Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
It should operate in a manner consistent with the norms of implementation we define with regard to the concept of the "responsibility to protect". Он должен действовать в соответствии с нормами, которые мы определяем для концепции «ответственности за защиту».
DEA can't operate there, right? УБН не может действовать там, верно?
In the long run, the network would operate independently with the secretarial support of ESCAP and undertake studies as requested by governmental agencies, ESCAP and other organizations/institutions. В долгосрочном плане сеть будет действовать независимо при секретариатской поддержке ЭСКАТО и проводить исследования по просьбе государственных учреждений ЭСКАТО и других организаций/учреждений.
In response, it was said that, where the rules on transparency would operate in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules, article 1 (1) of those Arbitration Rules would apply and permit parties to modify any provisions. В ответ было указано, что если правила о прозрачности будут действовать в сочетании с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, то будет применяться статья 1 (1) Регламента, которая разрешает сторонам изменять любые положения.
Recent research indicated that in the background of this effect may operate a form of ideasthesia. Недавние исследования показали, что на фоне этого эффекта может действовать форма идеастезии (англ.)русск...
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
In rare instances, discs and other media may not operate properly when played on the PS3 system. В редких случаях диски и другие носители могут работать неправильно при воспроизведении в системе PS3.
The Centre would operate under the rules and regulations of the hosting authority and the link to the ECE would be regulated by a Memorandum of Understanding. Центр будет работать в соответствии с правилами и нормами принимающего органа, а взаимоотношения с ЕЭК будут регулироваться меморандумом о взаимопонимании.
For example, there are instances where auditees will try to manage the scope of work, by placing demands upon the nature, timing or extent of audit procedures or the environment in which the auditors must operate. Например, есть случаи, когда проверяемые пытаются повлиять на масштабы работы, устанавливая требования в отношении характера, сроков или процедур ревизии или тех условий, в которых должны работать ревизоры.
He'll operate the cameras. Он будет работать с камерами.
We stay on the down-Iow, we operate more freely. Знаешь, чем меньше высовываешься, тем свободнее можно работать.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
He did not think that reciprocity arrangements could operate without detailed bilateral negotiations around the world. Он не считает, что договоренности о взаимности могут функционировать без проведения детальных двусторонних переговоров между различными странами мира.
These systems are broadly consistent with the existing Staff Rules and so can operate under that rubric. Эти системы в целом соответствуют существующим правилам о персонале, вследствие чего могут функционировать в этих рамках.
During this transition period the interim PIC procedure for participating States would operate in parallel to the Convention PIC procedure for Parties. В течение переходного периода временная процедура ПОС для государств-участников будет функционировать параллельно с процедурой ПОС по Конвенции для Сторон.
The above-mentioned centres and networks {should} operate with a view to, inter alia: Вышеупомянутые центры и сети {функционируют} {должны функционировать} в целях, в частности:
Operation. Factories for the manufacture of pyrotechnic articles, gunpowder, gunshot and detonator caps and firearms-repair facilities may operate in the country provided they have a permit issued by the General Command of Military Forces and provided they fulfil the latter's requirements. Фабрики по производству пиротехнических изделий, черного пороха, метаемого снаряжения и средств инициирования и мастерские по ремонту оружия могут функционировать в стране только при наличии лицензии, выданной Главным командованием Вооруженных сил, и при полном соблюдении устанавливаемых им требований.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
He didn't sign and I can't operate him. Поскольку он не подписал, я не могу его оперировать.
I can't operate on a man just so he can be put to death. Я не могу оперировать человека, чтобы его смогли казнить.
Assuming that crazy assumption is correct, if we operate on him, we'll kill him. И если допустить, что это безумное предположение верно: если мы станем его оперировать, мы убьём его.
You must operate by intuition. Ты должна оперировать по интуиции.
That if you operate... Если вы буду оперировать...
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
As regards establishment trade, the financial means required to open and operate an overseas insurance subsidiary or branch may be prohibitive. Что касается операций зарубежных филиалов, то для открытия и обеспечения функционирования зарубежных филиалов или отделений страховых компаний могут потребоваться непомерно большие вложения финансовых средств.
We intend to help the Prepcom and the eventual new organization operate on a cost-effective basis, where possible achieving savings and efficiency by utilizing the capacities of IAEA. Мы намерены содействовать обеспечению затратоэффективного функционирования Подготовительной комиссии и, в конечном итоге, новой Организации с достижением, по возможности, экономии и эффективности за счет использования потенциала МАГАТЭ.
In this regard, they called for more effective regulation of the operation of financial institutions and for greater transparency in the way financial markets operate, including trade in currencies. В этой связи они призвали к обеспечению более эффективного регулирования деятельности финансовых учреждений и повышению транспарентности функционирования финансовых рынков, включая торговлю валютой.
2011 was the first year of operation of UN-Women, during which key capacities were being put in place at Headquarters, and, as a result, UN-Women did not operate at its full capacity. Первым годом функционирования структуры «ООН-женщины» стал 2011 год, в течение которого в штаб-квартире заполнялись основные должности, и поэтому структура «ООН-женщины» не функционировала в полном объеме.
Beyond these policy developments, there has been a new intellectual ferment in respect of trying to better understand how financial sectors operate. Помимо этих событий на уровне политики, с новой силой ведется напряженная интеллектуальная работа в попытке лучше понять механизм функционирования финансовых секторов.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
States parties should ensure that public broadcasting services operate in an independent manner. Государствам-участникам следует обеспечить независимость работы служб государственного вещания.
I'm not putting you on another case until you acquire a fundamental understanding of the way police operate. Я не поставлю вас на другое дело, пока вы не достигните полного понимания методов работы полиции
During the meetings mentioned above, it was proposed that the Suitland Working Group would operate under the umbrella of the CES Work Plan to Improve International Migration Statistics and that the United States would act as chair. В ходе вышеупомянутых совещаний было предложено, чтобы Сьютлендская рабочая группа действовала в рамках Плана работы КЕС по совершенствованию международной статистики миграции, а обязанности ее председателя выполняли Соединенные Штаты.
Finally, in areas where humanitarian organizations operate, such as the Great Lakes region and the Horn of Africa, coordination with the local authorities is imperative if the operation is to enjoy local ownership and be successful and sustainable. И, наконец, в таких регионах работы гуманитарных организаций, как район Великих озер и Африканский рог, жизненно важна координация усилий с местными властями, чтобы операция была взята под местный контроль и чтобы она была успешной и устойчивой.
It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. Данный законопроект также направлен на поощрение этики в средствах массовой информации и выработку стандартов работы, а также на укрепление системы саморегулирования медийных органов и обеспечение того, чтобы они могли работать в условиях свободы и осуществлять такое право конструктивно и профессионально.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
So, I wouldn't operate any heavy machinery for a couple weeks. Не советую пару недель управлять тяжёлой техникой.
My new invention lets you operate equipment from great distances. Я изобрёл приспособление, позволяющее управлять оборудованием на большом расстоянии.
To work at Fox News, all you have to be able to do is operate this device. Чтобы работать в "Фокс Ньюс", вам нужно всего лишь управлять этим устройством.
New Zealand and Tokelau have followed since 1992 a constitutional programme which has the effect of providing Tokelau with formal powers to enable it to establish and operate its own national government. С 1992 года Новая Зеландия и Токелау проводят программу создания конституционной основы, в соответствии с которой Токелау предоставляются официальные полномочия, позволяющие ей формировать собственные национальные органы власти и управлять их работой.
The United Nations has been called upon to administer areas or operate in an environment where the legal regime in terms of applicable law is dubious and in terms of material resources insufficient or virtually non-existent. Организация Объединенных Наций была призвана управлять районами или работать в обстановке, когда правовой режим в условиях действующего законодательства вызывает сомнения, а также в обстановке недостаточного обеспечения материальными ресурсами или почти отсутствия таковых.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
(b) The capacity to build, operate, manage and service the technologies involved; Ь) возможностей для создания, эксплуатации, управления и обслуживания соответствующих технологий;
These constellations of satellites have relied successfully on the international private sector to provide financial investment and to manufacture, operate and market satellites and services. Эти группы спутников успешно эксплуатирует международный частный капитал, который взял на себя решения вопросов финансирования, а также создания, эксплуатации и сбыта спутников и услуг.
The role of government in mineral-rich countries should not be to own or operate mining enterprises but to create an enabling environment that allows companies to be internationally competitive. Роль правительства в странах, богатых минеральными ресурсами, должна сводиться не к владению собственностью или эксплуатации горнодобывающих предприятий, а к созданию благоприятной обстановки, позволяющей компаниям добиться международной конкурентоспособности.
These people must be unemployed and have been granted a concession to use and/or operate a small business, or be participating in production or services projects on a partnership basis. Указанные лица должны быть безработными, правоспособными для использования и/или эксплуатации небольшого предприятия или участвовать в совместных предприятиях в сфере производства или оказания услуг.
The use of well-chosen protection devices which operate safely and reliably can have a decisive effect on the operational safety of complex electrical networks and plants. Благодаря использованию точных и надежных систем защит значительно повышается качество эксплуатации комплексных электрических сетей и установок.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The fact that we operate in the international market provides added value to our customers. Факт нашей деятельности на международном рынке представляет дополнительную ценность для наших заказчиков.
Small business undertakings, embracing micro-enterprises and SMEs, operate in a wide range of economic activities in virtually all countries. Небольшие торгово-промышленные предприятия, к числу которых относятся микропредприятия и МСП, осуществляют деятельность в различных сферах экономической деятельности практически во всех странах.
Such operations could no longer be seen as a temporary phenomenon but must be recognized as core activities which relied on professional staff able to move quickly and operate effectively in a wide variety of career fields. Такие операции нельзя больше рассматривать в качестве временного явления, они должны быть отнесены к основным видам деятельности, выполняемой специалистами, способными действовать оперативно и эффективно в самых разнообразных областях профессиональной специализации.
We have, by and large, reached consensus on some essentials - namely, that the Council must operate with transparency, effectiveness and efficiency and must have better coordination with the General Assembly and with other United Nations bodies. Мы, в целом, достигли консенсуса по ряду основных вопросов: а именно, что Совет должен работать в условиях транспарентности, эффективности, результативности и обеспечивать лучшую координацию деятельности с Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций.
In the case of multilateral development banks, which operate non-concessional lending programmes as well as concessional ones, some of the profits from the non-concessional lending activities are now being redirected to concessional lending. В многосторонних банках развития, которые осуществляют как программы кредитования на коммерческих условиях, так и программы льготного кредитования, часть прибылей от деятельности, связанной с кредитованием на коммерческих условиях, в настоящее время направляется на цели льготного кредитования.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Accordingly, it is now envisaged that the strengthened Special Mission would operate for a full year in Afghanistan, supported by the Office of the Secretary-General in Afghanistan (OSGA). Соответственно, в настоящее время предполагается, что Специальная миссия расширенного состава будет осуществлять свою деятельность в Афганистане в течение всего года при поддержке Канцелярии Генерального секретаря в Афганистане (КГСА).
The Coordinator's role is to build consensus among all relevant organizations involved in humanitarian action, and to actively facilitate cooperation among them, while recognizing that many organizations have specific mandates and will operate independently. Роль Координатора заключается в достижении консенсуса между всеми соответствующими организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, и активном содействии сотрудничеству между ними, включая признание того, что многие организации имеют особые мандаты и будут осуществлять свою деятельность самостоятельно.
Credit-rating agencies should operate in a more transparent way. Рейтинговые агентства (кредитный рейтинг) должны осуществлять свою деятельность более транспарентным образом.
The fact that Cuban companies must operate with such vessels makes shipping goods riskier, thereby driving up the premiums paid to insurers. Поскольку кубинские предприятия вынуждены осуществлять свою деятельность, используя такие суда, это влечет за собой более высокий риск в области транспорта, что в свою очередь ведет к удорожанию премий, которые выплачиваются страховым компаниям.
International cartels can operate globally except for those jurisdictions where they perceive the antitrust risk to be too great, and there is evidence suggesting that their overcharges are larger in countries not actively fighting cartels. Международные картели могут осуществлять свою деятельность в глобальном масштабе, но они избегают тех стран, где риск попасть под антикартельные санкции слишком велик, и есть данные, указывающие на то, что наибольшие наценки устанавливаются ими в странах, не особенно активно противодействующих картельной практике.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The Centre will operate on computer hardware donated by the State Science and Technology Commission and will be based at the Macau Foundation. Центр будет использовать компьютерное оборудование, предоставленное упомянутой Государственной комиссией, и будет располагаться в Фонде Макао.
Individuals and legal entities, national or foreign, and even organs of the State should be allowed to establish and independently operate associations for the defence of human rights, in accordance with clearly stated rights, privileges and immunities. Отдельным лицам и субъектам права, национальным или иностранным, и даже органам государства следует разрешать создавать и независимым образом использовать ассоциации для защиты прав человека в соответствии с четко определенными правами, привилегиями и иммунитетами.
They would operate national information and communication systems for trade and transport monitoring and establish regional trade and transport facilitation knowledge management networks linking public and private trading communities. Они будут использовать национальные информационные и коммуникационные системы для осуществления контроля в области торговли и транспорта и создавать региональные системы распространения информации по вопросам торговли и транспорта, связывающие государственный и частный секторы в сфере торговли.
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием.
The gamma detection sensors and the ground penetrating radar have made it necessary that the helicopters operate in a new mode, one of survey. Наличие детекторов гамма-излучения и радиолокационного прибора обнаружения предметов под землей заставило использовать вертолеты в новом режиме - в режиме съемки.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The least developed countries have high hopes that this new Agenda for Development will be launched soon and operate to their benefit and that of the world as a whole. Наименее развитые страны очень надеются, что новая Повестка дня для развития вскоре начнет осуществляться в их интересах, а также в интересах всего мира.
It must be emphasized, however, that the partnership between the Tribunal and NGOs can operate only within the rules laid down by the Tribunal and in accordance with its statute. Однако необходимо подчеркнуть, что сотрудничество между Трибуналом и НПО может осуществляться только в рамках установленных Трибуналом норм и в соответствии с его Уставом.
To do this, it has created a special interoperability and safety unit which will be the central axis around which this interface will operate. Для этой цели он учредил специальный отдел по вопросам эксплуатационной совместимости и безопасности, которой будет служить центральной структурой, вокруг которой будет осуществляться работа на этом направлении.
Increased involvement by NATO will be within the context of the United Nations mandate of ISAF, and we will operate according to current and future Security Council resolutions. Расширение участия НАТО будет осуществляться в контексте мандата МССБ, определенного Организацией Объединенных Наций, и мы будем действовать в соответствии с нынешними и будущими резолюциями Совета Безопасности.
The project will operate with activities for all participating countries in its Steering Committee, Ad Hoc Group of Experts Meetings, Symposia and through country oriented and sub-regional projects (see Annexes 1-6). Работа по проекту будет проводиться в контексте деятельности в интересах стран, участвующих в его Руководящем комитете, совещаний Специальной группы экспертов, симпозиумов, а также осуществляться путем реализации ориентированных на страны и субрегиональных проектов (см. приложения 16).
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Tolls collected by concessionaires will enable them to properly operate the project. Дорожные сборы, взимаемые концессионерами, позволят им должным образом эксплуатировать объекты, предусмотренные проектом.
The secured creditor should be allowed to make use of or operate the encumbered asset for the purpose of its preservation and maintenance, although always in a manner and an extent that is reasonable. Обеспеченному кредитору следует предоставить право использовать или эксплуатировать обремененные активы для целей их сохранения и поддержания, но в любом случае это должно делаться таким образом и в такой степени, какие являются разумными.
They will be driven by the demands of the armed forces who will operate with the weapons, and they will also be driven by the requirement to present high reliability levels as a sales feature for the munition. К этому их побуждают требования вооруженных сил, которые будут эксплуатировать такое оружие, равно как их побуждает к этому и необходимость обеспечивать высокие уровни надежности в качестве товарной характеристики боеприпаса.
It also will operate another 8KW plant in the city of Khorog and construct a river regulating structure at the upstream Yashikul lake to ensure adequate flow in winter and rehabilitate other assets including substation, transmission and distribution lines. Она будет также эксплуатировать еще одну электростанцию мощностью 8 кВт в городе Хорог и построит объект по регулированию стока реки вверх по течению от озера Яшилькуль для обеспечения достаточного стока в зимний период, а также проведет модернизацию других объектов, включая подстанцию, передающие и распределительные линии.
While the status of the Maritza 3 power plant is still undecided, it appears that it will be a party to a joint company with Entergy, an American electricity company, which will refurbish and operate this power station. Пока еще не принято решения о статусе электростанции "Марица-З", однако вполне возможно, что она войдет в состав совместного предприятия, учреждаемого с американской электроэнергетической компанией Энтерджи, которая проведет переоснащение этой электростанции и будет ее эксплуатировать.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
While banks focus on cities with denser populations, post offices operate in remote and even disadvantaged areas. Если банки в основном ориентируются на работу в городах с большей плотностью населения, то почтовые отделения действуют в удаленных и даже слаборазвитых районах.
Task Forces are small teams which operate in designated deprived urban areas. Специальные подразделения представляют собой небольшие группы, которые ведут работу в заброшенных городских районах.
JS2 affirmed that human rights organizations cannot register or operate as such, and that individual human rights defenders are routinely harassed, risk losing their jobs or professional licenses, are frequently arrested without a warrant and occasionally convicted on spurious charges, mentioning a number of cases. В СП2 со ссылкой на несколько случаев указывается, что правозащитные организации не имеют возможности зарегистрироваться или функционировать в качестве таковых, а отдельные правозащитники постоянно подвергаются преследованию и рискуют потерять свою работу или профессиональные лицензии, их часто арестовывают без ордера и иногда осуждают по ложным обвинениям.
[The centres and networks mentioned in paragraph 60 above [should] operate with a view to, inter alia:] [Центры и сети, упомянутые выше в пункте 60, [должны приводить работу] проводят работу с той целью, чтобы, в частности:]
International organizations should operate on an integrated cross-sector-based approach in order to ensure the optimum utilization of resources across sectors. Международные организации должны строить свою работу на основе перекрестного подхода, с тем чтобы как можно более оптимально использовать имеющиеся в различных секторах ресурсы.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
They can't operate until January. До января они его прооперировать не смогут.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток.
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...