Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
Such groups will operate continuously from the Centre and will be a core element in the ongoing monitoring and verification system. Базируясь в этом Центре, группы будут действовать на постоянной основе, составляя основной элемент системы постоянного наблюдения и контроля.
The weapons buy-back programme has moved into a new phase, in which multiple buy-back sites will operate concurrently. Программа выкупа оружия перешла в новую фазу, когда одновременно будет действовать сразу несколько скупочных пунктов.
This means that, in many instances, foreign security forces may operate freely in the territory of other States. Это означает, что во многих случаях иностранные силы безопасности могут свободно действовать на территории других государств.
Furthermore, the quadrennial comprehensive policy review is helping these organizations and other parts of the United Nations system operate more effectively and efficiently, including by promoting joint work and leveraging synergies across the organizations. Кроме того, четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики помогает этим организациям и другим структурам системы Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и результативно, в том числе путем содействия совместной работе и активизации взаимодействия между организациями.
UNFPA is exposed to risks arising primarily from its highly decentralized operations, with 139 field offices worldwide, several of which operate in fragile settings, and from complexprogrammes. Риски, которым подвержен ЮНФПА, обусловлены главным образом крайней децентрализацией его деятельности (его 139 местных отделений разбросаны по всему миру, причем некоторым приходится действовать в весьма нестабильных условиях), а также сложностью его программ.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
"ASAN" service centers will operate under the very authority. Под руководством этой службы будут работать центры обслуживания "АСАН".
With our knowledge of the future we can operate here virtually unchallenged. С нашими знаниями о будущем мы сможем работать здесь, и никто нам не помешает.
As the departments sometimes operate on a tight schedule, comments may reach them after they were needed. Поскольку департаментам порой приходится работать в условиях сжатых сроков, комментарии к ним могут поступать уже после того, как они были необходимы.
The 26 staff of the standing police capacity, led by the Director, would normally operate as one cohesive team to start up a United Nations police operation in a new peacekeeping mission. Двадцать шесть сотрудников постоянного полицейского компонента, возглавляемых директором, как правило, будут работать как единый сплоченный коллектив для обеспечения начала полицейской операции Организации Объединенных Наций в рамках новой миротворческой миссии.
I have - I left the country, I have a meeting with George Soros, trying for the third time to convince him that his foundation should invest in something that should operate like a media bank. Я - я покинул страну, у меня встреча с Джоржем Соросом, я в третий раз пытаюсь убедить его, что он - его фонд должен инвестировать во что-то, что будет работать как банк для СМИ.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
If paragraph 3 of the present draft is retained, such transfers will operate in an extremely inefficient manner. При сохранении пункта З в нынешней редакции институт передачи будет функционировать крайне неэффективно.
Collaboration: anti-corruption agencies shall not operate in isolation. сотрудничество: антикоррупционные органы не должны функционировать изолированно.
Decides that the Sponsorship Programme will operate according to the following basic operational modalities: решает, что Программа спонсорства будет функционировать согласно следующим основным оперативным процедурам:
To further entrench the peace process, the parties have agreed that the Joint Security Committee shall operate from within Somalia by the end of November. В целях дальнейшего закрепления мирного процесса стороны согласились, что к концу ноября Совместный комитет безопасности начнет функционировать на территории Сомали.
Both systems meet the regulatory requirement that the interior door handle or other interior latch release control may not operate when the door is locked. Обе системы отвечают нормативному требованию относительно того, что внутренняя ручка двери или другое внутреннее устройство отпирания замка не должно функционировать, когда дверь заблокирована.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Not operate, not hold another man's life in my hands. Не оперировать, не отвечать за жизнь другого человека.
Because no one else in this hospital will operate on you. Никто в этой больнице оперировать вас не будет.
You can't operate. ы не можете оперировать.
Well, if they can't operate, then they'll give her chemo, right? Если они не могут ее оперировать, они могут назначить ей химиотерапию, правильно?
He cannot operate on someone... Он не может оперировать вслепую.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Support (especially for LDCs) to establish and operate DNAs Поддержка (особенно НРС) для создания и функционирования ННО
However, OIOS believes that the Department of Management needs to (a) establish formal procedures for reviewing the standard cost structure every biennium and when there are major changes in the way departments operate and (b) ensure that these procedures are adhered to. Вместе с тем УСВН считает, что Департаменту по вопросам управления необходимо а) разработать официальные процедуры пересмотра структуры стандартных расценок каждые два года и в тех случаях, когда происходят значительные изменения в порядке функционирования департаментов, и Ь) обеспечить соблюдение этих процедур.
That Summit had addressed basic issues such as the viability of microcredit institutions and how to organize and operate them, the impact of loans on people's quality of life and the design and implementation of national policies and institutions. В ходе Встречи на высшем уровне были рассмотрены такие важные вопросы, как целесообразность микрокредитных учреждений и методы их организации и функционирования, влияние кредитов на качество жизни людей, разработка и осуществление национальной стратегии и создание национальных учреждений.
The task of ensuring that market rules operate smoothly through the monitoring of anti-competitive practices, unfair competition and the trend towards economic structures such as mergers and cartels is essential for market regulation; Обеспечение должного функционирования рыночных правил путем контроля за антиконкурентной и ограничивающей конкуренцию практикой, а также за развитием экономических структур в направлении концентрации и картелизации имеет принципиальное значение для регулирования рынка.
to monitor the establishment and functioning of the joint health and safety committees which must operate within enterprises, with the exceptions of those operating within State enterprises, institutions and organizations, which are supervised by the Office of the Superintendent of Social Security; а) проверку создания и контроль функционирования совместных комитетов по вопросам гигиены и безопасности труда, которые должны работать на всех предприятиях, за исключением государственных предприятий, органов и учреждений, которые инспектируются Главным управлением социального обеспечения;
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The way regulatory bodies and their staff are appointed, their qualifications and experience and the rules under which they operate are critical in this respect. В этой связи важнейшее значение имеют порядок назначения регулирующих органов и их сотрудников, их квалификация и опыт, а также правила их работы.
(b) In the case of REC that operate with additives or makes use of a reagent, verification of the correct dosing rate shall additionally be performed at the beginning of the field test, after 500 hours of operation and after 1,000 hours of operation. Ь) в случае МУОВ, которое работает с присадками или предусматривает использования реагента, проверку правильности величины дозы дополнительно проводят в начале полевых испытаний, после 500 часов работы и после 1000 часов работы.
Please indicate whether private employment agencies that recruit migrant workers to work abroad operate in the State party and provide information on the laws and regulations pertaining to private recruitment, and, in particular, on: Просьба указать, действуют ли в государстве-участнике частные агентства по найму, занимающиеся набором трудящихся-мигрантов для работы за границей, и представить информацию о законах и подзаконных актах, которые применяются к таким частным агентствам, в частности:
Taken together, the reforms being undertaken are designed to create multiple lines of defense that would operate across borders and within individual countries-affecting the way that governments and the private sector operate. В совокупности, предпринимаемые реформы направлены на создание многоуровневой линии обороны, которая действовала бы и поверх границ и внутри отдельных стран, оказывая влияние на методы работы правительств и частного сектора.
A daily shuttle service will operate seven days a week, transporting staff to and from work, together with a bus service transporting personnel inside the four supercamps. Для доставки персонала на работу и с работы будут организованы ежедневные рейсовые перевозки, а также автобусное сообщение для перевозки персонала в четырех «суперлагерях».
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
But you can't operate it without me. Но вы не сможете управлять ею без меня.
At this point I dismissed my ignorant colleagues so that I could operate the subtitle machine. Тут я прогнал моих невежественных коллег, чтобы управлять субтитрами.
But now that Tech Sergeant Chen is here, he can operate it. Но ведь сержант техник Чен может управлять им.
To ensure that local people develop viable enterprises and operate them independently they must be involved from the outset in the planning of the enterprise (i.e., from idea generation, feasibility studies, product selection and the development of business plans). Для того чтобы местное население имело возможность создать эффективные предприятия и независимо управлять ими, они должны с самого начала принимать участие в планировании их развития (например, от этапа предложения идей, технико-экономического обоснования и выбора продукта до этапа разработки бизнес-плана).
They let the kid doing work experience operate the smoke machine. Мальчику-стажеру позволили управлять дымовой установкой.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Mercury float switches require a swing area to properly operate. Для надлежащей эксплуатации поплавковым переключателям требуется пространство для свободного перемещения.
The Technical Secretariat shall, in consultation with [the States Parties and] the Scientific Advisory Board [and subject to approval by the Conference], provide technical assistance to establish, operate and maintain any additional means of verification. Технический секретариат в консультации с [государствами-участниками и] Научно- консультативным советом [и с одобрения Конференции] оказывает техническое содействие в создании, эксплуатации и содержании любых дополнительных средств проверки.
The prohibition against the use of defeat strategies generally required that the engine could not operate differently in-use in a manner which reduced the effectiveness of the engine's emission control system. Запрет на использование неэффективных функций, как правило, предусматривал, что двигатель не может работать в условиях эксплуатации таким образом, что это может привести к снижению эффективности системы ограничения выбросов отработавших газов двигателем.
Work is continuing to establish and operate an NSAU information and analysis system for the collection, processing, analysis and organization of data from functional systems in order to provide decision-making support to the authorities at various levels. Продолжаются работы по созданию и эксплуатации информационно-аналитической системы (ИАС) НКАУ, предназначенной для сбора, обработки, анализа и формирования исходящей информации, которая поступает от функциональных систем с целью поддержки принятия решений руководящими органами разных уровней.
More importantly, schemes and arrangements, such as Design, Build, Finance and Operate, to attract private funds were increasingly and actively encouraged. Еще более важное значение имеет все более широкое и активное применение различных моделей и механизмов для привлечения частных капиталов, одним из примеров которого является комплексный контракт, охватывающий аспекты проектирования, строительства, финансирования и эксплуатации.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
At the same time, the space in which UNHCR and other humanitarian actors operate continues to diminish. В то же время пространство, в котором действует УВКБ и другие участники гуманитарной деятельности, продолжает сужаться.
It is essential that investment agencies exist within an adequate legal framework which have clear authority, are accountable for results and operate transparently. Очень важно, чтобы инвестиционные органы существовали в рамках соответствующей правовой базы, имели бы четкие полномочия, несли полную ответственность за результаты своей деятельности и действовали транспарентно и открыто.
Generally, stakeholders include management, shareholders, workers, customers and suppliers, as well as individuals that operate outside the direct cycle of daily business. В целом, к заинтересованным сторонам относятся руководство, держатели акций, работники, клиенты и поставщики, а также частные лица, которые осуществляют операции за рамками непосредственного цикла каждодневной деловой деятельности.
The Office had also hosted two meetings with key actors to discuss how the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission might operate to protect the interests of children in a complementary and mutually supportive manner, consistent with their distinct but related functions. Канцелярия провела совещание с основными участниками для изучения того, в какой форме могут функционировать Специальный суд и Комиссия по установлению истины и примирению для обеспечения защиты интересов ребенка на основе взаимодополнения их деятельности и взаимной поддержки в соответствии с возложенными на них разными, но взаимосвязанными функциями.
This methodology applies to project activities that establish and operate rail-based mass rapid transit systems or segregated bus lanes in urban or suburban regions, including bus rapid transit systems. Эта методология распространяется на виды проектной деятельности, предназначенные для создания и функционирования рельсовых систем скоростных массовых транзитных перевозок или отдельных полос для проезда автобусов в городских или пригородных районах, включая системы скоростных автобусных перевозок.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
It is clear that the political and economic context in which the Organization must operate now requires a redefinition of the current special scale. Очевидно, что в настоящее время политические и экономические условия, в которых должна осуществлять свою деятельность Организация, требуют пересмотра нынешней специальной шкалы.
In accordance with the legal instruments relating to inspections and licensing, companies that import radioactive sources are monitored and inspected and may not operate within national territory without the relevant licences, which are issued under strict conditions. Согласно законодательным положениям о проверке и выдаче лицензий, деятельность компаний, занимающихся импортом радиоактивных источников, подлежит контролю и проверке, и они не могут осуществлять свою деятельность на национальной территории без соответствующей лицензии, которая выдается на строго определенных условиях и с соблюдением жестких ограничений.
Urges States to create a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in the whole country and in all sectors of society, including by extending support to local human rights defenders; настоятельно призывает государства создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в пределах всей страны и во всех секторах общества, в том числе посредством оказания поддержки местным правозащитникам;
An effective United Nations cannot operate on subsistence, hand-to-mouth and ever dwindling resources that perpetually keep it on the brink of bankruptcy. Эффективная Организация Объединенных Наций не может осуществлять свою деятельность на основе скудных, позволяющих ей едва сводить концы с концами и сокращающихся ресурсов, которые постоянно подводят к грани банкротства.
As a consequence, UNOPS will operate close to a zero nominal-growth condition, with a budget increase from the prior biennium of only approximately one million dollars. В результате этого ЮНОПС будет осуществлять свою деятельность в условиях, близких к нулевому номинальному росту, при этом рост бюджета по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом составит всего лишь около 1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
Without registration the owner could not legally operate that vehicle on City streets. Без регистрации владелец автомобиля не может законным образом использовать его на улицах города.
The transfer of advanced technology may be of little use if domestic technical and managerial skills are not available to adapt, operate and manage it. Передача передовой технологии может оказаться бесполезной при отсутствии внутренних технических и управленческих кадров, способных адаптировать, использовать и совершенствовать ее.
If acceleration cannot be carried out in the prescribed time, the gear selector shall operate in accordance with requirements for manual-shift gearboxes. Если ускорение невозможно выполнить в установленное время, то селектор передач следует использовать в соответствии с требованиями, касающимися коробок передач с ручным управлением.
Individuals and legal entities, national or foreign, and even organs of the State should be allowed to establish and independently operate associations for the defence of human rights, in accordance with clearly stated rights, privileges and immunities. Отдельным лицам и субъектам права, национальным или иностранным, и даже органам государства следует разрешать создавать и независимым образом использовать ассоциации для защиты прав человека в соответствии с четко определенными правами, привилегиями и иммунитетами.
In implementing the obligation to set up and operate warning and alarm systems that address industrial accidents, the Riparian Parties shall also be guided by the corresponding provisions of the Industrial Accidents Convention, if they are Parties to this Convention. При выполнении обязательства создавать и использовать системы оповещения и сигнализации применительно к промышленным авариям, прибрежные Стороны должны также руководствоваться соответствующими положениями Конвенции о промышленных авариях, если они являются Сторонами этой Конвенции.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The compact will operate through the GEO consultative process managed by the Executive Director, which includes targeted intergovernmental and multi-stakeholder consultations and collaboration with expanded networks of expertise. Соглашение будет осуществляться посредством руководимого Директором-исполнителем консультативного процесса ГЭП, включающего проведение целенаправленных межправительственных и многосторонних консультаций и сотрудничество с расширенными экспертными сетями.
Under which rules, regulations, and other parameters should UNOPS operate? В соответствии с какими правилами, положениями и другими параметрами должна осуществляться деятельность ЮНОПС?
The importance of helping to secure decent work through the development of standards that are fully implemented at the national level is particularly relevant to workers at sea, many of whom work on ships and fishing vessels that operate internationally. Важность содействия обеспечению достойной работы посредством разработки стандартов, которые должны всесторонне осуществляться на национальном уровне, особенно велика для трудящихся на море, многие из которых работают на рыболовных и прочих судах, совершающих международные рейсы.
In addition, as BINUB will operate as an integrated office, the civilian staffing structure will be jointly funded with United Nations agencies, funds and programmes, and other departments of the Secretariat, using common support services where possible. Кроме того, поскольку ОПООНБ будет являться действительно объединенным отделением, укомплектование гражданским персоналом будет осуществляться на условиях совместного финансирования учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими департаментами Секретариата с использованием, в тех случаях, когда это возможно, общих служб поддержки.
Also, pre-processing, material recovery and recycling facilities must operate within a regulatory framework that establishes a balance between the need for environmentally sound management and the need for economic efficiency. Кроме того, эксплуатация предприятий по предварительной переработке, рекуперации материалов и рециркуляции должна осуществляться в соответствии с нормативными требованиями, обеспечивающими баланс между необходимостью экологически обоснованного регулирования и интересами экономической эффективности.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Establish and operate compatible and efficient industrial accident notification systems at appropriate (national, regional and local) levels Создавать и эксплуатировать совместимые и эффективные системы уведомления о промышленных авариях на соответствующих уровнях (национальном, региональном и местном)
Insofar as the Organization did not, at that stage, have the capability to install, maintain and operate such an enormous system independently, additional contracts in excess of $41 million were entered into to provide the necessary technical services. Поскольку на этом этапе Организация была не в состоянии смонтировать, поддерживать в рабочем состоянии и эксплуатировать такую огромную систему самостоятельно, были заключены дополнительные контракты на оказание необходимых технических услуг на сумму свыше 41 млн. долл. США.
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов.
Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники.
The company will control and operate all existing electricity generation, transmission and distribution facilities in Gorno-Badakhshan under a 25-year concession, complete with a partly constructed hydroelectric plant increasing its capacity from 14MW to 28MW. Компания будет контролировать и эксплуатировать все существующие электрогенерирующие мощности, объекты по передаче и распределению электроэнергии в Горно-Бадахшанской области на условиях концессии, предоставленной на 25 лет в дополнение к частично построенной электростанции, мощность которой будет увеличена с 14 МВт до 28 МВт.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
One case in point during the period under review has been the Government's prompt action in ensuring that the Mission could operate in its central offices. Уместно отметить принятые за рассматриваемый период правительством оперативные меры с целью обеспечить работу штаб-квартиры Миссии.
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения.
Furthermore, I would like to recognize all the interpreters, translators and conference officers, as well as the security officers, who work behind the scenes and ensure that our meetings operate smoothly. Кроме того, я хотел бы отметить всех устных, письменных переводчиков и сотрудников конференционного обслуживания, а также сотрудников службы охраны, которые работают, так сказать, за сценой и обеспечивают нормальную работу на наших заседаниях.
It has been suggested that the main scientific working groups (EMEP and the Working Group on Effects) could operate differently, for example, meeting less frequently, e.g., every two years. Было предложено организовать работу основных научных рабочих групп (ЕМЕП и Рабочая группа по воздействию) по-другому: к примеру, проводить совещания менее часто, т.е. раз в два года.
Educational institutions can enhance these efforts if they operate as communities of children and adults who cooperatively develop education, learning and the social life at their school, care or education facility. Учебные заведения могут поддержать эти меры, если они будут строить свою работу как единый коллектив детей и взрослых, содействующий на основе совместных усилий развитию образования, обучения и организации социальной жизни в школе, учебном заведении или воспитательном центре.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
They can't operate until January. До января они его прооперировать не смогут.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...