Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The Security Council must operate strictly within its mandate in discussing issues of peace and security. Совет Безопасности должен действовать строго в рамках своего мандата при обсуждении вопросов мира и безопасности.
Consequently, malicious actors can and do operate in secrecy, with substantial impunity, from virtually anywhere on the planet. Таким образом, злоумышленники могут действовать в условиях достаточной секретности и безнаказанности практически из любой точки планеты.
She assured the Board members that such an association could promote INSTRAW and its activities and operate under a joint and shared budget with INSTRAW. Она заверила членов Совета в том, что такая ассоциация могла бы пропагандировать МУНИУЖ и ее деятельность и действовать в рамках единого и общего с МУНИУЖ бюджета.
The mission underlined the need for the police to remain independent and impartial and operate in line with principles of democratic governance and accountability towards human rights and the rule of law. Члены миссии подчеркнули, что полиция должна оставаться независимой и беспристрастной и действовать в соответствии с принципами демократического управления и подотчетности в том, что касается прав человека и верховенства права.
UNPROFOR has been successful in carrying out its mission in those areas where the parties have been willing to demonstrate good faith in implementing agreements and where the international community has provided a clear political context within which the mission can operate. СООНО добились успехов в осуществлении своей миссии в тех районах, где стороны желали продемонстрировать свою добросовестность в выполнении соглашений и где международное сообщество занимало четкую политическую позицию, на основе которой могла действовать миссия.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
In the ensuing discussion, a number of delegations said that the Board could operate more effectively. В последовавшей после этого дискуссии ряд делегаций заявили, что Совет мог бы работать более эффективно.
(m) Universities and law faculties should operate within an approved and harmonized national curriculum, which should particularly include international human rights law education; м) Университетам и юридическим факультетам следует работать в рамках утвержденной и согласованной национальной учебной программы, которая, в частности, должна включать образование в области международного права прав человека.
In addition, over the years, two of the member groups, Group of Concerned Women and International Women's Club, also closed, while several others operate as separate agencies. Кроме того, с годами прекратили свое существование еще две входившие в Комитет группы, Группа небезразличных женщин и Международный женский клуб, в то время как ряд других членов продолжили работать в качестве независимых структур.
The Committee shall be supported by a dedicated secretariat that will operate with autonomy similar to that of the secretariats of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the International Civil Service Commission. Комитету в его работе оказывает поддержку отдельный секретариат, который будет работать самостоятельно, подобно секретариатам Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комиссии по международной гражданской службе.
It is generally believed that Chinese intelligence agencies operate differently from other espionage organizations by employing primarily academics or students who will be in their host country only a short time, rather than spending years cultivating a few high-level sources or double agents. Предполагается, что китайские спецслужбы действуют отлично от спецслужб других государств, предпочитая работать с большим количеством агентов, которые проводят в иностранных государствах относительно недолгое время (студенты, учёные, преподаватели университетов) вместо длительной подготовки небольшого количества высокопоставленных источников или двойных агентов.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Owing to the severe damage, the hospital can no longer operate despite being the main therapeutic hospital in Aleppo city. Ввиду больших разрушений больница, которая являлась главной терапевтической больницей в городе Алеппо, больше не может функционировать.
The contract usually requires the construction contractor to provide guarantees that the infrastructure facility will operate to predetermined performance standards. По условиям контракта строительный подрядчик обычно обязан предоставить гарантии того, что объект инфраструктуры будет функционировать в соответствии с заранее установленными техническими стандартами.
No organization could operate without prioritizing expenditures and reprogramming budgets to cut back on redundant or less relevant programmes and redirect resources to new challenges and priorities. Ни одна организация не может функционировать без определения степени приоритетности расходов и внесения изменений в бюджеты с целью сокращения утративших свою актуальность или менее важных программ и перенаправления ресурсов для финансирования деятельности, связанной с новыми задачами и приоритетами.
Markets cannot operate when they are dominated by the behaviour of opportunists, inside traders or players who freely break their contracts. Рынки не могут нормально функционировать, если на них доминирующую роль играют искатели легкой наживы, инсайдеры и участники торговли, произвольно нарушающие свои контракты.
However, given the lack of State control of the majority of detention facilities, and the absence of a safe environment in which the judiciary can operate, the judicial system faces a significant challenge in meeting such a deadline. Вместе с тем с учетом отсутствия государственного контроля над большинством мест содержания под стражей и отсутствия безопасных условий, в которых могла бы функционировать судебная система, ей будет очень сложно соблюсти этот установленный срок.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
We will try our best, mister Martel, but at the moment we can't operate him. Сделаем всё возможное, сеньор Мартель, но сейчас оперировать его нельзя.
Alex, you can't operate on him! Алекс, ты не можешь его оперировать!
Look, Sam, you're a surgeon, that's who you are, and right now, you can't operate. Сэм, ты хирург, в этом вся ты, и в данный момент, ты не можешь оперировать.
You can't operate. Вы не можете оперировать.
We'll operate without it. Будем оперировать без него.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Ways should be found to make global partnerships operate more effectively in the service of sustainable development. Необходимо найти пути повышения эффективности функционирования глобальных партнерств в интересах обеспечения устойчивого развития.
The Law provides the legal framework for the conditions in which both Romanian and foreign companies should operate and compete, in the gas and oil sectors. Этот закон закладывает правовую основу, регулирующую условия функционирования и конкуренции румынских и иностранных компаний в газовом и нефтяном секторах.
Substantial national expenditures are required to establish and operate national climate impact programmes. Потребуется произвести значительные расходы на национальном уровне для создания и обеспечения функционирования национальных программ по определению воздействия на климат.
For this reason, the Director-General has established a post of Controller through redeployment to effectively develop and operate financial, human resource, management information service and general service functions. Именно поэтому Генеральный директор путем перераспределения создал долж-ность контролера в целях эффективного развития и функционирования финансовой службы, службы персонала, службы управленческой информации и общих служб.
Transparency and accountability on payments from companies to governments and on human right issues are increasingly becoming a requirement from investors, and this has the potential to change the dynamics in which mining companies operate. В настоящее время инвесторы все чаще выдвигают требование об обеспечении прозрачности и подотчетности в части выплат, производимых компаниями правительствам, и о соблюдении прав человека, и это явление способно изменить динамику функционирования горнодобывающих компаний.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The complexity of their daily functioning and of the world within which they operate leads to inertia. Трудности их повседневной работы и окружающего их мира порождают инерцию.
The Office on Drugs and Crime has also taken several measures to ensure synergy and coordination among the different international partners who operate in Central Asia. Кроме того, Управление по наркотикам и преступности приняло ряд мер, направленных на обеспечение взаимодополняемости и координации работы международных партнеров в Центральной Азии.
(e) Explore the feasibility of operationalizing an investment promotion entity taking into account the functions and circumstances under which such an entity would operate as well as its scope in relation to the existing financial mechanisms. ё) изучить возможность практического создания органа по содействию инвестициям с учетом функций и условий работы такого органа, а также сферу охвата его деятельности в связи с существующими финансовыми механизмами.
Operate a media query desk, produce press releases, manage press relations for major SBC meetings, monitor media coverage for increased visibility of Basel Convention among media community. Обеспечение функционирования справочно-информационной службы по связям со средствами массовой информации, выпуск пресс-релизов, проведение работы с прессой в связи с основными совещаниями СБК, наблюдение за освещением соответствующих вопросов средствами массовой информации в интересах повышения значимости и актуальности Базельской конвенции среди средств массовой информации
The ITFC will be flexible in its working methods and will operate with a minimum of bureaucracy in a spirit of voluntary endeavor. МЦГСТ будет придерживаться гибких методов работы, решая свои задачи при минимальном бюрократизме в духе добровольного участия.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Kenya Electricity Generating Company, the government-controlled power generator will own and operate the power station. Государственная Кенийская электроэнергетическая компания (КенГен) будет владеть и управлять электростанцией.
operate a vehicle in international traffic in your country's territory. управлять транспортным средством, участвующим в международном дорожном движении на территории вашей страны
It encourages scientific research and may create and operate research institutions (art. 64 Cst); поощряет научные исследования, может учреждать исследовательские учреждения и управлять ими (статья 64 Конституции);
In relation to private educational institutions the Act provides as follows: Section 18: "No person shall operate a private school or educational institution to which this Act applies unless the school or institution is registered under this Act with the approval of the Minister". В отношении частных образовательных учреждений Закон предусматривает следующее: Раздел 18: «Никто не может управлять частной школой или образовательным учреждением, на которую распространяется настоящий закон, если школа или учреждение не зарегистрированы в соответствии с настоящим законом с согласия министра».
Only he can operate it. Только он может им управлять.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
The fleet composition will consist of aircraft that can operate under the climate and geographical challenges posed by the local environment, as well as the constraints imposed by the status of the existing runways. Авиационный парк будет состоять из летательных аппаратов, годных для эксплуатации, несмотря на местные сложные климатические и географические условия и трудности, связанные с состоянием существующих взлетно-посадочных полос.
The Section will plan, establish, operate and maintain a voice communications infrastructure in Kosovo. Секция будет заниматься вопросами планирования, разработки, обеспечения функционирования и эксплуатации систем связи с речевым вводом в Косово.
Any legal and physical person shall have the right to import, sale, connect, maintain and operate terminal equipment. Любое физическое и юридическое лицо имеет право ввоза, продажи, соединения, эксплуатации и обслуживания оконечного оборудования.
The prohibition against the use of defeat strategies generally required that the engine could not operate differently in-use in a manner which reduced the effectiveness of the engine's emission control system. Запрет на использование неэффективных функций, как правило, предусматривал, что двигатель не может работать в условиях эксплуатации таким образом, что это может привести к снижению эффективности системы ограничения выбросов отработавших газов двигателем.
We urge Armenia to undertake further upgrades necessary to ensure that NPP Medzamor can operate in a safe manner until it can be shut down and decommissioned. Мы настоятельно призываем Армению осуществить дальнейшие усовершенствования, необходимые для обеспечения безопасной эксплуатации Армянской АЭС до тех пор, пока она не сможет быть остановлена и выведена из эксплуатации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The Administration should ensure that National Committees and field offices operate within the established limits. Администрации следует обеспечить ведение деятельности национальными комитетами и отделениями на местах в установленных пределах.
This declaration has led to the adoption of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, which promotes the recommendation that responsible business conduct for national enterprises be observed wherever they operate. Эта декларация вылилась в принятие Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий, одна из рекомендаций в которых требует, чтобы национальные предприятия в своей коммерческой деятельности вели себя ответственно везде, где они работают.
The missions' radio stations operate under guidelines similar to those of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information and in many cases address similar socio-political challenges. Радиостанции миссий действуют на основании аналогичных руководящих принципов деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента общественной информации и во многих случаях освещают аналогичные социально-политические проблемы.
There is a need for many new skill sets and capabilities to run and operate e-market places in developing countries. Для многих недавно появившихся профессий и видов деятельности необходимо организовать и использовать в развивающихся странах центры электронной торговли.
During this period, UNAMIR would operate on the assumption that the parties will cooperate with the activities of the mission. В течение этого периода МООНПР будет действовать исходя из предположения о том, что стороны будут сотрудничать в деятельности миссии.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
This means MoldTransavia could no longer operate from Moldova. Это означает, что «Молдтрансавиа» больше не может осуществлять свою деятельность в Молдове.
Under IPSAS, UNFPA will operate on a full accrual method of accounting. В соответствии с МСУГС ЮНФПА будет осуществлять свою деятельность на основе метода начисления в чистом виде.
Policymakers, moreover, may operate in an uncertain and evolving environment, with limited information and imperfect knowledge of the impacts and trade-offs associated with a given policy lever. Кроме того, разработчики политики могут осуществлять свою деятельность в неопределенных и меняющихся условиях, располагая лишь ограниченной информацией и не имея полного представления о всех плюсах и минусах того или иного программного рычага.
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями.
The Mission will operate with the existing vehicle fleet owing uncertainties regarding the future mandate of the Mission following the outcome of the referendums. Миссия будет осуществлять свою деятельность с использованием существующего парка автотранспортных средств в связи с отсутствием определенности относительно будущего мандата Миссии после проведения референдумов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The activities of the Court will be hampered if it cannot operate radio and telecommunications equipment on its own frequencies. Деятельность Суда будет осложнена, если он не сможет использовать радиооборудование и оборудование электросвязи со своими собственными частотами.
The Centre will operate on computer hardware donated by the State Science and Technology Commission and will be based at the Macau Foundation. Центр будет использовать компьютерное оборудование, предоставленное упомянутой Государственной комиссией, и будет располагаться в Фонде Макао.
In addition, the Operation will install and operate 40 solar-powered submersible borehole pumps to replace fossil-fuel-powered pumps. Помимо этого Операция установит и будет использовать 40 работающих на солнечной энергии погружных скважинных насосов, которые заменят насосы, работающие на ископаемом топливе.
The secured creditor should be allowed to make use of or operate the encumbered asset for the purpose of its preservation and maintenance, although always in a manner and an extent that is reasonable. Обеспеченному кредитору следует предоставить право использовать или эксплуатировать обремененные активы для целей их сохранения и поддержания, но в любом случае это должно делаться таким образом и в такой степени, какие являются разумными.
Moreover, providers from the same region may use the same language, may operate according to similar legal frameworks and have an overall familiarity with the way business is run in the region. Кроме того, поставщики из того же региона могут использовать тот же язык, могут работать в рамках сходной правовой базы и в целом могут быть знакомы с методами осуществления хозяйственной деятельности в регионе.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Export controls must operate in an atmosphere of cooperation and dialogue. Экспортный контроль должен осуществляться в атмосфере сотрудничества и диалога.
In all cases, management would operate under financial and environmental investment guidelines adopted by the Fund's lead investors, and investment decisions would be made by an appropriate Investment Committee. Во всех случаях руководство будет осуществляться на основе руководящих принципов в области финансовых и экологических инвестиций, утвержденных ведущими инвесторами Фонда, а инвестиционные решения будут приниматься соответствующим инвестиционным комитетом.
(a) Provide assistance for the planning of projects, taking into account the specific cultural context in which the project will operate, and assist countries in assessing the nature and extent of drug abuse; а) оказывать помощь в планировании проектов, принимая во внимание конкретную культурную среду, в которой будет осуществляться проект, и помогать странам в проведении оценки характера и масштабов проблемы злоупотребления наркотиками;
To do this, it has created a special interoperability and safety unit which will be the central axis around which this interface will operate. Для этой цели он учредил специальный отдел по вопросам эксплуатационной совместимости и безопасности, которой будет служить центральной структурой, вокруг которой будет осуществляться работа на этом направлении.
Fishing in those areas of the high seas where regional fisheries management organizations (RFMOs) operate should be carried out in full accordance with the rules and standards agreed on and adopted in those organizations by their States parties. Рыболовство в тех частях открытого моря, где действуют региональные рыбохозяйственные организации, должно осуществляться в соответствии с правилами и нормами, согласованными и принятыми в рамках этих организаций их государствами-участниками.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
This network will establish and operate 10,000 on-line sites in hospitals, clinics and public health facilities throughout the developing world. Эта сеть позволит создать и эксплуатировать 10000 диалоговых абонентских пунктов в госпиталях, больницах и общественных центрах здравоохранения по всему развивающемуся миру.
In parallel, the secretariat is implementing activities to enhance the capacity of member countries to plan, develop and operate dry ports of international importance and to implement the Intergovernmental Agreement on Dry Ports. Параллельно секретариат осуществляет мероприятия для повышения способности стран-членов планировать, создавать и эксплуатировать «сухие порты» международного значения и осуществлять Межправительственное соглашение о «сухих портах».
The drivers would operate the United Nations-owned garbage and sewage trucks in remote locations not accessible to national vendors; Водители будут эксплуатировать принадлежащие Организации Объединенных Наций мусоровозы и ассенизационные машины в отдаленных пунктах базирования, недоступных для национальных подрядчиков;
operate and maintain motorways in line with standards specified in legal regulations and the provisions of the contract; эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автомагистралей в соответствии с нормами, установленными юридическими правилами и положениями контракта;
Article 8, paragraph 1, states that it is prohibited to set up, operate or modify an establishment or the operation thereof without a licence. В пункте 1 статьи 8 указывается, что запрещается создавать, эксплуатировать или реконструировать предприятие либо менять профиль его работы без лицензии.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Through the EU, Finland supports developing countries also in regions and areas where it does not operate bilaterally. Кроме того, действуя через ЕС, она оказывает поддержку развивающимся странам в тех регионах и районах, где она не ведет работу на основе двусторонних отношений.
JS4 reported that labour laws granted rights of inspection of work premises to specified State agents to ensure that workers operate in safe and healthy conditions. В СП4 сообщается, что трудовое законодательство предоставляет конкретным государственным служащим право проводить инспекции рабочих помещений, с тем чтобы обеспечить работу трудящихся в безопасных и здоровых условиях.
It was also noted that neither the United Nations Environment Programme nor the Food and Agriculture Organization of the United Nations was currently able to budget, operate, account for or report on its funds in euros or Swiss francs. Было отмечено также, что ни Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ни Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций не способны на данный момент составлять бюджет, вести работу, счета или представлять отчетность о своих средствах в евро или швейцарских франках.
Such procedures would largely facilitate work in transport movement arrangement, as suburban trains do not operate at this time in railways, and local passenger trains movement is comparatively low too. Такой порядок значительно облегчил бы работу по организации движения транспорта, поскольку в это время суток пригородные поезда не ходят, а местные пассажирские поезда также сравнительно редки.
FIDA-Ghana, Legal Resources Centre and the Ark Foundation also operate legal aid clinics around the country, including in rural areas. МФЖЮ-Гана, Центр правовой защиты и фонд "Ковчег" также проводят консультационную работу по оказанию юридической помощи во многих районах страны, в том числе и в сельских районах.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
I mean, we could operate again but any remaining nerve damage is going to be hard to repair, and could potentially just make things worse. Мы могли бы снова прооперировать, но поврежденные нервы будет сложно восстановить, и есть возможность, что станет только хуже.
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
Больше примеров...