Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
TNCs must operate within that legal framework. ТНК должны действовать в этих правовых рамках.
Its activities should operate on a 24-hour basis in order to maintain effective surveillance. Она должна действовать круглосуточно, дабы обеспечивать эффективное наблюдение.
At the same time, I wish to emphasize the very challenging environment in which the mission will operate, and the need to manage expectations. В то же время я хочу обратить внимание на весьма сложные условия, в которых будет действовать эта миссия, и на необходимость соотносить свои ожидания с реальностью.
Add to that a bureaucracy that severely lacks capacity and cannot operate in large areas of the country because they are too dangerous, and the prospects for implementation within the country appear dim. К этому следует добавить бюрократию, возможности которой существенно ограничены и которая не может действовать в крупных районах страны, поскольку это слишком опасно, и поэтому перспективы осуществления санкций в стране представляются туманными.
A new constitution that protects minority rights and the basic ethos of the country should be drafted, and all political parties should operate according to rules that ensure transparency and commitment to the democratic process. Должна быть разработана новая конституция, которая защищает права меньшинств и основной дух страны, а все политические партии должны действовать в соответствии с правилами, которые обеспечивают прозрачность и приверженность демократическому процессу.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The GM will not operate in a vacuum but among many already operating mechanisms. ГМ будет работать не в каком-то вакууме, а в среде, в которой уже действуют многие механизмы.
In that connection, MONUC should also be capable of providing a reasonably safe environment in which humanitarian agencies can operate. В этой связи МООНДРК также должна суметь обеспечить относительно безопасную обстановку, в которой могли бы работать гуманитарные организации.
You have to work on the neck as I operate. Тебе придется работать с шеей параллельно со мной
The CIO would operate more like a "virus," spreading everywhere, rather than being an additional appendage grafted onto the government. ДИТ будет работать скорее как "вирус", распространяясь повсюду, вместо того, чтобы быть дополнительным придатком, привитым правительству.
The United Nations has been called upon to administer areas or operate in an environment where the legal regime in terms of applicable law is dubious and in terms of material resources insufficient or virtually non-existent. Организация Объединенных Наций была призвана управлять районами или работать в обстановке, когда правовой режим в условиях действующего законодательства вызывает сомнения, а также в обстановке недостаточного обеспечения материальными ресурсами или почти отсутствия таковых.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
As the President of the General Assembly had stated at the current session, the Secretariat could no longer operate on a "business as usual" basis. Как указал в ходе текущей сессии Председатель Генеральной Ассамблеи, Секретариат не может более функционировать на основе применения практических методов, использовавшихся в прошлом.
Each is appointed for a specific mission, for a specific purpose and must operate within mission-specific mandates. Каждый из них назначается для конкретной миссии, для конкретной цели и должен функционировать в рамках мандата своей конкретной миссии.
Established within SPREP, the secretariat of which is located at Apia, Samoa, the Centre will operate under the joint authority of the Parties to the Basel and Waigani Conventions; Центр, созданный в рамках СПРЕП, секретариат которой расположен в Апие, Самоа, будет функционировать под совместным управлением Сторон Базельской и Вайганийской конвенций;
The two Tribunals cannot operate without rules adopted through established procedure, nor can appeals to the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal be filed by applicants, unless they are informed of the statutes and the rules of the Tribunals. Данные два трибунала не могут функционировать без регламента, принятого на основании установленной процедуры, равно как заявители не могут обжаловать соответствующее решение в Трибунале по спорам или Апелляционном трибунале, если они не осведомлены о статутах и регламентах трибуналов.
The Fund shall operate in the context of appropriate arrangements between itself and other existing funds under the Convention, and between itself and other funds, entities, and channels of climate change financing outside the Fund. ЗЗ. Фонд будет функционировать в контексте надлежащих договоренностей между ним и другими существующими фондами согласно Конвенции, а также между ним и другими фондами, субъектами и каналами финансирования борьбы с изменением климата вне Фонда.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Sign so that we can operate you! Дай мне ее. Подпишите ее, цтобы я смог вас оперировать.
Sign this, so I can operate you. Подпишите ее, цтобы я смог вас оперировать.
You can't force me to let you operate. Вы не можете заставить меня позволить её оперировать.
You can't operate. Вы не можете оперировать.
Well, how soon can you operate? Как скоро вы сможете оперировать?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The phenomena of globalization, fragmentation, democratization and marginalization that define the environment within which the United Nations must operate are thus closely linked. Явления глобализации, фрагментации, демократизации и маргинализации, определяющие условия функционирования Организации Объединенных Наций, тесным образом связаны между собой.
The Climate Technology Centre shall operate for initial terms until 2026, at which time the Conference of the Parties will review its functions and decide whether to extend its term. Центр по технологиям, связанным с изменением климата, будет функционировать в течение первоначальных сроков до 2026 года, когда Конференция Сторон проведет обзор его функций и примет решение о продлении срока его функционирования.
In this regard, they called for more effective regulation of the operation of financial institutions and for greater transparency in the way financial markets operate, including trade in currencies. В этой связи они призвали к обеспечению более эффективного регулирования деятельности финансовых учреждений и повышению транспарентности функционирования финансовых рынков, включая торговлю валютой.
Taking note of the fact that the Secretary-General is currently finalizing the mechanism under which the Eastern Mediterranean Oil Spill Restoration Fund will operate, принимая к сведению, что Генеральный секретарь в настоящее время завершает разработку механизма функционирования Фонда для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после разлива нефти,
International organizations are a key component of the current system of international law, in that they contribute actively to the preservation of international peace and security and have a positive impact in the different spheres in which they operate. Международные организации являются одним из ключевых компонентов нынешней системы международного права, поскольку они активно содействуют сохранению международного мира и безопасности и оказывают позитивное влияние в различных сферах своего функционирования.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Remuneration systems are essential in determining the quality of work accomplished and the efficiency with which organizations operate. Системы вознаграждения играют важную роль в определении качества выполненной работы и эффективности деятельности организации.
Often standby partners are large international NGOs, which operate a roster of trained and qualified humanitarian personnel, in addition to their own programming activities. Нередко резервные партнеры представляют собой крупные международные НПО, ведущие, помимо собственной программной деятельности, реестр подготовленных и квалифицированных сотрудников в сфере гуманитарной работы.
Regulators were set up for each utility to regulate those areas of monopoly that could not be swept away and where market forces did not operate. Для каждого предприятия коммунального обслуживания были созданы регламентирующие органы для регулирования работы тех монополий, которые нельзя было ликвидировать и в которых рыночные силы не действовали.
The Office on Drugs and Crime has also taken several measures to ensure synergy and coordination among the different international partners who operate in Central Asia. Кроме того, Управление по наркотикам и преступности приняло ряд мер, направленных на обеспечение взаимодополняемости и координации работы международных партнеров в Центральной Азии.
The inducement system shall be designed so as to ensure that the vehicle can not operate with an empty reagent tank. Эта система контроля за поведением водителя должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключить возможность работы транспортного средства с порожней заправочной емкостью реагента.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
At this point I dismissed my ignorant colleagues so that I could operate the subtitle machine. Тут я прогнал моих невежественных коллег, чтобы управлять субтитрами.
So tell me, Zen, how does one operate this craft? Так скажи мне, Зен, как управлять этим кораблем?
You can operate the PSP system without using the control panel by using the system buttons or the remote control. Системой PSP можно управлять с помощью системных кнопок или пульта ДУ, не прибегая к панели управления.
And article 16.7, on the right to education: "The State shall provide basic general education free of charge; citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the State." Пункт 7 статьи 16 Конституции, где речь идет о праве на образование, гласит: "Государство обеспечивает бесплатное общее образование; граждане могут создавать частные школы и управлять ими, если эти школы соответствуют установлениям государства".
The incumbents would perform into-plane and vehicle refuelling operations, serve as fuel truck drivers and operate specialized fuel vehicles and equipment. Сотрудники на этих должностях будут отвечать за заправку самолетов и автотранспортных средств, выполнять работу водителей автоцистерн и управлять специальными автотопливозаправщиками и топливным оборудованием.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Their capacity to manage, operate and maintain infrastructure and basic services must be supported by central Governments. Центральные органы власти должны оказывать им содействие в управлении инфраструктурой и основными службами и в их эксплуатации и техническом обслуживании.
Some of the present testing requirements are over twenty years old and do not reflect current road traffic conditions or the way users operate motorcycles in these conditions. Некоторые из нынешних требований к испытаниям уже используются более 20 лет и не отражают существующие условия дорожного движения или особенности эксплуатации мотоциклов пользователями в этих условиях.
In a number of ports, the relevant departments (customs administration and port authority) and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems. В ряде портов соответствующие подразделения (таможенные органы и портовая администрация) и деловые круги создали совместные компании для разработки, внедрения и эксплуатации таких систем.
The plan should also indicate the additional, or intensified, security measures the ship itself can take to move to and operate at security level 2 when instructed to do so. В плане должны быть также указаны дополнительные или усиленные меры охраны, которые при получении соответствующих указаний могут быть приняты на самом судне для перехода на уровень охраны 2 и эксплуатации с этим уровнем.
Ideally, there should be three Video Teleconferencing technicians at each location to liaise with the United Nations Logistics Base for the satellite link at each end, operate the equipment and man the camera. В идеале в каждом из этих мест должно иметься по три техника по обслуживанию видеотелеконференций для поддержания контактов с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций по вопросам налаживания спутниковой связи на каждом объекте, эксплуатации оборудования и видеосъемки.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
It urged Fiji to engage constructively with NGOs in order to ensure that they could operate freely. Оно настоятельно призвало Фиджи к конструктивному сотрудничеству с НПО в целях обеспечения им возможности свободной деятельности.
The independent expert points out that the two activities are separate and operate harmoniously under the procedures established by other international bodies. Независимый эксперт в связи с этим отмечает, что существуют удачные примеры разделения этих двух видов деятельности в рамках процедур, разработанных другими международными учреждениями.
They operate freely even before the acknowledgement is received from the Ministry. Они могут начинать свободное осуществление своей деятельности даже до получения уведомления о регистрации своего заявления.
According to the new mining code, COMIBOL cannot directly operate any mining, metallurgical or industrial operation. Согласно новому кодексу деятельности горнорудного сектора, КОМИБОЛ не может непосредственно осуществлять какую-либо производственную деятельность в горнорудном, металлургическом или промышленном секторах.
Our temporary presence on the Security Council does not, and indeed will not, obscure our vision of the need for profound changes as to how the Council is constituted and how it should operate. Наше временное участие в деятельности Совета Безопасности не отвлекает и не отвлечет нас от нашего видения необходимости радикальных перемен в составе и деятельности Совета. 7 сентября на заседании Совета Безопасности на высшем уровне премьер-министр П. Дж.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза.
Combining academic research and what the organization learns through forums and community conversations with on-the-ground pilot projects enables it to better operate at all levels of society. Сочетание научных исследований с опытом, накопленным организацией во время форумов и общественного диалога в рамках осуществления пилотных проектов на местах, позволяет ей эффективнее осуществлять свою деятельность на всех уровнях общества.
The General Assembly has taken measures to increase transparency in the Organization and its expectation is also that oversight bodies will operate independently in their work and that their reports shall be available to Member States. Генеральная Ассамблея приняла меры по повышению транспарентности в Организации, и она также рассчитывает на то, что надзорные органы будут осуществлять свою деятельность независимо и что их доклады будут представляться государствам-членам.
This public participation is expected to come from the governments of the targeted countries in the region where the Fund will operate, as well as from governments from OECD countries or other possible donors but not from the GEF. Как ожидается, такое государственное участие будет обеспечиваться правительствами целевых стран региона, в котором будет осуществлять свою деятельность Фонд, а также правительствами стран ОЭСР или другими возможными донорами, за исключением ГЭФ.
During the third session, held on 14 October, UNITA requested the Government to issue a public statement to confirm that it could operate freely throughout the country as a political party. UNITA also submitted a list of its nominees for government positions to the Chairman. На З-м заседании, состоявшемся 14 октября, УНИТА обратился к правительству с просьбой выступить с официальным заявлением для подтверждения того, что он может свободно осуществлять свою деятельность на всей территории страны в качестве политической партии. УНИТА также представил Председателю список своих кандидатов на должности в правительстве.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
If acceleration cannot be carried out in the prescribed time, the gear selector shall operate in accordance with requirements for manual-shift gearboxes. Если ускорение невозможно выполнить в установленное время, то селектор передач следует использовать в соответствии с требованиями, касающимися коробок передач с ручным управлением.
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием.
The Ambassador of Norway, as host to the Nordic Regional Resettlement Meeting, presented the report and conclusions of the meeting, referring in particular to the recommendation to expand resettlement, in order to ensure that it can operate as both a protection and durable solutions tool. Он указал, в частности, на рекомендацию расширить масштабы переселения, для того чтобы использовать его как средство предоставления защиты и долговременного решения.
Countries need to launch intensive capacity-building programmes so as to enable concerned personnel to select, implement and operate the required technologies. Странам необходимо начать осуществлять активные программы по наращиванию потенциала, позволяющие соответствующим специалистам отбирать, использовать и применять необходимые технологии.
This arrangement can take advantage of the right of way of utility owners and their conduits to provide facilities for ICT infrastructure, radically reducing the construction costs associated with ICT and making its services available in places where other utilities operate. В этом случае полосу отчуждения, выделенную для владельцев объектов и их инфраструктуры, можно использовать для размещения инфраструктуры ИКТ, резко понизив стоимость монтажных работ, связанных с ИКТ, и обеспечивая предоставление этих услуг там, где работают другие объекты.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году.
In order to effectively achieve these results, the country programme will operate at both national and subnational levels. Чтобы реально добиться этих результатов, страновая программа будет осуществляться на национальном и субнациональном уровнях.
In order for global partnerships to play a larger role, they should operate in conformity with the national development strategies of partner countries. Для того чтобы глобальное партнерство играло более значительную роль, оно должно осуществляться в соответствии со стратегиями национального развития стран-партнеров.
It analysed the changing external environment in which all technical cooperation programmes would operate in the future - change brought about by trade, investment, technology, communications and economic reform. В докладе проводится анализ меняющихся внешних условий, в которых в будущем будут осуществляться все программы технического сотрудничества: данные изменения обусловлены новыми тенденциями в секторах торговли, инвестиций, технологии, связи и проведением экономической реформы.
The Coordinator had emphasized that the convention would not operate in a vacuum but would be implemented in the context of an overall legal framework. Координатор подчеркнула, что конвенция будет действовать не в вакууме и что она будет осуществляться в рамках общей правовой системы.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Establish and operate compatible and efficient industrial accident notification systems at appropriate (national, regional and local) levels Создавать и эксплуатировать совместимые и эффективные системы уведомления о промышленных авариях на соответствующих уровнях (национальном, региональном и местном)
The secured creditor should be allowed to make use of or operate the encumbered asset for the purpose of its preservation and maintenance, although always in a manner and an extent that is reasonable. Обеспеченному кредитору следует предоставить право использовать или эксплуатировать обремененные активы для целей их сохранения и поддержания, но в любом случае это должно делаться таким образом и в такой степени, какие являются разумными.
There is evidence of problems with PPPs, and at the same time there is evidence that the public sector can successfully operate PWUs in developing countries. В то же время существуют примеры того, что государственный сектор может успешно эксплуатировать ГПВ в развивающихся странах.
They will be driven by the demands of the armed forces who will operate with the weapons, and they will also be driven by the requirement to present high reliability levels as a sales feature for the munition. К этому их побуждают требования вооруженных сил, которые будут эксплуатировать такое оружие, равно как их побуждает к этому и необходимость обеспечивать высокие уровни надежности в качестве товарной характеристики боеприпаса.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения.
Task Forces are small teams which operate in designated deprived urban areas. Специальные подразделения представляют собой небольшие группы, которые ведут работу в заброшенных городских районах.
It is also critical to identify and cultivate practices that allow agencies to stay rather than operate remotely or not operate at all. Чрезвычайно важно также выявлять и поощрять процедуры, которые позволяют учреждениям оставаться на местах, а не вести работу из удаленных мест или вовсе не работать.
The SIGABA would be made available to another Allied country only if personnel of that country were denied direct access to the machine or its operation by an American liaison officer who would operate it. Машина SIGABA могла быть использована в другой союзной стране только при условии, что военные данной страны будут лишены прямого доступа к машине или если работу с машиной будет проводить американский офицер связи.
(b) Technology Steering Committee: this committee, chaired by the Chief Information Technology Officer, would comprise technology and information management specialists appointed by the Chairperson, and would operate as the technology "think-tank" of the Organization. Ь) Технический руководящий комитет: в состав этого комитета, работу которого будет возглавлять главный сотрудник по информационным технологиям, будут входить специалисты по техническим вопросам и вопросам управления информацией, назначаемые председателем; этот комитет будет выступать в качестве «мозгового центра» Организации по техническим вопросам.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil.
Больше примеров...