Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The Organization simply cannot operate effectively under these constraints. Организация просто не может эффективно действовать в столь стесненных обстоятельствах.
Communities can operate freely, but the Government of the Republic of Lithuania does not provide them with any funding. Местные общины могут действовать самостоятельно, однако правительство Литовской Республики не обеспечивает их каким-либо финансированием.
Development finance can operate effectively at different scales and can perform certain functions at regional and subregional levels that could not be performed at the international level. Финансирование развития может эффективно действовать на любом уровне, более того, на региональном и субрегиональном уровнях могут выполняться отдельные функции, которые невозможно выполнить на международном уровне.
Concern was expressed that additional criteria could operate as a barrier to entry and it was suggested that they could only be considered in terms of the consequences of commencement and how the proceedings continued. Была выражена озабоченность в связи с тем, что дополнительные критерии могут действовать в качестве препятствия подаче заявления, и было высказано предположение о том, что их можно рассматривать только с точки зрения последствий открытия производства и способов продолжения такого производства.
According to the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, extractive industries must not operate on indigenous lands or territories without obtaining the free, prior and informed consent of the relevant communities and indigenous peoples. Согласно положениям Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, горнодобывающие предприятия не должны действовать на землях или территориях коренных народов без получения свободного, предварительного и информированного согласия соответствующих общин и коренных народов.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Pickpockets may operate in this area. В этом районе могут работать воры-карманники.
The CIO would operate more like a "virus," spreading everywhere, rather than being an additional appendage grafted onto the government. ДИТ будет работать скорее как "вирус", распространяясь повсюду, вместо того, чтобы быть дополнительным придатком, привитым правительству.
We are intent on working towards sustainability and on making a positive contribution to the long-term physical, social and economic fabric of the communities in which we operate. Мы полны решимости работать для устойчивости и создания положительного вклада в долгосрочную физическую, социально-экономическую структуру общин, в которых направлена наша деятельность.
With the dual camera setup, the camera can operate at different modes, depending on the target application. При настройке с двумя камерами камера может работать в разных режимах, в зависимости от целевого приложения.
It had a steel "boat shaped" hull and could operate in either 2-wheel or 4-wheel drive. Автомобиль имел стальной «корпус в форме лодки» и мог работать как на двухколёсном, так и на полном приводе.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
When engaged to assist existing United Nations police operations, it would operate as two independent teams of varying composition depending on the requirements of the peacekeeping operation concerned. Когда он будет заниматься оказанием помощи существующим полицейским операциям Организации Объединенных Наций, он будет функционировать в виде двух независимых групп различного состава в зависимости от потребностей соответствующей операции по поддержанию мира.
The local policing level would operate with fairly extensive autonomy, although the future Director of Police and the Directorate for Police Coordination would provide an operational hierarchy. На местном уровне полиция будет функционировать в условиях относительно широкой автономии, хотя будет обеспечена оперативная иерархия в виде будущего Директора полиции и Управления по координации деятельности полиции.
All successive Governments of Gibraltar have rejected it, although welcoming joint use of the airport (which being next to the border could operate in a similar manner to Geneva Airport or Basel Airport). Все дальнейшие правительства Гибралтара также отвергали соглашение, хотя и приветствовали совместное использование аэропорта (который, находясь рядом с границей, мог бы функционировать аналогично аэропорту Женевы или аэропорту Базеля).
Freed of that constraint, the United Nations can operate, as it was intended that it should, as the ultimate guardian of the security of all its Members, the ultimate arbiter of world peace. Без этих трудностей Организация Объединенных Наций может функционировать так, как она и должна была функционировать, как основной гарант безопасности всех ее членов, как главный арбитр всеобщего мира.
The 121.5/243 MHz beacon has only a 20 per cent chance of having a satellite overhead; if it fortunately happens to be in this situation, it must operate a minimum of four minutes for an accurate location to be possible. Маяки, работающие на частоте 121,5/243 МГц, имеют лишь 20-процентную возможность нахождения в зоне видимости спутника; и при удачном стечении обстоятельств в такой ситуации для точного определения местоположения они должны функционировать как минимум четыре минуты.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
No, I'm telling you I'm jumping the line so I can operate on him first. Я хочу сказать, что я перепрыгну очередь и буду оперировать первым.
So we can't operate now, but we'll check the appendix while we wait. Мы не можем оперировать сейчас, но будем проверять аппендицит.
We'll need a neuro consult before we operate. Нам нужна будет консультация нейрохирурга прежде чем оперировать.
Dr. Franklin thinks they can operate in five hours. Доктор Франклин считает, что они смогут оперировать через 5 часов.
Look, Sam, you're a surgeon, that's who you are, and right now, you can't operate. Сэм, ты хирург, в этом вся ты, и в данный момент, ты не можешь оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
In addition, both laboratory testing and theoretical modeling indicate that the detection system will operate effectively. Кроме того, эффективность функционирования системы обнаружения подтверждают лабораторные испытания и теоретические модели.
It is also necessary to provide the necessary resources so that they can operate efficiently. Необходимо, кроме того, обеспечить их надлежащими средствами, требующимися для их эффективного функционирования.
Bulgaria and Estonia presently operate currency boards based on the deutsche mark. В Болгарии и Эстонии в настоящее время действуют валютные советы, в основе функционирования которых лежит немецкая марка.
In light of decision 2002/26, it is time for the international community to decide how it intends to ensure that UNCDF can operate in the future on a solid core-resource base. В свете решения 2002/26 сейчас настало время для принятия международным сообществом решения о том, каким образом оно намерено обеспечить возможность функционирования ФКРООН в будущем с опорой на прочную базу основных ресурсов.
The offender may be any person aged 16 years or over who organizes criminal associations or leads subgroups of such criminal associations, or any other person who is engaged in activities aimed at creating the conditions for such associations to exist and operate. Субъектом преступления являются организаторы преступного сообщества, руководители подразделений, составляющих преступное сообщество, либо другие лица, занимающиеся деятельностью, направленной на обеспечение условий их существования и функционирования, достигшие 16-летнего возраста.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Shuttle buses will operate frequently between the Bella Center and Holmen during normal conference hours. Во время обычных часов работы конференции между Центром Белла и Холменом будут часто курсировать автобусы.
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and the successful implementation of the completion strategy will depend on the apprehension of the remaining seven fugitives, among them the three indictees mentioned in several Security Council resolutions. Однако Трибунал не может функционировать в вакууме, и успешная реализация стратегии завершения работы будет зависеть от поимки оставшихся семи скрывающихся от правосудия лиц, причем трое из этих обвиняемых упоминались в нескольких резолюциях Совета Безопасности.
The panel shall operate in a cost-effective manner, taking advantage of all possible means to communicate among members and to facilitate its work. Группа осуществляет свою деятельность с учетом эффективности затрат, используя преимущества всех возможных средств для обеспечения связи между членами и облегчения своей работы;
A technical study was proposed at that time to validate the preliminary work, refine the business requirements, evaluate alternate solutions and identify the infrastructure and support resources needed to set up and operate the required system. В этом же докладе было предложено провести техническое исследование для оценки предварительной работы, уточнения потребностей, оценки альтернативных вариантов и определения инфраструктуры и вспомогательных ресурсов, которые могут потребоваться для реализации и обеспечения функционирования необходимых систем.
Operate a media query desk, produce press releases, manage press relations for major SBC meetings, monitor media coverage for increased visibility of Basel Convention among media community. Обеспечение функционирования справочно-информационной службы по связям со средствами массовой информации, выпуск пресс-релизов, проведение работы с прессой в связи с основными совещаниями СБК, наблюдение за освещением соответствующих вопросов средствами массовой информации в интересах повышения значимости и актуальности Базельской конвенции среди средств массовой информации
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
The purpose of this company was to create a remote control that could operate multiple electronic devices. Целью компании было создание пульта ДУ, который мог бы управлять несколькими электронными устройствами.
Without that personal connection... you can't operate the new Barn. Без этой личной связи... ты не можешь управлять новым Амбаром.
I learned to not only operate, but to build a ham radio. Я научился не только управлять, но и собрать любительское радио.
The worm is merely code, a means by which the intelligence can invade and operate my systems remotely. Червь содержит код, средства, через которые Разум может захватить и управлять моими системами удалённо.
"Can you operate a forklift truck?" The guy says... "А автопогрузчиком умеешь управлять?", а парень ему:
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации.
One panellist noted that PPPs are very complex, long-term contracts or arrangements under which governments work with the private sector to fund, design, build, operate and maintain public infrastructure and services. Один эксперт отметил, что ГЧП представляют собой очень сложные долгосрочные контракты или механизмы, в рамках которых правительства работают с частным сектором в сфере финансирования, проектирования, строительства, эксплуатации и ремонта объектов общественной инфраструктуры и сферы услуг.
Should oxygen in any way end up in the tank (for instance because the crew did not operate it correctly or because of damage to the tank) the motor should be considered an ignition source that might cause an explosion. В случае проникновения тем или иным путем кислорода в резервуар (например, вследствие неправильной эксплуатации резервуара членами экипажа или повреждения резервуара) двигатель должен рассматриваться в качестве источника зажигания, способного вызвать взрыв.
In the back end of the fuel cycle, reprocessing of PHWR spent fuel has enabled India to successfully operate a fast breeder test reactor for two decades and to launch a commercial fast breeder programme. На выходе топливного цикла переработка полученного в ходе эксплуатации PHWR отработанного топлива позволила Индии успешно ввести в строй экспериментальный вариант рассчитанного на двадцать лет реактора-размножителя на быстрых нейтронах, а также приступить к реализации программы коммерческого использования таких реакторов.
So it is imperative that gearmotors operate continuously, are leak-free, have low noise and long lifetimes with little maintenance. В условиях непрерывной эксплуатации к мотор-редукторам предъявляются самые высокие требования, при этом они должны быть абсолютно герметичны и не допускать протечек масла. Конструкции NORD отвечают этим требованиям и обеспечивают бесшумный ход, долгий срок службы и простоту в обслуживании.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Several local foundations operate in the county providing a choice of charitable activity. В округе действует несколько местных учреждений, обеспечивающих выбор благотворительной деятельности.
The respective statutes of the federations outline the way they are organized and operate, their governance, internal rules for their operations and internal controls for accountability. В соответствующих уставах федераций отражены порядок их организации и функционирования, система их управления, внутренние нормы их деятельности и механизмы внутреннего контроля за подотчетностью.
In the area of United Nations reform, it is more crucial now than ever that the United Nations operate efficiently, effectively and responsively. Что касается реформирования Организации Объединенных Наций, то самым важным сейчас, как никогда прежде, является обеспечение ее эффективной, действенной и ответственной деятельности.
Since March 1998, there have been plans to evaluate and operate on a pilot basis parts of these academic programmes, and some universities are already operating the credit-banking system. С марта 1998 года планируется приступить к оценке и осуществлению на экспериментальной основе ряда разделов этих учебных программ, и в настоящее время некоторые университеты уже используют в своей деятельности систему зачетных баллов.
The assistant is a relative or person related by marriage who helps the boss operate his business but is not paid, even though he or she does not engage in any other remunerated professional activity. Помощником является родственник или партнер руководителя хозяйства, помогающий ему в его работе и не получающий при этом вознаграждения, если только этот родственник или партнер не занимается другим видом оплачиваемой трудовой деятельности.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Conferences of States Parties may even operate without formally adopted rules of procedure. Конференции государств-участников даже могут осуществлять свою деятельность без официально утвержденных правил процедуры.
UNMISS will operate in 10 state capitals and at 28 county support bases during 2013/14. МООНЮС в течение 2013/14 года будет осуществлять свою деятельность в столицах 10 штатов и на 28 окружных опорных базах.
The police should operate independently and direct their efforts at community policing. Полиция должна осуществлять свою деятельность независимо и сосредоточить свои усилия на обеспечении общественного правопорядка.
Combining academic research and what the organization learns through forums and community conversations with on-the-ground pilot projects enables it to better operate at all levels of society. Сочетание научных исследований с опытом, накопленным организацией во время форумов и общественного диалога в рамках осуществления пилотных проектов на местах, позволяет ей эффективнее осуществлять свою деятельность на всех уровнях общества.
We invite investors who are so inclined to come and operate in Burundi, where the current political and social environment, the free-trade zone and the investment code are very favourable to business. Мы предлагаем инвесторам, которые хотят этого, приехать и осуществлять свою деятельность в Бурунди, где существующая политическая и социальная обстановка, зона свободной торговли и инвестиционный кодекс весьма благоприятны для бизнеса.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
It is also clear that electronic procurement can operate throughout the procurement cycle, and its potential benefits may extend beyond the procurement arena alone, in that it may yield valuable synergies with other domestic policies. Не подлежит также сомнению, что электронные закупки можно использовать на протяжении всего цикла закупок, а их потенциальные преимущества не ограничиваются только сферой закупок, поскольку они могут содействовать реализации других направлений внутренней политики.
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. Суд должен осуществлять свою деятельность на исключительно юридической основе и использовать опыт, накопленный обоими специальными трибуналами.
Further consideration should be given to emissions trading and, in this context, to the basis on which it could be established and operate. Необходимо более детально рассмотреть вопрос о коммерческой переуступке права на выбросы и в этой связи соответствующие условия, в которых можно было бы создать и использовать такую систему.
A major conclusion is that if developing countries are to introduce effective trade legislation and procedures, as required by the WTO Agreements, and operate them effectively, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Один из главных выводов заключается в том, что, если развивающиеся страны хотят ввести действенное торговое законодательство и процедуры, как этого требуют соглашения ВТО, и эффективным образом их использовать, то им потребуется техническая помощь в освоении соответствующих навыков и методологии.
There is a considerable heterogeneity in how SMEs are using and should be using IPR depending on factors such as industrial sector, size, innovative activity and whether they operate nationally or internationally. Наблюдается значительная неоднородность в том, каким образом малые и средние предприятия используют и должны использовать ПИС в зависимости от таких факторов, как сектор промышленности, размер МСП, их инновационная деятельность и национальный или международный уровень деятельности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Such benchmarking should operate within agreed operational guidelines and objectives and should focus on a pre-determined and mutually agreed set of performance indicators. Такой бенчмаркинг должен осуществляться в рамках согласованных оперативных руководящих принципов и целей и должен быть ориентирован на заранее определенный и взаимно согласованный набор показателей результативности.
Export controls must operate in an atmosphere of cooperation and dialogue. Экспортный контроль должен осуществляться в атмосфере сотрудничества и диалога.
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году.
It was not trade itself that was the culprit, but trade could not operate without a financial and monetary system which guaranteed a minimum of stability in the world economy. Виновна в создавшемся положении не сама торговля, торговля не может осуществляться без финансовой и денежно-кредитной системы, гарантирующей минимум стабильности в мировой экономике.
And that this would operate as a kind of citizen observation - Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборами обычными гражданами.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Article 8, paragraph 1, states that it is prohibited to set up, operate or modify an establishment or the operation thereof without a licence. В пункте 1 статьи 8 указывается, что запрещается создавать, эксплуатировать или реконструировать предприятие либо менять профиль его работы без лицензии.
Insofar as the Organization did not, at that stage, have the capability to install, maintain and operate such an enormous system independently, additional contracts in excess of $41 million were entered into to provide the necessary technical services. Поскольку на этом этапе Организация была не в состоянии смонтировать, поддерживать в рабочем состоянии и эксплуатировать такую огромную систему самостоятельно, были заключены дополнительные контракты на оказание необходимых технических услуг на сумму свыше 41 млн. долл. США.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
Gas-fired power plants are cheap to build and operate and have a high efficiency potential;. издержки на строительство газовых энергоблоков невелики, их легко эксплуатировать, потенциал их эффективности весьма высок;
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Before UNEP can operate in a country, it should select an implementation partner or partners to facilitate its involvement in that country. Перед началом своей работы в той или иной стране ЮНЕП должна подобрать партнера или партнеров по осуществлению, способных облегчить эту работу.
Some other delegations stressed the need for UNIFEM to work in all regions of the world, in particular in Eastern and Central Europe and in the Commonwealth of Independent States, where it did not yet operate. Некоторые другие делегации подчеркнули необходимость осуществления деятельности ЮНИФЕМ во всех районах мира, в частности в регионе Восточной и Центральной Европы и в Содружестве Независимых Государств, где Фонд еще не проводил свою работу.
JS2 affirmed that human rights organizations cannot register or operate as such, and that individual human rights defenders are routinely harassed, risk losing their jobs or professional licenses, are frequently arrested without a warrant and occasionally convicted on spurious charges, mentioning a number of cases. В СП2 со ссылкой на несколько случаев указывается, что правозащитные организации не имеют возможности зарегистрироваться или функционировать в качестве таковых, а отдельные правозащитники постоянно подвергаются преследованию и рискуют потерять свою работу или профессиональные лицензии, их часто арестовывают без ордера и иногда осуждают по ложным обвинениям.
It was also noted that neither the United Nations Environment Programme nor the Food and Agriculture Organization of the United Nations was currently able to budget, operate, account for or report on its funds in euros or Swiss francs. Было отмечено также, что ни Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ни Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций не способны на данный момент составлять бюджет, вести работу, счета или представлять отчетность о своих средствах в евро или швейцарских франках.
Additionally, because of the time frame within which the Working Group will operate, the Commission was anxious to give clear guidance with regard to issues on which the Working Group should concentrate. Кроме того, учитывая период времени, в течение которого будет действовать Рабочая группа, Комиссия пожелала дать четкие указания в отношении тех вопросов, на которых Рабочая группа должна сконцентрировать свою работу.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток.
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
Больше примеров...