Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
To this end, the reform of the media must be completed so that they can operate in a democratic and pluralist manner. С этой целью должна быть завершена реформа средств массовой информации, с тем чтобы они могли действовать в демократическом и плюралистском духе.
The military observers would operate as part of a single chain of command, answerable to the force headquarters, but functioning in conjunction with the battalions and with their support. Военные наблюдатели будут действовать в соответствии с единым порядком подчинения, будучи подотчетными штабу сил, но функционируя в координации с батальонами и при их поддержке.
In the long run, the network would operate independently with the secretarial support of ESCAP and undertake studies as requested by governmental agencies, ESCAP and other organizations/institutions. В долгосрочном плане сеть будет действовать независимо при секретариатской поддержке ЭСКАТО и проводить исследования по просьбе государственных учреждений ЭСКАТО и других организаций/учреждений.
As I have outlined in my previous reports, the sheer size of the Sudan, as well as the complete lack of economic, financial, transportation and communication infrastructure in much of the area where the mission would operate, would present huge logistical challenges. Как я отмечал в моих предыдущих докладах, вследствие огромных размеров Судана, а также вследствие полного отсутствия экономической, финансовой и транспортной инфраструктуры и систем связи на большей части той территории, где будет действовать Миссия, возникнут сложнейшие задачи материально-технического обеспечения.
In response to questions about refugees, the Executive Director said that the Fund was undertaking an inventory of what it was doing and evaluating how it could best operate in that area. В ответ на вопросы о беженцах Директор-исполнитель заявила, что Фонд собирает информацию о том, что происходит, и решает, как он наилучшим образом может действовать в этой области.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
You can still operate the pedals. Вы все еще можете работать педалями.
Because relief personnel frequently operate in areas of conflict or danger even prior to the deployment of United Nations forces, their security is of particular concern. В связи с тем, что персонал по оказанию чрезвычайной помощи нередко начинает работать в районах конфликта или в опасных районах еще до того, как там развернуты силы Организации Объединенных Наций, вопрос обеспечения его безопасности имеет особое значение.
The Madvac 101 mobile vacuum litter system, and the model PS300 walk-behind sweeper, were both designed to be natural complements to traditional sweepers because they are able operate in formerly inaccessible areas. Madvac 101 мобильных система помет вакууме, и прогулка модели PS300-за подметальная машина, оба были предназначены для природного дополнением к традиционным подметальные машины, поскольку они способны работать в ранее недоступные районы.
They will operate only in very profitable market segments and not serve all sectors of the economy and local market, leaving aside, for example, retail banking in rural areas. Вместо того, чтобы обслуживать все секторы экономики и местный рынок, они будут работать лишь в самых прибыльных сегментах, игнорируя, например, розничное банковское обслуживание сельского населения.
Training programmes devised and delivered by designated officials in the field constitute the primary conduit used by the Department to ensure that United Nations and other personnel contributing to the fulfilment of a United Nations mandate are informed about conditions under which they will operate. Программы подготовки, разработанные и осуществляемые уполномоченными сотрудниками на местах, являются основным средством, используемым Департаментом для того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций и другой персонал, осуществляющий деятельность по выполнению мандата Организации Объединенных Наций, был информирован об условиях, в которых ему придется работать.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The Committee will operate under the authority of the Security Council and will be a subsidiary organ thereof. Комитет будет функционировать под руководством Совета Безопасности и будет являться одним из его вспомогательных органов.
The revised Kyoto Convention, provided a new structure through which modern trade practices, including electronic commerce can operate and be regulated as it takes into account and adopts flexible methods and systems to allow for the changing nature of international trade. В пересмотренной Киотской конвенции предусмотрена новая структура, посредством которой могут функционировать и регулироваться современные виды торговой практики, в том числе электронная торговля, поскольку при этом учитываются и применяются гибкие методы и системы, позволяющие приспосабливаться к меняющемуся характеру международной торговли.
Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States and provide further information on its work, in particular on the implementation of the relevant General Assembly resolutions. Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать на транспарентной основе и поддерживать контакты с государствами-членами и предоставлять дополнительную информацию о своей работе, в частности об осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. Суть проблемы состоит в том, в какой мере гражданский персонал Организации Объединенных Наций может функционировать в обстановке, когда он является объектом преднамеренных нападений.
For example, an OBD monitor that never operates - whether due to poor design, a software glitch, or some other unforeseen circumstances - in one Contracting Party would, presumably, not operate in other Contracting Parties. Например, контрольно-измерительный прибор БД, который не работает ввиду некачественной конструкции, программного сбоя или каких-либо других непредвиденных обстоятельств в одной Договаривающейся стороне, по всей видимости, не будет функционировать и в других Договаривающихся сторонах.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
She says you can't operate, that you have to wake up the patient. Говорит, вы не можете оперировать, что надо разбудить пациента.
Bladen must have known you can't operate on a horse on your own. Блэйдену следовало знать, что оперировать лошадь в одиночку нельзя.
I've got her stabilized, but I can't operate on her here. Я стабилизировала ее состояние, но я не смогу оперировать на ней здесь.
Burke with the shaky hand operate on my father. Берку, с дрожащей рукой оперировать моего отца
Would a doctor operate without anesthesia? Будет ли доктор оперировать без анестезии?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Improvement of the legal and regulatory framework in which SMEs operate may also be necessary. Может также потребоваться совершенствование нормативно-правовой базы функционирования МСП.
Any effort to ensure that emissions control systems will operate properly during their real world lifetime is of value. Поэтому важен любой шаг, направленный на обеспечение надлежащего функционирования таких систем на протяжении всего срока их эксплуатации.
Establish and operate joint monitoring systems, consonant with the MDGs and NEPAD principles of peer review and mutual accountability; создание и обеспечение функционирования совместных систем мониторинга в соответствии с ЦРДТ и принципами НЕПАД, касающимися экспертных обзоров и взаимной подотчетности;
(e) To ensure that monitoring bodies, in particular state committees for birth registration, operate effectively, including through adequate resources; ё) создать условия для эффективного функционирования контрольных органов, в частности государственных комитетов по регистрации рождений, в том числе путем выделения им надлежащих ресурсов;
But those barroom jokes should not extend to undermining faith in the rule of law because faith in the rule of law is absolutely fundamental to the way our societies operate and to the operation of the international community. Но эти отпускаемые в барах шутки не должны подрывать веру в верховенство права, поскольку оно является основополагающим условием для функционирования не только наших обществ, но и всего международного сообщества.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
They are, therefore, essential instruments in the hands of the international community to enhance security, jointly operate inspection systems and reduce the threat of weapons of mass destruction. Поэтому в руках международного сообщества они являются необходимыми инструментами повышения безопасности, совместного обеспечения работы инспекционных систем и уменьшения угрозы оружия массового уничтожения.
Current activities already far exceed those of previous years, where the office could operate only in an extremely limited capacity. В настоящее время выполняется намного больший объем работы, чем в предыдущие годы, когда оперативные возможности отделения были крайне ограничены.
It is therefore essential that they operate effectively to ensure that IMIS keeps pace with changes in the work environment and continues to meet the users' requirements. Поэтому весьма важно, чтобы они действовали эффективно, что позволило бы обеспечить адаптацию ИМИС к изменениям в условиях работы и дальнейшее удовлетворение потребностей пользователей.
Take steps towards ensuring that all remaining obstacles to the work of human rights defenders are quickly removed so that they can operate in an open and secure environment (Ireland); предпринять шаги в направлении обеспечения того, чтобы все сохраняющиеся препятствия для работы правозащитников были как можно скорее устранены, с тем чтобы они могли действовать в открытой и безопасной обстановке (Ирландия);
(e) Explore the feasibility of operationalizing an investment promotion entity taking into account the functions and circumstances under which such an entity would operate as well as its scope in relation to the existing financial mechanisms. ё) изучить возможность практического создания органа по содействию инвестициям с учетом функций и условий работы такого органа, а также сферу охвата его деятельности в связи с существующими финансовыми механизмами.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
You see, I'm the only one who can operate K9. Я единственная, кто может управлять К9.
There is no known power in the universe that can operate a traction beam... over that distance. Во Вселенной нет силы, которая могла бы управлять притягивающим лучом на таком расстоянии.
Additionally a driver can only operate all the wheel brakes collectively while the vehicle stabilization function can brake an individual wheel or any combination of wheels and thereby better control the total vehicle in critical situations. Кроме того, водитель может управлять лишь всеми колесными тормозами в совокупности, в то время как функция обеспечения устойчивости транспортного средства может приводить в действие тормоз отдельного колеса или тормоза любой комбинации колес и тем самым эффективнее управлять всем транспортным средством в критических ситуациях.
"Can you operate a forklift truck?" The guy says... "А автопогрузчиком умеешь управлять?", а парень ему:
The ability to effectively operate several different aircraft types goes well beyond developing individual skill-sets. Овладение навыками эффективно управлять различными типами летательных аппаратов не ведет к оттачиванию индивидуального мастерства.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
The Panel has received information that SAF personnel have received technical training and assistance outside the Sudan in order to maintain and operate these systems. Группа получила информацию о том, что персонал вооруженных сил проходил техническую подготовку за пределами Судана и получал необходимую помощь в обслуживании и эксплуатации авиационной техники.
The Section will plan, establish, operate and maintain a voice communications infrastructure in Kosovo. Секция будет заниматься вопросами планирования, разработки, обеспечения функционирования и эксплуатации систем связи с речевым вводом в Косово.
This entails more trained personnel and the acquisition of appropriate analytical facilities and the funds to maintain and operate the instruments. Это требует более подготовленного персонала и приобретения соответствующих систем для анализа и средств для эксплуатации и технического обслуживания оборудования.
Additionally, there is an ongoing requirement for replacement equipment, spare parts and consumables to maintain and operate existing equipment. Кроме того, постоянно возникает потребность в замене оборудования для обеспечения запасных частей и материалов для эксплуатации и содержания имеющегося оборудования.
MEMUs which were in operation before entry-into-force of the ADR requirements for MEMUs and which do not comply with these requirements can continue to be used with the agreement of the competent authorities of the countries in which they operate. СЗМ, которые находились в эксплуатации до вступления в силу требований ДОПОГ, касающихся СЗМ, и которые не соответствуют этим требованиям, могут по-прежнему эксплуатироваться с согласия компетентных органов стран, в которых они используются.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
We are in favour of the broad reform of this body so that it can operate in a democratic, effective and transparent manner. Мы выступаем за широкую реформу этого органа, с тем чтобы обеспечить демократический, эффективный и транспарентный характер его деятельности.
We greatly appreciate the efforts of the European Union to provide a safe and secure environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad can operate. Мы высоко ценим усилия Европейского союза по обеспечению надежных и безопасных условий для деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
The partners agreed that Mr. Viger should return to the Territory the following month to go more deeply into the tasks of the development structure and to clarify how it would operate. Участники условились, что г-н Виже посетит территорию в следующем месяце для более глубокой проработки задач этой структуры развития и уточнения характера ее деятельности.
Science in all its aspects, reproduces data from everyday experience, but in a different way: scientists form groups similar to other human groups, but the rules by which scientific communities operate attest to the existence of rigorous specific requirements. Наука - во всех своих аспектах - по-своему воспроизводит данные об общем накопленном опыте: ученые образуют группы, аналогичные другим объединениям людей, но к деятельности научных работников предъявляются очень жесткие специфические требования.
United Nations theme groups on HIV/AIDS now operate in 134 countries and the United Nations country work plans increasingly reflect strengthened collaborative planning, pooling of resources and joint programming. Тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в настоящее время работают в 134 странах, а в планах деятельности Организации Объединенных Наций по странам все активнее отражаются ставшие более эффективными планирование деятельности в рамках сотрудничества, объединение ресурсов и совместное осуществление программ.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. Суд должен осуществлять свою деятельность на исключительно юридической основе и использовать опыт, накопленный обоими специальными трибуналами.
It is clear that the political and economic context in which the Organization must operate now requires a redefinition of the current special scale. Очевидно, что в настоящее время политические и экономические условия, в которых должна осуществлять свою деятельность Организация, требуют пересмотра нынешней специальной шкалы.
The Special Rapporteur is very pleased to note that, in Council resolution 22/6, States are urged to create a safe and enabling environment where human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity. Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает, что в резолюции 22/6 Совета содержится настоятельный призыв к государствам создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность беспрепятственно, а также не опасаясь возникновения угроз безопасности.
This public participation is expected to come from the governments of the targeted countries in the region where the Fund will operate, as well as from governments from OECD countries or other possible donors but not from the GEF. Как ожидается, такое государственное участие будет обеспечиваться правительствами целевых стран региона, в котором будет осуществлять свою деятельность Фонд, а также правительствами стран ОЭСР или другими возможными донорами, за исключением ГЭФ.
109.144 Create and maintain, in law and in practice, a safe and enabling environment, in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in accordance with Human Rights Council resolution 22/6 (Ireland); 109.144 создать и поддерживать де-юре и де-факто безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в соответствии с резолюцией 22/6 Совета по правам человека (Ирландия);
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
In addition, ITC will operate annual operation plans (AOPs), which will elaborate work plans for each output identified in the first year of the rolling ITC-MTP. Кроме того, ЦМТ будет использовать ежегодные оперативные планы, в которых будут разработаны планы работы в отношении каждого мероприятия, намеченного на первый год переходящего СП ЦМТ.
In addition, notwithstanding repeated promises to the contrary, the Government of Sudan has yet to authorize the United Nations system to freely operate its own radio communications system, which is critical to the safety and security of staff. Кроме того, вопреки своим многочисленным обещаниям правительство Судана до сих пор не разрешило системе Организации Объединенных Наций беспрепятственно использовать свою собственную систему радиосвязи, что имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности и охраны персонала.
(e) To promote and operate facilities for higher and continuing education and in particular to: е) расширять и использовать возможности в области высшего и непрерывного образования и, в частности,
In addition, the Operation will install and operate 40 solar-powered submersible borehole pumps to replace fossil-fuel-powered pumps. Помимо этого Операция установит и будет использовать 40 работающих на солнечной энергии погружных скважинных насосов, которые заменят насосы, работающие на ископаемом топливе.
Compression heat pumps operate on mechanical energy (typically driven by electricity), while absorption heat pumps may also run on heat as an energy source (from electricity or burnable fuels). Компрессионные тепловые насосы всегда приводятся в действие с помощью механической энергии (электроэнергии), в то время как абсорбционные тепловые насосы могут также использовать тепло в качестве источника энергии (с помощью электроэнергии или топлива).
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
This is an entirely cooperative process and will operate in close partnership with requesting Governments. Это полностью согласованный процесс, который будет осуществляться в тесном партнерстве с правительствами, обращающимися с просьбой об этом.
Non-core and core funding would operate under the same policies and procedures, with no double standards. Неосновное и основное финансирование будет осуществляться в соответствии с теми же установками и процедурами, без каких-либо двойных стандартов.
The view was however expressed that careful attention should be paid to the way in which the provision would operate in practice and it was suggested that the grounds for inadmissibility of evidence should be more narrowly circumscribed. Вместе с тем было выражено мнение о необходимости более внимательно изучить вопрос о том, каким образом это положение будет осуществляться на практике, и предлагалось ограничить круг оснований, в соответствии с которыми доказательства могут быть признаны недопустимыми.
It was added that a reference to the competitive evaluation of tenders would be included in article 51 decies (3) to replace the deleted notion of "ranking", and that the Guide would explain how the competitive evaluation would operate in practice. Было добавлено, что в статью 51 дециес (3) будет включена ссылка на конкурентную оценку тендерных заявок, которая заменит исключенное понятие "присвоенных мест", и что в Руководстве будет разъяснено, каким образом на практике будет осуществляться конкурентная оценка.
To do this, it has created a special interoperability and safety unit which will be the central axis around which this interface will operate. Для этой цели он учредил специальный отдел по вопросам эксплуатационной совместимости и безопасности, которой будет служить центральной структурой, вокруг которой будет осуществляться работа на этом направлении.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Tolls collected by concessionaires will enable them to properly operate the project. Дорожные сборы, взимаемые концессионерами, позволят им должным образом эксплуатировать объекты, предусмотренные проектом.
To expand the scope of the mechanism to cover floods and other major disasters, efforts will be made to explore the enabling policies of countries in the region that operate satellites. Предполагается предпринять усилия для рассмотрения возможных форм политики, позволяющей странам региона эксплуатировать спутники, с тем чтобы расширить охват механизма реагирования на наводнения и другие крупные бедствия.
(b) To provide and operate appropriate facilities and infrastructure for safe drinking water, sanitation, hygiene and waste management systems, including the exploration of desalination technology where economically and environmentally feasible; Ь) создавать и эксплуатировать соответствующие сооружения и объекты инфраструктуры для обеспечения безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и систем рационального водопользования, включая изучение технологии опреснения воды, где это возможно с экономической и экологической точек зрения;
Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники.
We have reviewed the scope to extend the life of our existing submarines and concluded that, with sufficient investment, we can safely operate them into the late 2020s and early 2030s. Мы изучили возможности продления срока эксплуатации имеющихся у нас подводных лодок и пришли к выводу о том, что при наличии достаточного финансирования мы можем спокойно эксплуатировать их до конца 20х - начала 30х годов этого столетия.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Registration authorities increasingly operate under significant government influence or control. Регистрационные органы все чаще проводят свою работу, испытывая на себе серьезное влияние правительства или действуя под его контролем.
Such procedures would largely facilitate work in transport movement arrangement, as suburban trains do not operate at this time in railways, and local passenger trains movement is comparatively low too. Такой порядок значительно облегчил бы работу по организации движения транспорта, поскольку в это время суток пригородные поезда не ходят, а местные пассажирские поезда также сравнительно редки.
Household lighting and communications equipment allows women who operate home-based enterprises compatible with their household and care-taking responsibilities to expand their reading, working and leisure time, improve their efficiency and knowledge base, and become more socially and politically engaged. Домашние осветительные приборы и средства связи позволяют женщинам, которые выполняют работу на дому, совместимую с выполнением семейных обязанностей, высвобождать время для чтения, работы и досуга, повышать эффективность и расширять базу знаний и более активно заниматься общественной и политической деятельностью.
These centres operate as a background service for street social work offering emergency services, disinfecting baths, observation and nursing care. Первые четыре из них уже начали свою работу, в которой им помогает служба мобильной медицинской помощи.
FIDA-Ghana, Legal Resources Centre and the Ark Foundation also operate legal aid clinics around the country, including in rural areas. МФЖЮ-Гана, Центр правовой защиты и фонд "Ковчег" также проводят консультационную работу по оказанию юридической помощи во многих районах страны, в том числе и в сельских районах.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
They can't operate until January. До января они его прооперировать не смогут.
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
Больше примеров...