Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
It is not self-evident how a Yugoslav truth commission should operate. Не понятно, как должна действовать Югославская комиссия по выяснению правды.
It requested that Azerbaijan ensure that non-governmental organizations, including those supporting vulnerable groups, were free to register and operate without State interference or fear of reprisals. Она обратилась к Азербайджану с просьбой обеспечить, чтобы неправительственные организации, в том числе оказывающие содействие уязвимым группам населения, имели возможность свободно зарегистрироваться и действовать без вмешательства со стороны государства или угрозы преследований.
This mechanism would operate through the presentation on a mandatory basis of national reports similar to those submitted to the United Nations Register of Conventional Arms but amplified to reflect the scope of the new instrument. Данный механизм будет действовать на основе представления отдельными странами в обязательном порядке докладов, аналогичных представляемым для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, но имеющих более подробный характер с учетом сферы применения нового документа.
This entity will operate within the sphere of public administration and also in the private sector in relation to administrative action, its appointees enjoying wide-ranging powers while also being liable under penal, civil and administrative law. Этот орган будет действовать в сфере государственного управления, а также в частном секторе в отношении административных мер, его сотрудники будут иметь широкие полномочия и в то же время будут нести уголовную, гражданско-правовую и административную ответственность.
Neutrality and impartiality: The Centre should operate under the principles and in accordance with the rules of the United Nations. Центр должен действовать на основе принципов Организации Объединенных Наций и в соответствии с ее правилами;
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
"ASAN" service centers will operate under the very authority. Под руководством этой службы будут работать центры обслуживания "АСАН".
Individual clubs should operate only themselves. Отдельные клубы должны работать только самостоятельно.
This week, you belong to them, But we're goa let you operate out of here because... На этой неделе ты работаешь с ними, но работать ты будешь здесь, потому что...
The South Centre will effectively operate as a policy research unit for the Non-Aligned Movement and the Group of 77, and will draft policy-oriented position papers on issues of critical importance to the South. Этот Центр будет эффективно работать как политический исследовательский центр для Движения неприсоединения и Группы 77 и будет готовить политически сориентированные позиционные документы по самым важным для Юга вопросам.
The unit EXTRAVOLT-160 can operate with the tube designed for 225kV, its maximum voltage being 160kV. Аппарат Экстравольт-160 может работать с трубкой на 225кВ, при этом его максимальное напряжение на трубке будет 160кВ.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
International trade and the trading system should operate in a coherent manner within a broader system of global economic governance. Международная торговля и торговая система должны функционировать слаженно в рамках более широкой системы глобального экономического управления.
It would operate in tandem with conventional disaster prevention systems and would be able to do the following: Она будет функционировать совместно с обычными системами предупреждения стихийных бедствий и сможет выполнять следующие задачи:
Deposit and refund systems for wastes, for example, may not require a large investment in infrastructure when administered through commercial enterprises as they may operate at the point of sale. Например, системы депонирования и компенсации применительно к отходам могут не потребовать значительных инвестиций в инфраструктуру, если они будут реализовываться через коммерческие предприятия, поскольку они могут функционировать в торговых точках.
Such a clearing-house might operate on a new or existing World Wide Web (WWW) site, with specific inputs being provided by government officials, academics and NGOs. Такая операция могла бы функционировать в рамках новой или существующей ячейки в системе "Уорлд Уайд Уэб"; конкретный вклад в нее могли бы вносить должностные лица правительств, ученые и НПО.
No new projects have been implemented in the last two years, while existing projects do not operate with the required efficiency as a result of the shortage of spares, purifiers and sterilizers from which they suffer. На протяжении последних двух лет не было начато никаких новых проектов, тогда как существующие системы не могут функционировать с необходимой эффективностью из-за нехватки запасных частей, очистителей и стерилизаторов.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
It hasn't metastasized, but it has spread to other parts of your lungs so we can't operate. Метастазов нет, но она распространяется на другие части ваших легких, так что мы не можем оперировать.
But I can't operate on Winlett. It's absurd. Но я не могу оперировать Уинлетта - это абсурд!
Sometimes it's impossible to find the vessel and complications can arise, but, yes, I can operate. Иногда сосуд невозможно обнаружить, и могут возникнуть осложнения, но оперировать я могу.
What do you mean you're not going to let Dr. Bashir operate on you? То есть ты собираешься не позволить доктору Баширу оперировать тебя?
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
This document will set the parameters within which authorized staff will operate, irrespective of location. В этом документе будут определены параметры функционирования уполномоченных сотрудников, независимо от того, где они работают.
Because of additional changes to the way the system would operate, identified since the last progress report was prepared, the travel functionalities could not be implemented on 1 April 1996. Из-за дополнительных изменений в порядке функционирования системы, выявленных за период с момента подготовки последнего доклада о ходе работы, функции оформления поездок не могли быть внедрены с 1 апреля 1996 года.
In the future, the new legal framework will make it possible to organize and operate a private retirement pension system, in parallel with the other retirement systems and other welfare insurance rights granted by the State. В будущем новая правовая база даст возможность для организации и функционирования частной системы пенсионного обеспечения наравне с другими пенсионными системами и другими правами в области социального страхования, предоставляемыми государством.
The challenges faced by the Kimberley Process Certification Scheme are the result of a lack of resources and the absence of a central authority to finance and operate the Scheme. Проблемы, стоящие перед схемой сертификации Кимберлийского процесса, являются результатом нехватки средств и отсутствия какого-то центрального органа для финансирования и обеспечения функционирования схемы.
Since then, concerns about food prices have heightened the need for timely data on the basic supply and demand of agricultural commodities so that markets can operate efficiently and enable the making of timely decisions on food aid. В последующий период обеспокоенность по поводу роста цен на продовольствие обусловила необходимость получения своевременных данных о базовом предложении сельскохозяйственных товаров и спросе на них в целях обеспечения эффективного функционирования рынков и своевременного принятия решений о продовольственной помощи.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Establish the exact whereabouts of all staff, and determine whether they can operate safely in their present location or in proposed locations. Определять точное местонахождение всех сотрудников и возможность их работы в безопасных условиях в месте их нынешнего или предлагаемого расположения.
Installing regional registry offices and making them operate. Создание региональных регистрационных контор и обеспечение начала их работы.
The prevailing security situation limits the hours humanitarian workers can operate in the camps. Существующая ситуация в плане безопасности ограничивает часы работы сотрудников гуманитарных организаций в лагерях.
"RBM is a management approach focused on achieving results; a broad management strategy aimed at changing the way agencies operate, with improving performance (achieving results) as the central orientation." "УОКР - это методика управления, сфокусированная на достижение результатов; общая управленческая стратегия, нацеленная на изменение организации работы учреждений и имеющая в качестве центрального ориентира задачу повышения эффективности (достижение конкретных результатов)".
Ministries advised Operate IPTF police stations Обеспечение работы полицейских участков СМПС
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
The purpose of this company was to create a remote control that could operate multiple electronic devices. Целью компании было создание пульта ДУ, который мог бы управлять несколькими электронными устройствами.
But the new countries are not going to be allowed time to learn and operate the system. Однако вновь образовавшимся странам не будет предоставлено время на то, чтобы научиться управлять этой системой.
The document does not suggest that the Multilateral Fund itself might operate a financial mechanism for a mercury agreement, nor did the Open-ended Working Group on Mercury ever suggest such an idea. В указанном документе отсутствует мысль о том, что какой-либо многосторонний фонд мог бы самостоятельно управлять финансовым механизмом соглашения по ртути, и эту мысль никогда не высказывала и Рабочая группа открытого состава по ртути.
The mandates under which any proposed office will operate, as well as the appropriate means and tools available to them to manage and sustain peace and to prevent the eruption of new conflicts. мандатов, на основе которых будет функционировать любое предлагаемое отделение, а также имеющихся в его распоряжении соответствующих средств и инструментов, необходимых для того, чтобы оно могло управлять мирным процессом, обеспечивать его устойчивость и предотвращать возникновение новых конфликтов;
I don't know. I didn't know that little puppies could operate an iPod with their little puppy paws. Я не знала, что щеночки умеют управлять с айподом своими маленькими щенячьими лапками.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Rural women have been trained in the technology which they operate and maintain. Сельские женщины прошли обучение надлежащей эксплуатации этой технологии.
(c) Necessary accomplishments in all areas to be ready to commission and operate a first nuclear power plant. с) необходимые шаги во всех областях для обеспечения готовности к вводу в эксплуатацию и эксплуатации первой атомной электростанции.
The plan should also indicate the additional, or intensified, security measures the ship itself can take to move to and operate at security level 2 when instructed to do so. В плане должны быть также указаны дополнительные или усиленные меры охраны, которые при получении соответствующих указаний могут быть приняты на самом судне для перехода на уровень охраны 2 и эксплуатации с этим уровнем.
The role of government in mineral-rich countries should not be to own or operate mining enterprises but to create an enabling environment that allows companies to be internationally competitive. Роль правительства в странах, богатых минеральными ресурсами, должна сводиться не к владению собственностью или эксплуатации горнодобывающих предприятий, а к созданию благоприятной обстановки, позволяющей компаниям добиться международной конкурентоспособности.
Handheld is a global manufacturer of Rugged Computers and Rugged Mobile/Smart Phones, i.e. computers that are specifically designed to reliably operate in harsh usage environments and conditions, such as strong vibrations, extreme temperatures and wet or dusty conditions. Защищённый компьютер (англ. Rugged computer; компьютер повышенной прочности, прочный компьютер, износоустойчивый компьютер) - компьютер, разработанный специально для надёжной работы в жёстких условиях окружающей среды и условиях эксплуатации, таких как сильные вибрации, экстремальные температуры и влажные или пыльные условия.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Another related to standards by which international or bilateral development agencies operate. К числу приоритетов были также отнесены нормы, лежащие в основе деятельности международных и двусторонних учреждений в области развития.
In addition, EMEP must seek to verify that the agreements operate as intended and provide further guidance to the Convention for the amendment of current policies and the development of new ones. Кроме того, ЕМЕП должна предпринять усилия для проверки того, осуществляются ли эти соглашения так, как это было намечено, и представить дальнейшие рекомендации относительно внесения поправок в нынешнюю политику или разработки новых направлений деятельности по Конвенции.
Travel would include trips to regions where the peacekeeping missions operate in order to review the capacity of vendors in the areas and disseminate information on procurement opportunities. Сюда входят поездки в районы деятельности миссий по поддержанию мира для оценки возможностей местных поставщиков, а также для распространения информации о возможностях участия в закупочной деятельности.
Noting that organized criminal groups operate also in geographical areas where law enforcement agencies are not adequately provided with technical equipment and training and that common operational standards for such agencies should be established to facilitate international cooperation, отмечая, что организованные преступные группы действуют также и в тех географических районах, где снабжение правоохранительных органов техническими средствами и их подготовка кадров не являются удовлетворительными, и что в целях облегчения международного сотрудничества необходимо ввести общие стандарты в отношении деятельности таких органов,
Both Governments and the United Nations system must take greater responsibility for what, where and how private military and security companies are doing worldwide, and where and how they operate. механизм саморегулирования деятельности частных военных и охранных компаний за счет обеспечения выполнения отраслевых кодексов поведения и контроля за их деятельностью со стороны национальных объединений таких компаний.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Foreign associations may also settle and operate in Burkina Faso, subject to respect for the law. Иностранные ассоциации также могут находиться и осуществлять свою деятельность в Буркина-Фасо при условии соблюдения законов.
Under IPSAS, UNFPA will operate on a full accrual method of accounting. В соответствии с МСУГС ЮНФПА будет осуществлять свою деятельность на основе метода начисления в чистом виде.
It is clear that the political and economic context in which the Organization must operate now requires a redefinition of the current special scale. Очевидно, что в настоящее время политические и экономические условия, в которых должна осуществлять свою деятельность Организация, требуют пересмотра нынешней специальной шкалы.
While these security measures are undertaken to enable the provision of assistance to affected populations, United Nations agencies will only operate in areas where reasonable assurances of security can be obtained. Хотя эти меры в области безопасности осуществляются с тем, чтобы обеспечить оказание помощи затрагиваемым группам населения, учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять свою деятельность только в тех районах, где могут быть предоставлены разумные гарантии безопасности.
The Mission will operate from 76 locations, only 7 of which will be closed during the 2014/15 budget period, which is the final year of the current drawdown. Миссия будет осуществлять свою деятельность из 76 мест, из которых в бюджетный период 2014 - 15 года, являющийся последним годом текущего сокращения численности персонала, будут закрыты лишь 7.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
In addition, ITC will operate annual operation plans (AOPs), which will elaborate work plans for each output identified in the first year of the rolling ITC-MTP. Кроме того, ЦМТ будет использовать ежегодные оперативные планы, в которых будут разработаны планы работы в отношении каждого мероприятия, намеченного на первый год переходящего СП ЦМТ.
In addition, this application allows you to create and operate any number of "counters," which are an advanced way of tracking traffic beginning with a particular moment of time. Кроме этого, программа позволяет создать и использовать так называемые "счетчики" - это дополнительный и мощный способ учета трафика с какого-либо момента времени.
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. Суд должен осуществлять свою деятельность на исключительно юридической основе и использовать опыт, накопленный обоими специальными трибуналами.
Naturally, you do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only operate on the current layer and the selected painting tool. Не обязательно иметь в изображении больше одного слоя, чтобы использовать эти режимы, поскольку они оперируют только над активным слоем и активным инструментом.
For the most part, the organization's technical secretariat could operate from within IAEA and the international monitoring system could be organized in such ways so as to make full use and take advantage of the existing IAEA facilities. Деятельность Технического секретариата Организации большей частью могла бы координироваться из МАГАТЭ, ну а Международная система мониторинга могла бы быть организована таким образом, чтобы в полной мере использовать возможности существующих объектов МАГАТЭ.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Non-core and core funding would operate under the same policies and procedures, with no double standards. Неосновное и основное финансирование будет осуществляться в соответствии с теми же установками и процедурами, без каких-либо двойных стандартов.
The least developed countries have high hopes that this new Agenda for Development will be launched soon and operate to their benefit and that of the world as a whole. Наименее развитые страны очень надеются, что новая Повестка дня для развития вскоре начнет осуществляться в их интересах, а также в интересах всего мира.
In most cases, macroeconomic and fiscal regulation could operate only within relatively limited margins of intervention, at the risk of eroding confidence in its permanence and exerting a negative impact whose consequences were virtually incalculable. В большинстве случаев макроэкономическое и бюджетное регулирование может осуществляться лишь в относительно ограниченных рамках интервенции с риском подрыва доверия к стабильности проводимой политики и оказания негативного влияния, последствия которого практически невозможно предугадать.
The Guide, it was added, would address how a competitive evaluation at the first stage would operate in practice. Было добавлено, что в Руководстве будет рассмотрен вопрос о том, каким образом на практике будет осуществляться конкурентная оценка на первом этапе.
The increased requirements are due to the need to procure, operate and maintain 82 additional general purpose 4x4 vehicles and 4 additional light buses needed for patrols by the additional civilian police and transport of the additional civilian and police personnel. Увеличение объема потребностей объясняется потребностями, связанными с закупкой, эксплуатацией и техническим обслуживанием 82 дополнительных полноприводных автотранспортных средств общего назначения и 4 легких автобусов, необходимых для патрулирования, которое будет осуществляться дополнительным персоналом гражданской полиции, и для перевозок дополнительного гражданского и полицейского персонала.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
Beginning in 1996, this company will operate seven tilt body trains between Milan, Basel and Geneva. Начиная с 1996 года эта компания будет эксплуатировать семь моторвагонных секций, которые будут осуществлять челночные перевозки между Миланом, Базелем и Женевой.
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ.
The drivers would operate the United Nations-owned garbage and sewage trucks in remote locations not accessible to national vendors; Водители будут эксплуатировать принадлежащие Организации Объединенных Наций мусоровозы и ассенизационные машины в отдаленных пунктах базирования, недоступных для национальных подрядчиков;
The company will control and operate all existing electricity generation, transmission and distribution facilities in Gorno-Badakhshan under a 25-year concession, complete with a partly constructed hydroelectric plant increasing its capacity from 14MW to 28MW. Компания будет контролировать и эксплуатировать все существующие электрогенерирующие мощности, объекты по передаче и распределению электроэнергии в Горно-Бадахшанской области на условиях концессии, предоставленной на 25 лет в дополнение к частично построенной электростанции, мощность которой будет увеличена с 14 МВт до 28 МВт.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
RMG operate their own schools, which are supported financially by the Government. ГРМ организуют работу своих школ, которые получают финансовую поддержку правительства.
And the Government's Housing Information Centres operate outreach and other services to help new arrivals apply for public housing. Так, правительственные информационные центры по вопросам жилья ведут просветительскую работу и предлагают другие услуги для оказания помощи вновь прибывшим в подаче заявок на получение государственного жилья.
To that end, we must acknowledge that the consensus rule should not operate as a simple veto preventing the majority from doing the work it considers necessary. В этих целях мы должны признать, что правило консенсуса не должно применяться как простое право вето, не позволяющее большинству проводить работу, которую оно считает необходимой.
Before the Fund was launched for application, the Women's Commission met with women's groups and service agencies in October 2001 to hear their views on how the Fund should operate. Прежде чем этот Фонд начал свою работу, Комиссия по делам женщин в октябре 2001 года провела встречи с представителями женских групп и агентств по оказанию услуг с тем, чтобы выслушать их мнения относительно направлений будущей работы Фонда.
One of its distinctions from commercial radio is that it is not for profit and skilled amateurs operate without payment. От коммерческой радиосвязи любительская отличается, в частности, тем, что оно не ставит целью получение прибыли, а квалифицированные радиолюбители не получают за свою работу заработной платы.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
You may die with the surgery, but your chance of living is greatly increased if you let me operate. Вы можете умереть и с операцией, но ваши шансы на выживание увеличатся если вы позволите мне прооперировать.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
Больше примеров...