Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
However, it was difficult to see how that provision would operate in practice. Однако трудно понять, как это положение будет действовать на практике.
All NATO elements will operate under the command of the Senior Military Representative. Весь персонал НАТО будет действовать под командованием старшего военного представителя.
They would operate mainly here in New York, but also in the field. В основном они будут действовать здесь, в Нью-Йорке, но и выезжать на места.
UNICEF was trying to increase its programme presence in the country, but would operate within the overall United Nations strategic framework. ЮНИСЕФ стремится расширить свое присутствие в контексте программы для Афганистана, однако будет действовать в рамках общей стратегической основы Организации Объединенных Наций.
According to this view, for example, secret agents who according to relevant national law formally belonged to the military would operate outside the convention. Согласно этой точке зрения, например, тайные агенты, которые, согласно соответствующему национальному праву, формально относятся к военным, будут действовать за пределами конвенции.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Collection systems will operate most efficiently when integrated with existing product collection and distribution frameworks. Системы сбора будут работать более эффективно в случае их интеграции с существующими механизмами сбора и сбыта изделий.
As usual, we will operate at EMCON. Как обычно, мы будем работать в режиме радиомолчания.
On election day, between six and seven thousand polling sites will operate simultaneously across the country. В день выборов в стране будут одновременно работать от шести до семи тысяч избирательных участков.
Why must we operate in secret? Почему мы должны работать в тайне?
We cannot know how an expanded Security Council consisting of an expanded number of permanent members will operate because, as I argued a moment ago, the definition of what constitutes a new permanent member cannot be separated from the question of the veto. Мы не можем знать, как расширенный Совет Безопасности, состоящий из большего числа постоянных членов, будет работать, ибо, как я уже сказал ранее, определение понятия нового постоянного члена нельзя отделять от вопроса вето.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
To achieve this, the United States and China must reconcile their very different views of how a market economy should operate. Для достижения этого США и Китай должны согласовать свои очень разные взгляды на то, как должна функционировать рыночная экономика.
Secondly, the machinery for the dissemination of information and for decision-making in the area of humanitarian coordination must operate as effectively as possible. Во-вторых, как можно более действенно должен функционировать механизм распространения информации и принятия решений в области координации гуманитарной деятельности.
Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States. Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать транспарентно и поддерживать контакты с государствами-членами.
Such systems are often supported by complex information management systems, but they may also operate along far simpler lines. Такие системы часто подкрепляются комплексными системами управления информацией, но они могут также функционировать на гораздо более простой основе.
In discussing the issue of additional information that might be made available for review of dossiers on POPs, the Bureau of the Executive Body and the Working Group on Strategies and Review have agreed that the Convention should operate in a transparent and open way. Рассматривая вопрос о дополнительной информации, которая могла бы быть представлена для использования при обзоре досье по СОЗ, Президиум Исполнительного органа и Рабочая группа по стратегиям и обзору постановили, что Конвенция должна функционировать на транспарентной и открытой основе.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
But they'd still operate here in an emergency, so nothing's changed. Но в экстренных случаях оперировать все равно будут здесь.
It's 'cause I have to decide today if I make Robbins operate on Tommy's fistula or I just let him die. Потому что сегодня я должна решить, будет ли Роббинс оперировать свищ у Томми или я просто позволю ему умереть.
Who gave you permission to let a resident operate on a 9-year-old? По какому праву вы позволяете ординатору оперировать девятилетку?
Why didn't you operate on the special patient? Почему ты не стала оперировать особого пациента?
I did what you needed me to do. you were standing there looking at me, telling me your whole life was your hands, ifou couldn't operate, if you couldn't be preston burke - that was your concern, not mine. Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
This exercise needs to be accompanied by the building of the capacity of its institutions to implement and operate within this framework. Эта деятельность должна сопровождаться созданием потенциала его учреждений для осуществления и функционирования на этой базе.
One participant enquired about models that operate with links between civil society, government bodies and NGOs. Один из участников задал вопрос о моделях функционирования союзов между гражданским обществом, государственными ведомствами и неправительственными организациями.
What they require to function depends upon numerous factors, including the developmental, social and cultural context within which they operate. То, что необходимо им для функционирования, зависит от многочисленных факторов, включая факторы развития, а также социальный и культурный контекст, в котором они действуют.
However, it has been observed that the manner in which ERA systems operate in a number of countries may de facto discriminate against foreign bidders. Вместе с тем было отмечено, что тот способ функционирования систем ЭРА, который существует в ряде стран, фактически может дискриминировать иностранных участников.
Evaluation is placed within the context of results-based management, which, within the United Nations, is defined as a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance as the overriding orientation. Процесс оценки рассматривается в контексте ориентированного на достижение конкретных результатов управления, что в рамках Организации Объединенных Наций определяется как подход к управлению, нацеленному на изменение путей функционирования организаций при повышении результативности в качестве основной задачи.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Furthermore, the broad-based use of information technologies will fundamentally alter the way we live and how governments operate. Кроме того, повсеместное использование информационных технологий приведет к фундаментальным изменениям в образе нашей жизни и методах работы правительств.
A Single Window can lead to a better combination of existing governmental systems and processes, while at the same time promoting a more open and facilitative approach to the way in which governments operate and communicate with business. Механизм "единого окна" позволяет усовершенствовать увязку существующих государственных систем и процессов при одновременном стимулировании более открытых и простых методов функционирования государственных органов и их работы с предприятиями.
A technical study was proposed at that time to validate the preliminary work, refine the business requirements, evaluate alternate solutions and identify the infrastructure and support resources needed to set up and operate the required system. В этом же докладе было предложено провести техническое исследование для оценки предварительной работы, уточнения потребностей, оценки альтернативных вариантов и определения инфраструктуры и вспомогательных ресурсов, которые могут потребоваться для реализации и обеспечения функционирования необходимых систем.
Diplomaed engineers with experience of design work on manufacture operate in our company for realisation of requirements knowledge of a wide spectrum of the nomenclature of agricultural machinery, spare parts to them, knowledge of the market of regions on which this or that engineering is used. В нашей фирме для выполнения требований знания широкого спектра номенклатуры сельскохозяйственной техники, запасных частей к ним, знания рынка регионов, на которых используется та или иная техника, работают дипломированные инженеры с опытом конструкторской работы на производстве.
Operate co-located IPTF/local police stations Обеспечение работы совместных полицейских участков СМПС и местной полиции
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
So, effectively we created a digital puppet that Brad Pitt could operate with his own face. Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица.
I learned to not only operate, but to build a ham radio. Я научился не только управлять, но и собрать любительское радио.
You're the only one who can operate the ship. Вы единственный кто может управлять кораблём
The document does not suggest that the Multilateral Fund itself might operate a financial mechanism for a mercury agreement, nor did the Open-ended Working Group on Mercury ever suggest such an idea. В указанном документе отсутствует мысль о том, что какой-либо многосторонний фонд мог бы самостоятельно управлять финансовым механизмом соглашения по ртути, и эту мысль никогда не высказывала и Рабочая группа открытого состава по ртути.
If you think you need one write a policy on how it should work, what type of firewall, and who should operate it. Если да, то вам нужно написать правила, определяющие его работу, тип межсетевого экрана и кто должен им управлять.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
To date only Thailand has scheduled such conditions in its schedule (i.e. build, operate and transfer requirement). Пока только Таиланд включил такие условия в свой перечень (а именно требование в отношении сооружения, эксплуатации и передачи объектов).
One panellist noted that PPPs are very complex, long-term contracts or arrangements under which governments work with the private sector to fund, design, build, operate and maintain public infrastructure and services. Один эксперт отметил, что ГЧП представляют собой очень сложные долгосрочные контракты или механизмы, в рамках которых правительства работают с частным сектором в сфере финансирования, проектирования, строительства, эксплуатации и ремонта объектов общественной инфраструктуры и сферы услуг.
Footnote 5 for operating mode A1 is acceptable, because one boatmaster and one helmsman may safely operate a single vessel up to 70 metres in length for up to 14 hours, provided that the helmsman has adequate knowledge of the navigation area. Сноска 5 для режима эксплуатации А1 приемлема, так как безопасное управление одиночным судном длиной 70 метров и менее может быть обеспечено одним судоводителем и рулевым в период до 14 часов, при условии, что рулевой уже в достаточной мере изучил участок плавания.
Governments and international organizations should make it a top priority to obtain real, reliable and relevant data on the informal economy and on the rules and procedures required to set up and operate a new business within a legal framework. Правительствам и международным организациям следует в качестве одной из приоритетных задач получить реальные, надежные и актуальные данные о неформальной экономике и о правилах и процедурах, необходимых для создания и эксплуатации нового предприятия в правовых рамках.
The increase of $205,900 under other staff costs in the same table related to general temporary assistance to support and operate IMIS. ЗЗ. Увеличение прочих расходов по персоналу на 205900 долл. США в той же таблице связано с привлечением временного персонала общего назначения для обслуживания и эксплуатации ИМИС.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The Brigades operate on a model of independent cells and even high-ranking members are often unaware of the activities of other cells. Бригады Изз ад-Дин аль-Кассам действуют по модели независимых ячеек, и даже высокопоставленные члены организации зачастую не знают о деятельности других ячеек.
In the process of policy development and realization of international and regional conventions and programmes related to the environment, the Ministry of Nature Protection involves those NGOs which actively operate in the sphere of environmental protection, for example during preparation of draft laws. В процессе разработки политики и осуществления международных и региональных конвенций и программ по вопросам окружающей среды министр охраны природы привлекает к этой деятельности те НПО, которые активно работают в сфере окружающей среды, например во время подготовки законопроектов.
Most Parties already operate sites addressing these components, and efforts should be made to involve the relevant groups to the EMEP work as well as to make the data available. Большинство Сторон уже в настоящее время используют станции, охватывающие эти компоненты, и следует предпринять усилия для привлечения соответствующих групп к деятельности ЕМЕП, а также для подготовки соответствующих данных.
As a seventh principle specifically for company-level mechanisms, he stressed that they should operate through dialogue and mediation rather than the company itself acting as adjudicator. Касаясь седьмого принципа, относящегося непосредственно к механизмам на уровне компаний, он подчеркнул, что методами их деятельности должны являться диалог и посредничество, а не узурпация компанией роли арбитра.
That the measures have disbandment capacity is clear from the effects of vetting, prosecutions and truth commissions, to the extent that there are groups that can operate only with the advantage of being in the shadows. Возможность расформирования групп путем принятия этих мер подтверждается результатами проведения проверок благонадежности, уголовного преследования и деятельности комиссий по установлению истины, поскольку существуют группы, которые могут функционировать только за счет того, что их деятельность не предается огласке.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The police should operate independently and direct their efforts at community policing. Полиция должна осуществлять свою деятельность независимо и сосредоточить свои усилия на обеспечении общественного правопорядка.
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями.
While these security measures are undertaken to enable the provision of assistance to affected populations, United Nations agencies will only operate in areas where reasonable assurances of security can be obtained. Хотя эти меры в области безопасности осуществляются с тем, чтобы обеспечить оказание помощи затрагиваемым группам населения, учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять свою деятельность только в тех районах, где могут быть предоставлены разумные гарантии безопасности.
On the basis of this authorized strength, CIVPOL had been able to deploy and operate only at Kigali, instead of being able, as originally intended, to function in various parts of Rwanda. С учетом этой санкционированной численности персонала СИВПОЛ смог дислоцироваться и осуществлять свою деятельность только в Кигали, хотя первоначально предполагалось, что он будет действовать в различных частях Руанды.
During the session, UNITA reiterated its request that the Government issue a statement ensuring that it could operate freely as a political party throughout the country. На этом заседании УНИТА вновь обратился с просьбой о том, чтобы правительство выступило с заявлением, подтверждающим, что он может свободно осуществлять свою деятельность в качестве политической партии на всей территории страны.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
There is a need for many new skill sets and capabilities to run and operate e-market places in developing countries. Для многих недавно появившихся профессий и видов деятельности необходимо организовать и использовать в развивающихся странах центры электронной торговли.
Therefore it may be some time before enterprises in these countries can operate fully commerce-enabled websites. Следовательно, скорее всего потребуется еще какое-то время, прежде чем предприятия в этих странах смогут в полной мере использовать свои шёЬ-сайты для электронной торговли.
This allows them to use the informal financial providers that operate between Pakistan and Afghanistan. Это позволяет им использовать неофициальные компании по оказанию финансовых услуг, действующие через границу между Пакистаном и Афганистаном.
A major conclusion is that if developing countries are to introduce effective trade legislation and procedures, as required by the WTO Agreements, and operate them effectively, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Один из главных выводов заключается в том, что, если развивающиеся страны хотят ввести действенное торговое законодательство и процедуры, как этого требуют соглашения ВТО, и эффективным образом их использовать, то им потребуется техническая помощь в освоении соответствующих навыков и методологии.
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Alternatively, this process could just as well operate separately to and without prejudice to the compliance system developed for the Protocol. Но этот процесс вполне мог бы осуществляться отдельно от разработанной для Протокола системы соблюдения и без ущерба для нее.
A memorandum of understanding was drawn up, spelling out how the concurrent jurisdiction would be affected and how coordination would operate between the two institutions. Был разработан меморандум о взаимопонимании с изложением того, каким образом это повлияет на параллельную юрисдикцию и как будет осуществляться координация между двумя соответствующими учреждениями.
Some representatives suggested that cooperation and synergies could operate at two levels: first, at the assessment level, between conventions' subsidiary technical bodies; and second, between the executive bodies and institutions that were responsible for implementation. Некоторые представители высказали мнение о том, что сотрудничество и синергические связи должны осуществляться на двух уровнях: во-первых, на уровне оценки, между вспомогательными техническими органами конвенций; и, во-вторых, между исполнительными органами и институтами, ответственными за осуществление.
Revised principle 36 (d) includes civil complaint procedures among the measures that are necessary to ensure that public institutions operate in accordance with international human rights standards. Их отстранение должно осуществляться в соответствии с требованиями надлежащей законной процедуры и принципом недискриминации".
Increased involvement by NATO will be within the context of the United Nations mandate of ISAF, and we will operate according to current and future Security Council resolutions. Расширение участия НАТО будет осуществляться в контексте мандата МССБ, определенного Организацией Объединенных Наций, и мы будем действовать в соответствии с нынешними и будущими резолюциями Совета Безопасности.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений.
To expand the scope of the mechanism to cover floods and other major disasters, efforts will be made to explore the enabling policies of countries in the region that operate satellites. Предполагается предпринять усилия для рассмотрения возможных форм политики, позволяющей странам региона эксплуатировать спутники, с тем чтобы расширить охват механизма реагирования на наводнения и другие крупные бедствия.
The study suggests that it will not be cost-effective for countries with smaller quantities of ODS to build or operate destruction facilities, as the cost of installing such a facility can be significant, depending on the technology and size and destruction potential involved). В исследовании высказывается мысль о том, что странам, обладающим небольшими объемами ОРВ, будет невыгодно строить или эксплуатировать установки по уничтожению ОРВ, поскольку затраты на монтаж такой установки могут быть значительными в зависимости от того, о какой технологии, размере или пропускной способности идет речь.
If you prefer to own the jet outright, you can buy it from us and operate it within the safety of the Program. При желании вы можете купить у нас самолет и эксплуатировать его в период действия Программы.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
One case in point during the period under review has been the Government's prompt action in ensuring that the Mission could operate in its central offices. Уместно отметить принятые за рассматриваемый период правительством оперативные меры с целью обеспечить работу штаб-квартиры Миссии.
Furthermore, I would like to recognize all the interpreters, translators and conference officers, as well as the security officers, who work behind the scenes and ensure that our meetings operate smoothly. Кроме того, я хотел бы отметить всех устных, письменных переводчиков и сотрудников конференционного обслуживания, а также сотрудников службы охраны, которые работают, так сказать, за сценой и обеспечивают нормальную работу на наших заседаниях.
They operate in various fields, including promotion of sustainable forestry to further social and environmental objectives. Они ведут свою работу в различных областях, включая содействие неистощительному ведению лесного хозяйства, которое позволяет решать социальные и природоохранные задачи.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
[3.4.3] Service providers: These make and keep RIS operational and therefore they develop, maintain and operate the RIS applications. [3.4.3] Поставщики услуг: Поставщики услуг внедряют и поддерживают работу РИС, для чего они разрабатывают, обслуживают и эксплуатируют прикладные системы РИС.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
Needs to stay intubated until I can operate on her facial burns. Интубация должна остаться, пока я не смогу прооперировать ожоги на лице.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...