Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
Upon successful accreditation, they will be integrated into a team, which will operate in designated areas in support of the Mechanism. После успешной аттестации они будут включены в состав группы, которая будет действовать в обозначенных районах, оказывая помощь Механизму.
It would establish a selective membership mechanism which was not transparent and would operate outside the United Nations and international instruments. Она ведет к созданию механизма избирательного состава, который не является транспарентным и будет действовать вне рамок Организации Объединенных Наций и международных документов.
In Poland, the ATR aircraft operate in addition to Eurolot (group companies, LOT Polish Airlines), and White Eagle Aviation. В Польше самолет ATR действовать в дополнение к Eurolot (группа компаний, LOT Polish Airlines), и Белый Орел авиации.
Many speakers noted that globalization and interconnectivity had contributed to the expansion of transnational organized criminal groups, allowing them to gain power, adapt their modus operandi and operate beyond national borders. Многие ораторы отмечали, что глобализация и взаимосвязь способствовали укрупнению транснациональных организованных преступных групп, в результате чего они получали возможность наращивать свою мощь, корректировать методы своей деятельности и действовать за рамками национальных границ.
So it creates a situation like this, where you have artists who can operate within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor, but it also has proximity that the curator can either open or close. Возникло пространство, где были художники, которые могли действовать в рамках художественного пространства с изумительным видом на 22 этаже, которое находится рядом с другими объектами, а куратор по желанию мог полностью закрыть его.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
With our knowledge of the future we can operate here virtually unchallenged. С нашими знаниями о будущем мы сможем работать здесь, и никто нам не помешает.
The change management proposals were in essence a unilateral vision of the way in which the Organization should operate. Предложения по управлению преобразованиями отражают по сути односторонний взгляд на то, как должна работать Организация.
Such mechanism should operate under the auspices of an inclusive institution with sufficient global legitimacy - the United Nations; Такой механизм должен работать под эгидой всеобъемлющего учреждения, обладающего достаточной всемирной легитимностью, - Организации Объединенных Наций;
Only one of the airlines may actually operate the flight, but both will sell seats on the flight. Только одна из авиакомпаний может в действительности работать на рейсе, но обе продают места на рейс.
file into sections so that clients can operate on smaller files. на разделы, чтобы клиенты могли работать с меньшими файлами.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Such regional arrangements cannot operate in isolation. Такие региональные структуры не могут функционировать в изоляции.
The radar station will operate as a part of the Caribbean Basin Radar Network (CBRN). Радиолокационная станция будет функционировать как часть Радиолокационной системы Карибского бассейна (РСКБ).
The Conference also decided that the preparatory commission should operate under the guidance of the General Assembly of Unidroit; Конференция решила также, что подготовительная комиссия должна функционировать под руководством Генеральной ассамблеи УНИДРУА;
It strongly supported the principle that the Court should be subsidiary or complementary to national judicial systems, and should operate as a court of last resort when a national system was unable to meet its responsibilities. Она решительно поддерживает принцип, что Суд должен быть вспомогательным или дополнительным по отношению к национальным судебным системам и должен функционировать как суд последней инстанции в тех случаях, когда национальная система не способна выполнить свои обязательства.
The Subcommittee noted that the baseline 24-satellite constellation of the Global Navigation Satellite System (GLONASS) of the Russian Federation would be deployed in 2010 and would operate in the framework of the GLONASS federal mission-oriented programme, to be extended through 2020. Подкомитет отметил, что в 2010 году будет развернута базовая группировка из 24 спутников Глобальной навигационной спутниковой системы (ГЛОНАСС) Российской Федерации, которая будет функционировать в рамках Федеральной целевой программы ГЛОНАСС, срок действия которой будет продлен до 2020 года.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
We must operate before his heartbeat returns to normal. Мы должны оперировать, пока пульс не пришел в норму.
I can operate on my patients without wanting to feed on them. Я смогу оперировать пациентов не желая высушить их.
Sometimes it's impossible to find the vessel and complications can arise, but, yes, I can operate. Иногда сосуд невозможно обнаружить, и могут возникнуть осложнения, но оперировать я могу.
RESIDENT: You can't operate on her. Вы не можете её оперировать.
I may have invented the modified bypass, but I can't operate on mysf. Я может быть изобрел новый способ шунтирования, но я не могу оперировать сам себя.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
This process requires a rapid development of mechanisms to implement and operate an Eenvironmental Ffund. Этот процесс требует оперативной разработки механизмов создания и функционирования природоохранного фонда.
This document will set the parameters within which authorized staff will operate, irrespective of location. В этом документе будут определены параметры функционирования уполномоченных сотрудников, независимо от того, где они работают.
In the future, the new legal framework will make it possible to organize and operate a private retirement pension system, in parallel with the other retirement systems and other welfare insurance rights granted by the State. В будущем новая правовая база даст возможность для организации и функционирования частной системы пенсионного обеспечения наравне с другими пенсионными системами и другими правами в области социального страхования, предоставляемыми государством.
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. 112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия);
Invites States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector to make voluntary financial contributions to the Trust Fund, and in this regard requests the Secretary-General to mobilize international technical and financial assistance in order to finalize the mechanism under which the Trust Fund will operate; предлагает государствам, межправительственным организациям, неправительственным организациям и частному сектору вносить добровольные финансовые взносы в Целевой фонд и в этой связи просит Генерального секретаря мобилизовать международную техническую и финансовую помощь для завершения разработки механизма функционирования Целевого фонда;
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
In addition to their equal opportunities expertise, the advisers also have local knowledge of the companies which operate in their area. Эти консультанты не только имеют опыт работы в области обеспечения равных возможностей, но и хорошо знают местные компании.
The manner in which school health visitors operate has been changed. Методы работы патронажных работников при школах претерпели изменения.
The way regulatory bodies and their staff are appointed, their qualifications and experience and the rules under which they operate are critical in this respect. В этой связи важнейшее значение имеют порядок назначения регулирующих органов и их сотрудников, их квалификация и опыт, а также правила их работы.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
And let's face it, the credit rating agencies have contributed, putting the global economy on the brink, and yet they have to change the way they operate. Давайте честно признаемся: рейтинговые агентства сыграли свою роль, подтолкнув глобальную экономику к краю пропасти, и настало время изменить принцип их работы.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
I can still operate my Tardis. Я все еще могу управлять моей ТАРДИС.
Kenya Electricity Generating Company, the government-controlled power generator will own and operate the power station. Государственная Кенийская электроэнергетическая компания (КенГен) будет владеть и управлять электростанцией.
Please stand ready. I will operate your controls. Приготовьтесь, я сам буду управлять перемещением.
New Zealand and Tokelau have followed since 1992 a constitutional programme which has the effect of providing Tokelau with formal powers to enable it to establish and operate its own national government. С 1992 года Новая Зеландия и Токелау проводят программу создания конституционной основы, в соответствии с которой Токелау предоставляются официальные полномочия, позволяющие ей формировать собственные национальные органы власти и управлять их работой.
The Vardy were programmed to help construct and operate the colony and make the colonists happy, monitoring the emotional state of the colonists through the emotion badges and avatars. Оказывается, варди были запрограммированы помогать строить и управлять колонией, а также делать её обитателей счастливыми, следя за их эмоциональным состоянием с помощью значков и посредников.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Developing countries continue to face an acute shortage of the energy required to install and operate settlement infrastructure. 22.32 Развивающиеся страны по-прежнему испытывают острую нехватку энергетических ресурсов, необходимых для создания и эксплуатации инфраструктуры населенных пунктов.
It is important to bear in mind that anchors and their chains must ensure the safe mooring of vessels wherever they might operate. Необходимо иметь в виду, что якоря и их цепи должны обеспечивать безопасную стоянку судна во всех возможных местах его эксплуатации.
(c) UNCRO will supervise mine-clearance activities required to restore, open and operate the networks and facilities mentioned above; с) ОООНВД будет осуществлять контроль за разминированием, необходимым для восстановления, открытия и эксплуатации вышеупомянутых сетей и объектов;
The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга.
ICT and Internet represent one of the most effective tools for remedying this imbalance, allowing countries to take ownership of their tourism promotion, and partnerships should be developed to technically implement, operate and sustain this fragmented, heterogeneous and cross-cutting sector. Для ведения технической работы по созданию, эксплуатации и развитию этого раздробленного, разнородного и очень важного сектора требуется налаживание партнерских связей.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
It is essential that investment agencies exist within an adequate legal framework which have clear authority, are accountable for results and operate transparently. Очень важно, чтобы инвестиционные органы существовали в рамках соответствующей правовой базы, имели бы четкие полномочия, несли полную ответственность за результаты своей деятельности и действовали транспарентно и открыто.
Issues to be explored include identification of who the principal organizers are, how the groups involved in such activities are structured, how they operate and work and whether they are connected by ethnic ties or by past criminal association. Предполагается выяснить, кто является главными организаторами такой деятельности, как устроены группы, занимающиеся такой деятельностью, как они функционируют и работают и что их объединяет - этнические связи или общее преступное прошлое.
Design, operate, and coordinate schemes and awards relating to success stories and best practices to promote stakeholder and public participation in environmental management. е) Разработка, обеспечение функционирования и координация программ и премий, касающихся успешных результатов и наилучших видов практики для содействия участию субъектов деятельности и общественности в природоохранной деятельности.
The Khanti-Mansiysky Autonomous Region, where more than 60 oil companies operate, has adopted a regional law to regulate and standardize oil company activities in relation to indigenous peoples' rights and practices in the region. В Ханты-Мансийском автономном округе, где действуют более 60 нефтяных компаний, был принят региональный закон, регулирующий и стандартизирующий деятельность нефтяных компаний в сфере прав и хозяйственной деятельности коренных народов.
Undertakings, of which the principal or permanent activity is transactions with real estate or the organization of gambling or lotteries, and undertakings that operate as intermediaries in such areas of activity; предприятия, главной или постоянной деятельностью которых являются сделки с недвижимостью или организация игорного бизнеса или лотерей, а также предприятия, выступающие в качестве посредников в таких областях деятельности;
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The Monitoring Directorate will operate under the direct supervision of IEC. Управление по наблюдению будет осуществлять свою деятельность под непосредственным контролем НКВ.
On the basis of this authorized strength, CIVPOL had been able to deploy and operate only at Kigali, instead of being able, as originally intended, to function in various parts of Rwanda. С учетом этой санкционированной численности персонала СИВПОЛ смог дислоцироваться и осуществлять свою деятельность только в Кигали, хотя первоначально предполагалось, что он будет действовать в различных частях Руанды.
The Committee notes the information that non-governmental organizations are becoming increasingly active in mainland China, but it is concerned that the space in which they may operate and the scope of their activities remain very limited. Комитет отмечает информацию о возрастающей активности неправительственных организаций в континентальной части Китая, однако выражает свою обеспокоенность по поводу того, что территория, на которой они могут осуществлять свою деятельность, а также объем выполняемых ими функций остаются крайне ограниченными.
It should provide the setting in which industrial firms operate, seek technology and learn how they could use and improve it. Она должна предусматривать создание условий, с учетом которых промышленные фирмы будут осуществлять свою деятельность, изыскивать технологию и изучать возможные пути ее использования и совершенствования.
The provision of wide-area security would also help expand the zone in which humanitarian actors could safely operate. Обеспечение безопасности на этой обширной территории расширит также зону, в которой гуманитарные организации смогут осуществлять свою деятельность в безопасных условиях.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
If acceleration cannot be carried out in the prescribed time, the gear selector shall operate in accordance with requirements for manual-shift gearboxes. Если ускорение невозможно выполнить в установленное время, то селектор передач следует использовать в соответствии с требованиями, касающимися коробок передач с ручным управлением.
The Centre continued to maintain and operate a small arms register for Africa to promote confidence-building measures and transparency in arms transfers between the countries participating in the Small Arms Transparency and Control Regime in Africa project. Центр продолжал обновлять и использовать Регистр стрелкового оружия для Африки с целью содействия укреплению мер доверия и повышения транспарентности в передаче оружия среди стран, участвующих в проекте, озаглавленном «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке».
In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им).
They operate in the millisecond range, which is slower than solid-state relays, but sufficiently faster than other electro-mechanical relays and therefore can be used in high-speed switching applications. Они работают в миллисекундном диапазоне, что ниже скорости работы твердотельных реле, однако значительно превышает скорость работы других электромеханических реле; поэтому такие реле можно использовать в тех областях, где требуется высокоскоростное переключение.
Technology training can help women use computers and operate labour-saving equipment such as that utilized in agro-processing. Техническая подготовка помогает женщинам начать использовать компьютеры и трудосберегающее оборудование, например для переработки сельскохозяйственного сырья.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
We consider that the Internet should operate under a broad, transparent, participative and democratic form of management in which Governments, international organizations, private enterprise and civil society all participate. Мы считаем, что управление Интернетом должно осуществляться в рамках широкой, транспарентной, представительной и демократической системы с участием правительств, международных организаций, частных компаний и гражданского общества.
The present part of the study responds to the request for a more detailed analysis of how the draft provisions relating to the system for participation by the Authority might operate in practice in the light of the comments and opinions expressed in the Council. Данная часть исследования представляет собой отклик на просьбу представить более подробный анализ того, как проекты положений, касающихся системы участия для Органа, могут осуществляться на практике в свете замечаний и мнений, высказанных в Совете.
Under which rules, regulations, and other parameters should UNOPS operate? В соответствии с какими правилами, положениями и другими параметрами должна осуществляться деятельность ЮНОПС?
This programme takes an integrated approach to the many housing, social and cultural problems affecting the families who live in the temporary shantytowns, by contrast with traditional housing programmes which operate on too narrow a front and have limited capacity to deal with such problems. В 1998 году начала осуществляться Программа "Пригороды Чили", в которой согласно планам выполнения собственных программ совместно участвуют министерства жилищного строительства и городского развития, внутренних дел, национального достояния, труда и Фонд социальных инвестиций.
Fishing in those areas of the high seas where regional fisheries management organizations (RFMOs) operate should be carried out in full accordance with the rules and standards agreed on and adopted in those organizations by their States parties. Рыболовство в тех частях открытого моря, где действуют региональные рыбохозяйственные организации, должно осуществляться в соответствии с правилами и нормами, согласованными и принятыми в рамках этих организаций их государствами-участниками.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Because of MAGDAS hosts, the Space Environment Research Center is able to successfully operate ground observatories all over the world. Благодаря странам, разместившим МАГДАС, Центр космических исследований окружающей среды может успешно эксплуатировать наземные обсерватории по всему миру.
It is therefore proposed to increase the capacity of the Section with the establishment of two Driver posts who will be located at each of the sectors headquarters and will operate United Nations-owned garbage and sewage trucks. В этой связи предлагается укрепить Секцию путем создания в ней двух должностей водителей, которые будут прикомандированы к штаб-квартирам секторов и будут эксплуатировать принадлежащие Организации Объединенных Наций мусоровозы и ассенизационные машины.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
The bunker where we operate is two levels underground, Бункер, в котором мы ведем работу, находится на 2 уровне под землей.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
The joint European Union/UNODC programme would enable improvements to the Beau Bassin prison, drafting work to harmonize the Prison Act, regulations, standing orders and international requirements under which the prisons operate, and further training for prison officers. Реализация совместной программы Европейского союза/ЮНОДК позволит улучшить условия в тюрьме Бо-Басена, проводить работу по согласованию Закона о тюрьмах, постановлений, регламентов и международных требований, в соответствии с которыми осуществляется деятельность тюрем, и обеспечивать дальнейшую подготовку их персонала.
To revoke the Fiji Human Rights Commission Decree, to lift restrictions on investigations and to take other measures to ensure that the National Human Rights Commission can operate in accordance with the Paris Principles (United Kingdom); отменить Указ о Фиджийской комиссии по правам человека, снять ограничения на проведение расследований и принять другие меры для обеспечения того, чтобы Национальная комиссия по правам человека могла вести свою работу в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство);
The high-frequency plasmoid placed in the combustion chambers enables engine to be started under any extreme conditions and to reliably operate in a burny desert and on wide spreads of the extreme north. Высокочастотный плазмоид в камерах сгорания даёт безотказный запуск в любых экстремальных ситуациях, уверенную работу и в условиях раскалённой пустыни, и на просторах крайнего Севера.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...