Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The Parties further agree that the transitional Government shall operate as closely as practicable under the Constitution and laws of Liberia. Стороны договариваются далее о том, что временное правительство будет, насколько это практически осуществимо, действовать в строгом соответствии с Конституцией и законами Либерии.
The words "should operate" gave the impression that instructions were being given to courts. Слова "следует действовать" создают впечатление, что судам даются инструкции.
Clearance must be obtained from the Ministry of Defence to access and operate in camps for the displaced, as well as in areas of return. От министерства обороны требуется получить разрешение на то, чтобы находиться и действовать в лагерях для перемещенных лиц, а также в районах, куда возвращается гражданское население.
How can they operate with such impunity? Как могут они действовать столь безнаказанно?
There will be a separate contract between the carrier and sub-contractor which may operate under a very different liability regime, and which is different for perfectly valid reasons of that business. Перевозчик и субподрядчик заключают отдельный договор, который может действовать в соответствии с совершенно иным режимом ответственности и имеет иной характер по вполне обоснованным причинам, связанным с этим видом деятельности.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The documentation units will operate in tandem with author entities to ensure improved advance planning. Подразделения, занимающиеся обработкой документации, будут работать в тандеме с подразделениями, отвечающими за ее подготовку в целях совершенствования перспективного планирования в данной области.
When you're excited, you can't operate fully. Когда ты возбуждён, ты не можешь работать на 100%.
It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. Она также повысит способность Организации осуществлять закупки из развивающихся стран, так как отделение будет работать из Энтеббе.
In our view, it is unusual for a General Assembly resolution to attempt to shape in this way the manner in which a treaty-making conference will operate. С нашей точки зрения, не выглядит традиционным, чтобы в резолюции Генеральной Ассамблеи прослеживалась попытка повлиять на то, как будет работать конференция по разработке договора.
How do they operate? Как они будут работать?
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The fact is that the United Nations can operate only on the basis of a hard-headed appreciation of the realities of power. Фактом является то, что Организация Объединенных Наций может функционировать лишь на основе трезвого осознания реальности власти.
Despite the difficult and challenging security environment in which it must operate, the Mission's performance in 2006 has been very good. Несмотря на трудную и полную проблем обстановку в плане безопасности, в которой должна функционировать Миссия, она в 2006 году добилась очень хороших результатов.
Since its entry into force, 120 national associations have been registered (under communism, only seven such associations could operate). Со времени его вступления в силу было зарегистрировано 120 национальных ассоциаций (в период правления коммунистов могли функционировать лишь семь таких ассоциаций).
Radarsat would operate with its antenna pointing south for a period of two weeks twice a year to allow full imaging of the Antarctic during its maximum and minimum coverage by ice. Дважды в год по две недели спутник РАДАРСАТ будет функционировать с антенной, направленной к югу, что позволит получать изображения всей поверхности Антарктиды в периоды ее максимального и минимального ледяного покрова.
100.2. Ratify the Optional Protocol to CAT and, in line with its provisions, establish an independent national institution which will operate as the national preventive mechanism for the prevention of torture (Uruguay); 100.3. 100.2 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и в соответствии с его положениями создать независимое национальное учреждение, которое будет функционировать в качестве национального превентивного механизма для предупреждения пыток (Уругвай);
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
You can't operate on a tiger. Но ты не можешь оперировать тигра.
Not operate, not hold another man's life in my hands. Не оперировать, не отвечать за жизнь другого человека.
For example, a system could exist that would limit how lasers are used to track satellites or that establishes rules on how micro-satellites can operate in proximity to other satellites. Например, могла бы существовать система, которая ограничивала бы то, как используются лазеры для отслеживания спутников, или устанавливала правила на тот счет, как могут оперировать микроспутники вблизи других спутников.
I did what you needed me to do. you were standing there looking at me, telling me your whole life was your hands, ifou couldn't operate, if you couldn't be preston burke - that was your concern, not mine. Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
You can't operate on her. Вы не можете её оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Yet the way these two conventions operate is very different. Однако характер функционирования этих двух конвенций весьма различен.
In keeping with established doctrine and practice, a number of conditions on the ground would need to be present in order for a United Nations peacekeeping mission to deploy and operate successfully. В соответствии с принятой доктриной и установившейся практикой, для успешного развертывания и функционирования миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуется наличие ряда предпосылок на местах.
For this reason, the Director-General has established a post of Controller through redeployment to effectively develop and operate financial, human resource, management information service and general service functions. Именно поэтому Генеральный директор путем перераспределения создал долж-ность контролера в целях эффективного развития и функционирования финансовой службы, службы персонала, службы управленческой информации и общих служб.
(e) To ensure that monitoring bodies, in particular state committees for birth registration, operate effectively, including through adequate resources; ё) создать условия для эффективного функционирования контрольных органов, в частности государственных комитетов по регистрации рождений, в том числе путем выделения им надлежащих ресурсов;
In relation to the implementation of the ITL, proposals submitted by external service providers to develop and operate the system were evaluated on both technical and financial grounds. В связи с созданием МРЖО была проведена техническая и финансовая оценка предложений по разработке и обеспечению функционирования системы, которые были представлены внешними поставщиками услуг.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The manner in which school health visitors operate has been changed. Методы работы патронажных работников при школах претерпели изменения.
Regulators were set up for each utility to regulate those areas of monopoly that could not be swept away and where market forces did not operate. Для каждого предприятия коммунального обслуживания были созданы регламентирующие органы для регулирования работы тех монополий, которые нельзя было ликвидировать и в которых рыночные силы не действовали.
The ISA interrogators operate in accordance with standard operational procedures, detailed acceptable interrogation techniques, and receive extensive training on permissible investigation methods. Следователи АБИ руководствуются стандартными процедурами работы, в которых подробно изложены приемлемые методы дознания, и проходят обширную подготовку по разрешенным методам расследования.
If it is decided to implement any of the suggestions set out above at the Rwanda Tribunal consideration would have to be given to the feasibility otherwise of altering the terms under which existing defence teams operate. Если будет принято решение выполнить какие-либо из изложенных выше рекомендаций в Трибунале по Руанде, нужно будет рассмотреть возможность изменения условий работы существующих групп защиты.
Ministries advised Operate IPTF police stations Обеспечение работы полицейских участков СМПС
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
He would never operate a machine without reading the manual first. Он никогда бы не стал управлять машиной, не прочитав инструкцию.
Holiday locked himself in the bunker using some sort of... lever, or a device he could operate with his crippled hands. Холидей запер себя в бункере, используя какой-то... рычаг или устройство, которым он мог управлять своими ущербными руками.
A vivid example 2004. Who would not win forthcoming elections - republican D. Bush or democrat D. Kerry, will operate the USA Prince of Puritans. Яркий пример - 2004 год. Кто бы ни победил в предстоящих выборах - республиканец Дж.Буш или демократ Дж.Керри, управлять США будет Князь пуритан.
I can operate them. Я смогу управлять ими.
Allows you to create and operate an unlimited number of "counters," which are an advanced way of tracking traffic per application or by period of time. Позволяет создавать и управлять любым количеством "счетчиков" (это продвинутый способ учета трафика любого приложения или трафика, потребленного за любой интервал времени).
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
However, some developing nations may not have the necessary resources, infrastructure and regulatory capacity to construct and operate such facilities. Вместе с тем некоторые развивающиеся страны могут не иметь необходимых ресурсов, инфраструктуры и нормативного потенциала для строительства и эксплуатации таких объектов.
The Technical Secretariat shall provide the necessary technical assistance to establish, operate and maintain the station(s).] Технический секретариат оказывает необходимое техническое содействие в создании, эксплуатации и обслуживании станции (станций).]
In a number of ports, relevant departments and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems, which will become essential for improving security arrangements along the transport chain. В ряде портов соответствующие ведомства и деловые круги учредили совместные компании с целью разработки, реализации и эксплуатации таких систем13, которые будут иметь существенное значение для повышения механизмов безопасности на транспортной цепочке.
The private sector is better prepared to exploit DMSs commercially, and the experience of developed and developing countries in this regard shows that in many cases efficiency is achieved by concluding a partnership with ICT companies that will develop and operate the DMS. Частный сектор располагает более широкими возможностями для коммерческой эксплуатации СМТН, и опыт развитых и развивающихся стран в этом отношении показывает, что во многих случаях эффективность достигается благодаря установлению партнерских связей с компаниями ИКТ, которые будут разрабатывать и обслуживать СМТН.
It also shows that States are often forced to invest more funds than should be necessary to establish and operate such a registry owing to the absence of clear guidance on the implementation process and the legal and operational framework of the registry. Он также показывает, что государства зачастую вынуждены вкладывать больше средств, чем это должно быть необходимо для создания и эксплуатации такого реестра, из-за отсутствия четких рекомендаций по его созданию, а также по правовым и оперативным основам реестра.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Those institutions operate under rules and practices derived from the Islamic legal tradition. Основой деятельности этих учреждения являются нормы и практика, вытекающие из исламской правовой традиции.
Firms in developing countries typically operate without buffers to fend off, absorb and recover from low probability with high consequence disaster events. Фирмы в развивающихся странах, как правило, не предусматривают в своей деятельности резервные запасы на случай бедствий небольшой вероятности, но с серьезными последствиями, и для восстановления после них.
Only with clear mandates and a common purpose could all the United Nations mine action partners operate most effectively to combat the threat of landmines and explosive remnants of war throughout the world. Только при наличии четких мандатов и общих целей все партнеры в деятельности, связанной с разминированием, в рамках Организации смогут обеспечить максимальную эффективность борьбы с угрозой, создаваемой наземными минами и взрывоопасными пережитками войны во всем мире.
Some other delegations stressed the need for UNIFEM to work in all regions of the world, in particular in Eastern and Central Europe and in the Commonwealth of Independent States, where it did not yet operate. Некоторые другие делегации подчеркнули необходимость осуществления деятельности ЮНИФЕМ во всех районах мира, в частности в регионе Восточной и Центральной Европы и в Содружестве Независимых Государств, где Фонд еще не проводил свою работу.
A state body, the Government Agency for Child Protection, is responsible for monitoring child protection committees and ensuring that they operate in accordance with legislation. Правительственный орган по защите прав детей осуществляет контроль за деятельностью комитетов по защите прав детей и обеспечивает соответствие их деятельности законодательству.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The police should operate independently and direct their efforts at community policing. Полиция должна осуществлять свою деятельность независимо и сосредоточить свои усилия на обеспечении общественного правопорядка.
The tribunal could function provisionally as an independent entity until the Code came into force and then operate within the framework of the Code. Трибунал мог бы временно функционировать независимо до того, как кодекс вступит в силу, и после этого осуществлять свою деятельность в рамках этого кодекса.
We invite investors who are so inclined to come and operate in Burundi, where the current political and social environment, the free-trade zone and the investment code are very favourable to business. Мы предлагаем инвесторам, которые хотят этого, приехать и осуществлять свою деятельность в Бурунди, где существующая политическая и социальная обстановка, зона свободной торговли и инвестиционный кодекс весьма благоприятны для бизнеса.
The General Assembly has taken measures to increase transparency in the Organization and its expectation is also that oversight bodies will operate independently in their work and that their reports shall be available to Member States. Генеральная Ассамблея приняла меры по повышению транспарентности в Организации, и она также рассчитывает на то, что надзорные органы будут осуществлять свою деятельность независимо и что их доклады будут представляться государствам-членам.
The Organization should operate within existing resources in accordance with the principle of matching resources to actual requirements and try to rein in resource growth and improve its management and use of resources. Организации следует осуществлять свою деятельность в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с принципом обеспечения увязки между объемом ресурсов и фактическими потребностями и стараться не допускать увеличения объема ресурсов, а также совершенствовать управление ими и повышать эффективность их использования.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
Without registration the owner could not legally operate that vehicle on City streets. Без регистрации владелец автомобиля не может законным образом использовать его на улицах города.
The United States Navy did not repair and operate U-1406 as it had with the two Type XXI submarines it had captured. Но ВМФ США не стали восстанавливать и использовать подводную лодку, как они сделали с 2 лодками типа XXI, которые получили после окончания войны.
Citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the state , which does not affect the right of national minorities of other tongues to use their native languages in education, communication and in the pursuit of cultural, artistic and scientific activities. Граждане могут создавать частные учебные заведения и руководить ими, если выполняются требования, установленные государством , что не ущемляет право национальных меньшинств, говорящих на других языках, использовать свой родной язык в процессе обучения и общения, а также заниматься культурной, творческой и научной деятельностью.
Of concern to regional and subregional reinsurance corporations is their often low capitalization, which is frequently not in tune with the substantial potentials offered by the markets in which they operate. Определенную озабоченность у региональных и субрегиональных корпораций по перестрахованию вызывает характерный для них низкий уровень капитализации, зачастую не позволяющий им использовать значительные потенциальные возможности рынков, на которых они действуют.
Not all BIR members are in a position to provide or operate detection equipment; therefore, BIR would welcome States providing detection and control at sea ports and at border checkpoints on railways and roads. Не все члены БМР могут предоставлять или использовать детектирующее оборудование, поэтому БМР поддерживает государства, которые могут обеспечить обнаружение и контроль в морских портах, а также на пограничных пунктах железнодорожных станций и автомобильных дорог.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Export controls must operate in an atmosphere of cooperation and dialogue. Экспортный контроль должен осуществляться в атмосфере сотрудничества и диалога.
These research campaigns will operate in a similar way to the Solar and Heliospheric Observatory's Joint Observing Projects. Эти научно-исследовательские кампании будут осуществляться по аналогии с проектами совместных наблюдений Солнечно-гелиосферной обсерватории.
Since sanctions as instruments of the international will were unlikely to be abandoned, the issue of whether they should be allowed free rein or, like warfare, should operate within prescribed limits was critically important. Поскольку отказ от санкций как инструмента международного волеизъявления маловероятен, чрезвычайно важное значение приобретает вопрос о том, следует ли применять их без ограничений или же их применение, как и ведение военных действий, должно осуществляться в ограниченных пределах.
This programme, in which the Ministry of Agriculture is the designated executing agency, will operate on the basis of a food-for-work scheme. Соответствующая программа, ответственность за реализацию которой возложена на министерство сельского хозяйства, будет осуществляться по принципу "продовольствие в оплату за труд".
And that this would operate as a kind of citizenobservation - that citizens would not be there just to castindividual votes, but also to help ensure the sanctity of the voteoverall. Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборамиобычными гражданами. Граждане не просто отдают свои голоса, но иобеспечивают неприкосновенность процесса голосования вцелом.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The Department of Field Support Air Transport Section also agreed on the need for an improved performance evaluation tool to enable missions to monitor and operate air assets as efficiently as possible. Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки также согласилась с тем, что инструмент оценки результатов работы необходимо улучшить, с тем чтобы миссии могли контролировать и эксплуатировать авиационные средства с максимальной эффективностью.
Insofar as the Organization did not, at that stage, have the capability to install, maintain and operate such an enormous system independently, additional contracts in excess of $41 million were entered into to provide the necessary technical services. Поскольку на этом этапе Организация была не в состоянии смонтировать, поддерживать в рабочем состоянии и эксплуатировать такую огромную систему самостоятельно, были заключены дополнительные контракты на оказание необходимых технических услуг на сумму свыше 41 млн. долл. США.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
The study suggests that it will not be cost-effective for countries with smaller quantities of ODS to build or operate destruction facilities, as the cost of installing such a facility can be significant, depending on the technology and size and destruction potential involved). В исследовании высказывается мысль о том, что странам, обладающим небольшими объемами ОРВ, будет невыгодно строить или эксплуатировать установки по уничтожению ОРВ, поскольку затраты на монтаж такой установки могут быть значительными в зависимости от того, о какой технологии, размере или пропускной способности идет речь.
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
At present, there are 8329 registered NGOs that operate in different fields. В настоящее время в стране зарегистрировано 8329 НПО, ведущих работу в различных областях.
This year it is also an opportunity to pay tribute to the important work carried out by Special Representative Staffan de Mistura and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) despite the difficult circumstances in which they operate. В этом году это также дает возможность выразить признательность за важную работу, осуществляемую Специальным представителем Стаффаном де Мистурой и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), несмотря на трудные условия, в которых они вынуждены работать.
JS2 affirmed that human rights organizations cannot register or operate as such, and that individual human rights defenders are routinely harassed, risk losing their jobs or professional licenses, are frequently arrested without a warrant and occasionally convicted on spurious charges, mentioning a number of cases. В СП2 со ссылкой на несколько случаев указывается, что правозащитные организации не имеют возможности зарегистрироваться или функционировать в качестве таковых, а отдельные правозащитники постоянно подвергаются преследованию и рискуют потерять свою работу или профессиональные лицензии, их часто арестовывают без ордера и иногда осуждают по ложным обвинениям.
PARIS 21 has the following task teams, which operate mainly by e-mail (members are invited to sign up with those teams to which they can make a contribution): ПАРИС-21 имеет следующие целевые группы, работа которых осуществляется главным образом через электронную почту (членам предлагают записаться в группы, в работу которых они могут внести свой вклад):
Except the Second Amendment to the Constitution doesn't guarantee the right to drive cars or operate machinery or serve blowfish, for that matter. ≈сли только не учитывать того, что тора€ поправка к онституции не гарантирует права на вождение автомобил€, или работу с техникой, или даже готовку иглобрюха, если на то пошло.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil.
Больше примеров...