Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The transitional Constitution of South Sudan envisages that the armed forces operate as a professional and disciplined body that respects human rights. Переходная Конституция Южного Судана предусматривает, что вооруженные силы должны действовать как профессиональная и дисциплинированная структура, которая уважает права человека.
In order to protect themselves, and to support national and international efforts against financial crime, it is important that MSBs know how money laundering schemes can operate. Для собственной защиты и для поддержки национальных и международных усилий по борьбе с финансовыми преступлениями важно, чтобы MSB, знали, как могут действовать схемы отмывания денег.
Such procedures should operate in a transparent and accountable manner, and guarantee the full participation of all levels of government and of civil society, including indigenous peoples. Такие процедуры должны иметь возможность действовать на транспарентной основе и в соответствии с принципом подотчетности и гарантировать всестороннее участие на всех уровнях управления и гражданского общества, включая участие коренных народов.
Support was provided through the Government's decentralization mission, which would define how the local governments to be created shortly would operate, as well as their relationship with various financing sources, such as donors and the central Government. Поддержка оказывалась через правительственную миссию по децентрализации, которая определит, как будут действовать местные органы управления, которые будут созданы в скором времени, а также каковы будут их отношения с различными источниками финансирования, например донорами и центральным правительством.
UNFPA is exposed to risks arising primarily from its highly decentralized operations, with 139 field offices worldwide, several of which operate in fragile settings, and from complexprogrammes. Риски, которым подвержен ЮНФПА, обусловлены главным образом крайней децентрализацией его деятельности (его 139 местных отделений разбросаны по всему миру, причем некоторым приходится действовать в весьма нестабильных условиях), а также сложностью его программ.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. Она также повысит способность Организации осуществлять закупки из развивающихся стран, так как отделение будет работать из Энтеббе.
The private investor has to build all the required facilities and transfer them to the state before they can operate or offer services to public. Частный инвестор должен был построить все необходимые объекты и передать их государственным предприятиям, прежде чем они смогут работать и предоставлять услуги для общественности.
My Office cannot operate from a fortress: we cannot, and we should not. Мое Управление не может работать, находясь в «крепости»: мы не можем и не должны так работать.
I have - I left the country, I have a meeting with George Soros, trying for the third time to convince him that his foundation should invest in something that should operate like a media bank. Я - я покинул страну, у меня встреча с Джоржем Соросом, я в третий раз пытаюсь убедить его, что он - его фонд должен инвестировать во что-то, что будет работать как банк для СМИ.
Given that this is the largest single expenditure in the Department of Public Information, United Nations information centres should operate at the highest levels of efficiency, especially taking into account the different information environments in the developing versus the developed world. Поскольку расходы на информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой самую крупную статью расходов Департамента общественной информации, они должны работать с максимальной эффективностью, особенно учитывая иную информационную обстановку в развивающемся мире в сравнении с развитым миром.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
In addition, markets should operate freely, and countries should work together to create a more favourable investment climate instead of relying on Governments and international institutions to direct private capital. Кроме того, рынки должны функционировать свободно, а страны должны работать сообща, с тем чтобы создать более благоприятный инвестиционный климат, а не полагаться на правительства и международные учреждения том, что касается определения направлений использования частного капитала.
A human rights framework within which informal justice mechanisms should operate, including with respect to due process principles, also needs to be developed with local leaders, who traditionally chair dispute resolution meetings. Необходимо также разработать с участием местных лидеров, которые традиционно председательствуют на собраниях по урегулированию споров, основы норм в области прав человека, в рамках которых должны функционировать неформальные механизмы правосудия, в том числе в отношении принципов надлежащей правовой процедуры.
158.39 Amend the Charities and Societies Proclamation so that all NGOs can operate freely without restrictions stemming from the structure of their funding (Czech Republic); 158.39 внести поправки в Постановление о благотворительных и общественных организациях с целью предоставить НПО возможность свободно функционировать без каких-либо ограничений, связанных с механизмом их финансирования (Чешская Республика);
The potential of economic instruments, tax policy and land tenure reform to promote sustainable forest management will not be realized without the appropriate institutional, policy, macroeconomic and social framework in which these forest policy tools will operate. Потенциал экономических инструментов, налоговой политики и реформы механизмов землепользования, направленный на обеспечение устойчивого лесопользования, не может быть реализован без наличия соответствующей институциональной, политической, макроэкономической и социальной базы, опираясь на которую будут функционировать эти политические инструменты в области лесопользования.
It is recommended that States should consider the feasibility of establishing such groups and passing legislation regarding the range of their powers, the degree of independence to be accorded to them and mechanisms with which they can effectively operate and cooperate and coordinate their action with existing institutions. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о целесообразности создания таких групп и принятия законодательства в отношении их полномочий, степени их независимости и механизмов, с помощью которых они могли бы эффективно функционировать, а также сотрудничать и координировать свою деятельность с деятельностью уже существующих учреждений.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
And they can't operate because her heart is too weak from all the strain. И они не могут оперировать, потому что ее сердце слишком слабое из-за переутомления.
And it's expected that he will never operate again. И ожидается, что он больше не сможет оперировать...
Just let us operate. Просто позвольте нам оперировать.
We couldn't operate! Мы не могли оперировать!
Why can't you operate on him? Почему вы отказываетесь оперировать?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The SBI took note of the estimated budgetary implications to develop and operate the prototype of the registry as provided by the secretariat. ВОО принял к сведению сметные бюджетные последствия разработки и функционирования прототипа регистра, которые были представлены секретариатом.
Eco-labelling may at times be discriminatory because of the ways eco-labelling programmes operate. В силу особенностей функционирования соответствующих программ экомаркировка порой может превращаться в инструмент дискриминации.
The drafters of the study wanted to put forward other possible ways in which the Tribunal could operate and other Tribunal formats. Авторы исследования пожелали обратить внимание на другие альтернативы функционирования и другие форматы для Трибунала.
I charge the Government with developing and submitting a relevant bill to the Parliament in the first quarter of this year so that these educational organizations would operate adequately. Для полноценного функционирования этих учебных организаций поручаю Правительству в первом квартале текущего года разработать и внести в Парламент соответствующий законопроект.
To illustrate how the development compact would operate, the independent expert chose the realization of three rights - food, health and education - and poverty reduction. И вот чтобы проиллюстрировать механизм функционирования договора о развитии, независимый эксперт избрал реализацию трех прав - на питание, здоровье и образование - и сокращение нищеты.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Developing countries should receive the necessary assistance to establish and operate their Trade Points and to maximize the use of technology and trade information. Развивающимся странам следует оказать необходимую помощь в создании и организации работы центров по вопросам торговли, а также в максимально эффективном использовании технологии и торговой информации.
It also aims to make important changes in the way in which agencies operate by improving performance, defining realistic expected results, monitoring progress towards the achievement of expected results, integrating lessons learned into management decisions and reporting on performance. Кроме того, оно направлено на значительное изменение методов работы учреждений путем повышения эффективности, определения реальных ожидаемых результатов, контроля за достижением ожидаемых результатов, принятия управленческих решений на основе приобретенного опыта и представления отчетности об эффективности работы.
In the process of working with United Nations agencies that operate in our country, Viet Nam has, over the past years, actively engaged stakeholders in the country in a national consultative process aimed at enhancing aid effectiveness. В процессе работы с учреждениями Организации Объединенных Наций, которые действуют в нашей стране, Вьетнам в последние годы принимал активное участие в проводимом в нашей стране процессе национальных консультаций, нацеленных на повышение эффективности оказываемой помощи.
(e) Explore the feasibility of operationalizing an investment promotion entity taking into account the functions and circumstances under which such an entity would operate as well as its scope in relation to the existing financial mechanisms. ё) изучить возможность практического создания органа по содействию инвестициям с учетом функций и условий работы такого органа, а также сферу охвата его деятельности в связи с существующими финансовыми механизмами.
The environment in which missions operate is more complex than in other offices, making the establishment of an appropriate internal control framework more challenging. Условия, в которых функционируют миссии, сложнее условий работы других подразделений, что усложняет создание надлежащей системы внутреннего контроля.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
There is no known power in the universe that can operate a traction beam... over that distance. Во Вселенной нет силы, которая могла бы управлять притягивающим лучом на таком расстоянии.
The agreed text could then be the basis for an INCD decision asking interested organizations for additional information indicating specifically how they would operate the GM to perform efficiently the functions agreed by the INCD. Согласованный текст мог бы впоследствии лечь в основу решения МКПО, предлагающего заинтересованным организациям представить дополнительную информацию с конкретным указанием того, каким образом они будут управлять ГМ для эффективного выполнения функций, согласованных МКПО.
So you're telling me you can't operate it? Ты не можешь управлять им?
Only he can operate it. Только он может им управлять.
When the buzzer sounds, we start the tele-op portion, so you can go ahead and grab your controls and operate manually. Гудок означает начало части с управляющими, так что можете взяться за рычаги и управлять вручную.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал.
Simultaneously, sustainable capacity must be developed to manage, operate and maintain these facilities, through the establishment of adequate management systems and structures, on-the-job training and the transfer of skills and knowledge. Одновременно с этим должен быть сформирован устойчивый потенциал для управления этими объектами и их эксплуатации и обслуживания посредством создания надлежащих систем и структур управления, подготовки кадров на рабочих местах и передачи практического опыта и знаний.
The extension of the lives of existing nuclear plants and the expansion of nuclear power programmes are also placing an increasing strain upon the limited human resources available to design, construct, maintain and operate nuclear facilities. Продление сроков эксплуатации действующих атомных электростанций и расширение программ развития ядерной энергетики также создают дополнительную нагрузку на ограниченные кадровые ресурсы, ответственные за проектирование, строительство, техническое обслуживание и эксплуатацию ядерных установок.
Instead of being subjected to appropriation and exploitation by industry, all the characteristics of the intermittent workers' cooperation operate as drivers of the struggle. Вместо того чтобы подчиняться промышленной апроприации и эксплуатации, все характеристики кооперации временных рабочих функционируют как приводные рычаги борьбы.
The participants agreed that this question seems to refer mainly to locomotive crews. However, it was agreed that, in fact, working hours do not represent a significant barrier for the operation of international services, due to the fact that locomotive crews rarely operate abroad. Однако отмечалось, что по существу проблема продолжительности рабочего времени не представляет значительного препятствия для эксплуатации поездов в международном сообщении в силу того факта, что локомотивные бригады редко работают за границей.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Recommendations emerging from these discussions related mainly to the establishment of an improved information-sharing network, UNHCR assistance in developing national legislation that would give NGOs a sound legal basis from which they can operate and more protection training for NGO staff. Рекомендации, выработанные в ходе этих обсуждений, в основном касались создания усовершенствованной системы обмена информацией, содействия УВКБ в разработке национального законодательства, которое могло бы стать для НПО надежной правовой основой для их деятельности, а также проведения дополнительных программ профессиональной подготовки сотрудников НПО в области защиты.
Though coordination among humanitarian and military actors during the relief phase was effective, military actors involved in disaster response should operate with a clear understanding of and respect for humanitarian principles. Хотя координация между теми, кто оказывал гуманитарную помощь, и военным персоналом на этапе оказания чрезвычайной помощи была эффективной, военнослужащие, участвующие в ликвидации последствий стихийного бедствия, несомненно, должны руководствоваться в своей деятельности гуманитарными принципами и уважать эти принципы.
However, it should be recognized that many of the advantages of micro-enterprises stem from the fact that they operate on a small scale and that these advantages may be lost when they expand. Однако следует признать, что многие преимущества микропредприятий обусловлены незначительным масштабом их деятельности и что при расширении деятельности они могут исчезнуть.
The languages in which the Classroom would operate would be crucial for the success and the effectiveness of the Virtual Classroom, Russian, Spanish and English being considered the most important languages. Жизненно важное значение для успешной и эффективной деятельности "виртуальной классной комнаты" имеют языки, на которых она будет работать; важнейшими из них являются русский, испанский и английский.
On its own, it represents a regular practice for multinational operations to undertake since it allows the enterprises to identify, for example, which parts of the group make a profit and which operate at a loss. В принципе, это является нормальным элементом деятельности МПО, ибо это позволяет таким предприятиям определять, например, какие компоненты объединения являются прибыльными или убыточными.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Foreign associations may also settle and operate in Burkina Faso, subject to respect for the law. Иностранные ассоциации также могут находиться и осуществлять свою деятельность в Буркина-Фасо при условии соблюдения законов.
The police should operate independently and direct their efforts at community policing. Полиция должна осуществлять свою деятельность независимо и сосредоточить свои усилия на обеспечении общественного правопорядка.
Under IPSAS, UNFPA will operate on a full accrual method of accounting. В соответствии с МСУГС ЮНФПА будет осуществлять свою деятельность на основе метода начисления в чистом виде.
The Government is likely to seek ways to use its zero-tax policy to encourage Internet companies - which can generally operate from anywhere - to register in the Territory. По всей видимости, правительство изыскивает пути использования своей безналоговой политики для поощрения интернетовских компаний, которые, в целом, могут осуществлять свою деятельность из любой точки мира, к тому, чтобы они регистрировались в территории.
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
Two of these holdings should operate on hard coal and one on lignite. Два из них должны использовать каменный уголь и одно - лигнит.
If developing countries are to introduce effective legislation and procedures, and operate them effectively in the short term, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Для того чтобы внедрить действенное законодательство и процедуры и эффективно использовать их уже в ближайшее время, развивающимся странам потребуется техническая помощь в освоении необходимых навыков и методики.
In addition, notwithstanding repeated promises to the contrary, the Government of Sudan has yet to authorize the United Nations system to freely operate its own radio communications system, which is critical to the safety and security of staff. Кроме того, вопреки своим многочисленным обещаниям правительство Судана до сих пор не разрешило системе Организации Объединенных Наций беспрепятственно использовать свою собственную систему радиосвязи, что имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности и охраны персонала.
In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им).
Naturally, you do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only operate on the current layer and the selected painting tool. Не обязательно иметь в изображении больше одного слоя, чтобы использовать эти режимы, поскольку они оперируют только над активным слоем и активным инструментом.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Targeting and defining how specific activities within a system should operate. Постановку целей и определение того, каким образом конкретная деятельность должна осуществляться в рамках системы.
In order for global partnerships to play a larger role, they should operate in conformity with the national development strategies of partner countries. Для того чтобы глобальное партнерство играло более значительную роль, оно должно осуществляться в соответствии со стратегиями национального развития стран-партнеров.
The Task Force will operate by means of e-mail and teleconferences, and therefore no travel is anticipated. Деятельность целевой группы будет осуществляться с использованием электронной почты и телеконференций, в связи с чем отпадает необходимость в любых поездках.
It must be emphasized, however, that the partnership between the Tribunal and NGOs can operate only within the rules laid down by the Tribunal and in accordance with its statute. Однако необходимо подчеркнуть, что сотрудничество между Трибуналом и НПО может осуществляться только в рамках установленных Трибуналом норм и в соответствии с его Уставом.
(a) The order of the paragraphs: it was felt that the order could be changed so as to focus first on the preventive nature of the protocol and then on how the protocol would operate through visits; а) порядок следования пунктов: высказывалось мнение о том, что этот порядок можно изменить с тем, чтобы сначала выделить превентивный характер протокола, а затем предусмотреть, каким образом будет осуществляться протокол путем организации посещений;
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
In some countries, concessionaires were given an exclusive right to develop and operate infrastructure facilities and to establish rules for their use by the public, while elsewhere the State retained some form of regulatory control in that respect. В некоторых странах концессионерам предоставлялось исключительное право сооружать и эксплуатировать объекты инфраструктуры и вводить правила их использования населением, тогда как в других странах государство сохраняло за собой в той или иной форме регулирующий контроль в этой области.
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов.
The said agreement also involves the procurement by the Greek Cypriot side of a further number of T-80 tanks, 50 BMP-3 armoured personnel carriers and S-300 missile systems, as well as the training of Greek Cypriot military personnel, who will operate the said weapons systems. В этом соглашении предусмотрены также закупка кипрско-греческой стороной дополнительного количества танков Т-80, 50 боевых машин БМП-3 и ракетных систем С-300, а также обучение кипрско-греческих военнослужащих, которые будут эксплуатировать эти системы вооружений.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Furthermore, I would like to recognize all the interpreters, translators and conference officers, as well as the security officers, who work behind the scenes and ensure that our meetings operate smoothly. Кроме того, я хотел бы отметить всех устных, письменных переводчиков и сотрудников конференционного обслуживания, а также сотрудников службы охраны, которые работают, так сказать, за сценой и обеспечивают нормальную работу на наших заседаниях.
As part of this initiative, Women Heads of the Congress of Women operate in respective regions. В рамках этой инициативы женщины - руководители Конгресса женщин проводят работу в соответствующих регионах.
RMG operate their own schools, which are supported financially by the Government. ГРМ организуют работу своих школ, которые получают финансовую поддержку правительства.
They offer anonymous counselling and legal services for battered women, conduct training sessions and they operate telephone helplines. Центры дают анонимные консультации, оказывают юридические услуги женщинам, пострадавшим от насилия, проводят тренинги, обеспечивают работу информационной телефонной линии.
It was also noted that the work of committees cannot be divorced from the political context in which they operate. Также отмечалось, что нельзя рассматривать работу комитетов вне политического контекста, в котором они функционируют.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
Больше примеров...