefore vitally important that we operate on the basis of the principle and practice of inclusion rather than that of exclusion. Поэтому нам крайне важно действовать на основе принципа и практики вовлечения, а не отчуждения сторон.
The conditions and limitations under which NATO personnel will operate will be accepted and understood by all concerned bodies or parties. условия и ограничения, в контексте которых будет действовать персонал НАТО, будут приняты и поняты всеми соответствующими органами или сторонами;
DEA can't operate there, right? УБН не может действовать там, верно?
1.7 The Committee takes note of the provisions of the Act on Money Laundering which regulate alternative currency transfer systems and would appreciate information on how many informal currency remittance/transfer services still operate without authorization and what measures are envisaged to put an end to such activities. 1.7 Комитет принимает к сведению положения закона об отмывании денег, регулирующие параллельные системы обмена денег, и хотел бы знать, сколько еще таких параллельных систем продолжает действовать без разрешения и какие меры предусмотрены с целью положить конец этой деятельности.
In response, it was said that, where the rules on transparency would operate in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules, article 1 (1) of those Arbitration Rules would apply and permit parties to modify any provisions. В ответ было указано, что если правила о прозрачности будут действовать в сочетании с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, то будет применяться статья 1 (1) Регламента, которая разрешает сторонам изменять любые положения.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Both laws provide that no radio or television station may operate without a licence issued by the competent authority. Оба эти закона предусматривают, что ни одна радио- или телевизионная станция не может работать без лицензии, выданной компетентным органом.
The Centre would operate under the rules and regulations of the hosting authority and the link to the ECE would be regulated by a Memorandum of Understanding. Центр будет работать в соответствии с правилами и нормами принимающего органа, а взаимоотношения с ЕЭК будут регулироваться меморандумом о взаимопонимании.
The private investor has to build all the required facilities and transfer them to the state before they can operate or offer services to public. Частный инвестор должен был построить все необходимые объекты и передать их государственным предприятиям, прежде чем они смогут работать и предоставлять услуги для общественности.
The newsstand will operate from 6.30 a.m. to 6 p.m. For more information, please call ext. 53273 (tel.: 5705-3273 from outside the FAO complex). Киоск будет работать с 6 ч. 30 м. до 18 ч. 00 м. Дополнительную информацию можно получить по тел. 53273 (тел.: 5705-3273 для звонков из-за пределов комплекса ФАО).
Airborne wind turbines may operate in low or high altitudes; they are part of a wider class of Airborne Wind Energy Systems (AWES) addressed by high-altitude wind power and crosswind kite power. Ветровые турбины воздушного базирования могут работать на малых и больших высотах, они являются частью более широкого класса бортовых систем ветровой энергии (АШЕ), которая представлена высотными ветрогенераторами (англ.).
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Notes that each deployed unit may operate under a separate memorandum of understanding if so requested by the troop- or police-contributing country; отмечает, что каждое развернутое подразделение может функционировать на основании отдельного меморандума о взаимопонимании, если об этом попросит соответствующая страна, предоставляющая войска или полицейских;
A managed access regime should operate during the on-site inspection to maintain a balance between the rights and obligations of the State party being inspected. Режим контролируемого доступа должен функционировать в ходе инспекции на местах, с тем чтобы сохранить равновесие между правами и обязательствами соответствующих государств-участников, которые подвергаются инспекции.
All the nodes of the Centre should be legally equal and operate and function independently under the guidance of the Governing Board of the Centre. Все узловые отделения Центра должны быть юридически равны и должны функционировать самостоятельно под руководством Совета управляющих Центра.
The point was made that the intent was to devise an ODR system which would operate globally, taking into account the needs of developing countries and that final and binding decisions were required in order to secure the compliance of businesses with the outcomes. Было отмечено, что основная задача заключается в том, чтобы создать систему УСО, которая будет функционировать на глобальном уровне и учитывать потребности развивающихся стран, и что для обеспечения исполнения решений, принимаемых в рамках УСО, коммерческими предприятиями такие решения должны носить окончательный и обязательный характер.
As the first United Nations police presence on the ground in a start-up phase, the standing police capacity will operate as the initial United Nations police headquarters and set up initial police operations, including capacity-building tasks, with local police. В качестве первого полицейского подразделения Организации Объединенных Наций на местах на начальном этапе постоянный полицейский компонент будет функционировать первоначально в качестве полицейского штаба Организации Объединенных Наций и вместе с местной полицией разрабатывать первые полицейские операции, в том числе решать задачи по созданию потенциала.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
I will dine in the dining room and operate in the operating theatre. Я буду обедать в столовой, а оперировать в операционной.
We will try our best, mister Martel, but at the moment we can't operate him. Сделаем всё возможное, сеньор Мартель, но сейчас оперировать его нельзя.
I've got her stabilized, but I can't operate on her here. Я стабилизировала ее состояние, но я не смогу оперировать на ней здесь.
You want to let a robot operate on me? Вы хотите позволить роботу меня оперировать?
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Firms, in particular transnational corporations, can play an important role in promoting environmental awareness in countries where they operate. Фирмы, в частности транснациональные корпорации (ТНК), могут играть важную роль в расширении осведомленности по вопросам охраны окружающей среды в странах их функционирования.
Substantial national expenditures are required to establish and operate national climate impact programmes. Потребуется произвести значительные расходы на национальном уровне для создания и обеспечения функционирования национальных программ по определению воздействия на климат.
Recent evaluations of completed projects indicate that their impact has been mixed, largely because of the rapidly changing external environment within which research and development institutes operate in the transition to the market economy. Недавно проведенные оценки завершенных проектов показывают, что они оказали неоднозначное воздействие, в значительной степени по причине быстрых изменений во внешних условиях функционирования занимающихся НИОКР организаций в контексте перехода к рыночной экономике.
In the future, the new legal framework will make it possible to organize and operate a private retirement pension system, in parallel with the other retirement systems and other welfare insurance rights granted by the State. В будущем новая правовая база даст возможность для организации и функционирования частной системы пенсионного обеспечения наравне с другими пенсионными системами и другими правами в области социального страхования, предоставляемыми государством.
The Mechanism shall operate under the [authority] [oversight] and guidance of the Conference and be subject to a periodic evaluation of its performance and its compliance with the present terms of reference. Механизм действует под [руководством] [надзором] Конференции и согласно ее рекомендациям и подлежит периодической оценке его функционирования и соблюдения настоящего круга ведения.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Finally, in areas where humanitarian organizations operate, such as the Great Lakes region and the Horn of Africa, coordination with the local authorities is imperative if the operation is to enjoy local ownership and be successful and sustainable. И, наконец, в таких регионах работы гуманитарных организаций, как район Великих озер и Африканский рог, жизненно важна координация усилий с местными властями, чтобы операция была взята под местный контроль и чтобы она была успешной и устойчивой.
(b) In the case of REC that operate with additives or makes use of a reagent, verification of the correct dosing rate shall additionally be performed at the beginning of the field test, after 500 hours of operation and after 1,000 hours of operation. Ь) в случае МУОВ, которое работает с присадками или предусматривает использования реагента, проверку правильности величины дозы дополнительно проводят в начале полевых испытаний, после 500 часов работы и после 1000 часов работы.
At the UNCITRAL Congress it was proposed that the Commission should consider undertaking work in the area of the Build, Operate and Transfer (BOT) project financing concept. На Конгрессе ЮНСИТРАЛ было внесено предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о проведении работы в отношении концепции финансирования проектов строительства, эксплуатации и передачи (СЭП).
The lander would operate for about 20 hours using battery power. Ёмкости анодно-накальной батареи достаточно для 20 часов непрерывной работы приёмника.
It's worth noting that in the software industry, where all units are exempt from indirect taxes, Indian companies do operate at efficient scale. Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
He would never operate a machine without reading the manual first. Он никогда бы не стал управлять машиной, не прочитав инструкцию.
But now that Tech Sergeant Chen is here, he can operate it. Но ведь сержант техник Чен может управлять им.
In addition, the politically relevant strata of the population should be willing to accept and support common governmental institutions, remain loyal to them, and operate these common institutions with mutual attention to the messages and needs of all participating units. Кроме того, политически активные слои должны проявлять готовность к принятию и поддержке общих правительственных учреждений, оставаясь лояльными к ним, и управлять этими общими институтами, обращая взаимное внимание на заявления и потребности всех участников процесса.
According to the agreement, the joint venture will operate the 14 airports (including Aktion National Airport) for 40 years as of autumn 2016. В соответствии с условиями соглашения, совместная компания будет управлять аэропортами в течение 40 лет, начиная с осени 2016 года.
Acosta was a Progressive president and set about almost immediately to rollback the repressive anticlerical and dictatorial policies of Tinoco, making promises to reform electoral processes, reform border disputes and operate a government without the corruption or squandering the public trust. Акоста был прогрессивным президентом и почти сразу же отказался от репрессивной антиклерикальной и диктаторской политики Тиноко, дав обещания реформировать избирательный процесс, урегулировать пограничные споры и управлять страной без коррупции и обмана.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
(c) UNCRO will supervise mine-clearance activities required to restore, open and operate the networks and facilities mentioned above; с) ОООНВД будет осуществлять контроль за разминированием, необходимым для восстановления, открытия и эксплуатации вышеупомянутых сетей и объектов;
Should oxygen in any way end up in the tank (for instance because the crew did not operate it correctly or because of damage to the tank) the motor should be considered an ignition source that might cause an explosion. В случае проникновения тем или иным путем кислорода в резервуар (например, вследствие неправильной эксплуатации резервуара членами экипажа или повреждения резервуара) двигатель должен рассматриваться в качестве источника зажигания, способного вызвать взрыв.
It also takes into account the jurisdiction a State enjoys as a flag State over ships, aircraft and space objects when they operate on the high seas or in the airspace. Оно также учитывает юрисдикцию того или иного государства в качестве государства флага над судами, воздушными судами и космическими объектами в ходе их эксплуатации в открытом море или в воздушном пространстве.
The use of well-chosen protection devices which operate safely and reliably can have a decisive effect on the operational safety of complex electrical networks and plants. Благодаря использованию точных и надежных систем защит значительно повышается качество эксплуатации комплексных электрических сетей и установок.
We urge Armenia to undertake further upgrades necessary to ensure that NPP Medzamor can operate in a safe manner until it can be shut down and decommissioned. Мы настоятельно призываем Армению осуществить дальнейшие усовершенствования, необходимые для обеспечения безопасной эксплуатации Армянской АЭС до тех пор, пока она не сможет быть остановлена и выведена из эксплуатации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Local business and transnational corporations should operate within certain parameters that included minimum compliance with domestic standards set in accordance with internationally accepted principles. Местные коммерческие предприятия и транснациональные корпорации должны в своей деятельности соблюдать определенные параметры, включая соблюдение минимальных внутренних стандартов, установленных в соответствии с международно-признанными принципами.
Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. Другие делегации подчеркивали, что ПРООН необходимо подумать над собственным будущим и определиться в отношении своей деятельности в предстоящие годы.
No organization could operate without prioritizing expenditures and reprogramming budgets to cut back on redundant or less relevant programmes and redirect resources to new challenges and priorities. Ни одна организация не может функционировать без определения степени приоритетности расходов и внесения изменений в бюджеты с целью сокращения утративших свою актуальность или менее важных программ и перенаправления ресурсов для финансирования деятельности, связанной с новыми задачами и приоритетами.
For example, companies providing de-mining services for the United Nations Mine Action Service and for other United Nations projects must operate in high-risk environments. Например, компании, осуществляющие разминирование по линии Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и в рамках других проектов Организации Объединенных Наций, работают в условиях повышенной опасности.
Police patrols also operate along both borders, comprising border police officers along the border with Colombia and Special Operations Group officers along the border with Costa Rica. Цель патрулирования заключается в предотвращении не только незаконной деятельности, но и нелегального проникновения лиц в нашу страну морским путем.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Foreign associations may also settle and operate in Burkina Faso, subject to respect for the law. Иностранные ассоциации также могут находиться и осуществлять свою деятельность в Буркина-Фасо при условии соблюдения законов.
Combining academic research and what the organization learns through forums and community conversations with on-the-ground pilot projects enables it to better operate at all levels of society. Сочетание научных исследований с опытом, накопленным организацией во время форумов и общественного диалога в рамках осуществления пилотных проектов на местах, позволяет ей эффективнее осуществлять свою деятельность на всех уровнях общества.
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества.
The General Assembly has taken measures to increase transparency in the Organization and its expectation is also that oversight bodies will operate independently in their work and that their reports shall be available to Member States. Генеральная Ассамблея приняла меры по повышению транспарентности в Организации, и она также рассчитывает на то, что надзорные органы будут осуществлять свою деятельность независимо и что их доклады будут представляться государствам-членам.
International cartels can operate globally except for those jurisdictions where they perceive the antitrust risk to be too great, and there is evidence suggesting that their overcharges are larger in countries not actively fighting cartels. Международные картели могут осуществлять свою деятельность в глобальном масштабе, но они избегают тех стран, где риск попасть под антикартельные санкции слишком велик, и есть данные, указывающие на то, что наибольшие наценки устанавливаются ими в странах, не особенно активно противодействующих картельной практике.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The activities of the Court will be hampered if it cannot operate radio and telecommunications equipment on its own frequencies. Деятельность Суда будет осложнена, если он не сможет использовать радиооборудование и оборудование электросвязи со своими собственными частотами.
In implementing the obligation to set up and operate warning and alarm systems that address industrial accidents, the Riparian Parties shall also be guided by the corresponding provisions of the Industrial Accidents Convention, if they are Parties to this Convention. При выполнении обязательства создавать и использовать системы оповещения и сигнализации применительно к промышленным авариям, прибрежные Стороны должны также руководствоваться соответствующими положениями Конвенции о промышленных авариях, если они являются Сторонами этой Конвенции.
So we don't operate the generator at anywhere near it's potential. Поэтому мы не будем использовать генератор на весь его потенциал.
In collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, identify and implement the lessons from how other United Nations system agencies operate control and accounting regimes over third-party expenditures. В сотрудничестве с УКГВ выявлять и использовать опыт работы других учреждений системы Организации Объединенных Наций, связанный с применением режимов контроля за расходами третьих сторон и учета этих расходов.
The impossibility of using United States dollars in transactions with foreign entities continues to generate additional expenses, since the banks with which Cuba deals cannot effect transactions directly in international money markets, but must operate through third parties. Невозможность использовать доллары США при осуществлении внешнеторговых операций по-прежнему влечет за собой дополнительные издержки, поскольку банки, с которыми работает Куба, не могут осуществлять операции непосредственно на международных валютных рынках, а вынуждены действовать через третьи стороны.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году.
The process will operate through convening annual meetings. Этот процесс будет осуществляться путем проведения ежегодных встреч.
The Partnership would operate flexibly under the auspices and with the guidance of THE PEP Steering Committee and the coordination of and collaboration with THE PEP Secretariat. Партнерство должно осуществляться на гибкой основе под эгидой и согласно указаниям Руководящего комитета ОПТОСОЗ, а также в координации и сотрудничестве с секретариатом ОПТОСОЗ.
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
MONUC military observers will be commanded and tasked by the brigade headquarters under whose areas of operation they operate. Командование и управление военными наблюдателями МООНДРК будет осуществляться из штабов бригад, в зонах ответственности которых они действуют.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Tolls collected by concessionaires will enable them to properly operate the project. Дорожные сборы, взимаемые концессионерами, позволят им должным образом эксплуатировать объекты, предусмотренные проектом.
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
During the budget period, UNOCI will operate and maintain 13 air assets, including 10 rotary-wing and 3 fixed-wing aircraft, from six aviation bases across the country. В течение бюджетного периода ОООНКИ будет эксплуатировать и обслуживать 13 единиц воздушных средств, в том числе 10 вертолетов и 3 самолета, на шести авиабазах по всей стране.
If you prefer to own the jet outright, you can buy it from us and operate it within the safety of the Program. При желании вы можете купить у нас самолет и эксплуатировать его в период действия Программы.
While the status of the Maritza 3 power plant is still undecided, it appears that it will be a party to a joint company with Entergy, an American electricity company, which will refurbish and operate this power station. Пока еще не принято решения о статусе электростанции "Марица-З", однако вполне возможно, что она войдет в состав совместного предприятия, учреждаемого с американской электроэнергетической компанией Энтерджи, которая проведет переоснащение этой электростанции и будет ее эксплуатировать.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
The Government has also decreed that the Bujumbura Airport should operate full time as sign of improvement of the global security in the country. Правительство также приняло постановление о переводе аэропорта Бужумбуры на работу в режиме полного рабочего дня в связи с улучшением общего положения в области безопасности в стране.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
United Nations police teams operate from team sites and are fully supported by the United Nations. Группы полиции Организации Объединенных Наций ведут работу с опорных постов и пользуются полной поддержкой Организации Объединенных Наций.
Continue to extend and expand equal access to the formal justice system for persons living in poverty, even in areas where non-State legal orders operate Продолжать работу по обеспечению и расширению равноправного доступа к органам формальной системы правосудия для лиц, живущих в нищете, в том числе даже в тех областях, где сложился негосударственный правопорядок
In 2010, the General Assembly approved the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity to complement and operate alongside the Standing Police Capacity. В 2010 году Генеральная Ассамблея утвердила создание Постоянной судебно-пенитенциарной структуры, которая должна дополнять работу постоянного полицейского компонента и функционировать параллельно с ним.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
Just give me enough so you can operate. Просто дайте мне столько, чтобы вы смогли прооперировать.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
Больше примеров...