Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
Patrols cannot operate without a language assistant with them. Патрули не могут действовать, не имея переводчиков в своем составе.
Accordingly, it was said that those articles should operate only when it was permitted under the substantive law. Поэтому, как было указано, эти статьи должны действовать только тогда, когда это разрешено в соответствии с материальным правом.
As a result, the company could not operate from August 1990 to May 1991 when the employee resumed consultancy work in Abu Dhabi after a period of illness following his detention. В результате эта компания не могла действовать в период с августа 1990 года по май 1991 года, когда служащий возобновил свою консалтинговую деятельность в Абу-Даби после того, как он оправился от болезни, вызванной его задержанием.
During the 2014/15 period, the Mission will operate under several assumptions, including the continuation of the political power struggle despite peace talks and even if and when an agreement is signed. В течение 2014/15 года Миссия будет действовать, исходя из нескольких предположений, включая предположение о том, что борьба за политическую власть в стране продолжится, несмотря на мирные переговоры, даже в случае подписания соглашения.
While money service providers were at first resistant to regulation, they were even more uncomfortable with the thought that their competitors might operate outside the rules, and so they helped FinTRACA to identify those slow to register. Вначале поставщики небанковских финансовых сопротивлялись регулированию, однако их больше тревожила мысль о том, что их конкуренты могут действовать вне регулируемой сферы, и поэтому они помогли ФинТРАКА выявить тех, кто не спешил регистрироваться.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
With special manufacturing techniques this photocathode can operate up to 1700 nm. При изготовлении по специальной технологии этот фотокатод может работать до 1700 нм.
Such mechanism should operate under the auspices of an inclusive institution with sufficient global legitimacy - the United Nations; Такой механизм должен работать под эгидой всеобъемлющего учреждения, обладающего достаточной всемирной легитимностью, - Организации Объединенных Наций;
The provincial reconstruction team in Kandahar, previously led by United States forces deployed under Operation Enduring Freedom, was transferred to Canada in August 2005 and will eventually operate under the command of the International Security Assistance Force. Провинциальная группа по восстановлению в Кандагаре, которая ранее работала под руководством сил Соединенных Штатов, развернутых в рамках операции «Несокрушимая свобода», была передана под начало Канады в августе 2005 года и будет в конечном итоге работать под командованием Международных сил содействия безопасности.
It can operate on fixed-size, connected groups of modules providing various functions of state configuration. Он может работать со связанной группой модулей фиксированного размера, обеспечивая различные функции по управлению состоянием конфигурации.
The State border service - yet another law I had to impose early this year - has started functioning, much to the chagrin of some leaders in Republika Srpska, as they operate on the border with Yugoslavia. Государственная пограничная служба - еще один закон, который мне пришлось ввести ранее в этом году - начала работать, к большому огорчению некоторых лидеров в Республике Сербской, поскольку представители этой службы работают на границе с Югославией. Высокую оценку заслуживают усилия Организации Объединенных Наций в этой области.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
We shall also need to give thought to precisely how the strengthened review process will operate once it begins in 1997. Нужно будет нам поразмыслить и над тем, как именно должен функционировать укрепленный обзорный процесс, когда он начнется в 1997 году.
Ultimately, security permitting, it is envisaged that Nairobi will become an overall liaison office and that the programme will operate out of four sub-offices covering broad geographical areas within Somalia: Baidoa, Garowe, Hargeisa and Mogadishu. В конечном счете, если позволит положение в плане безопасности, предусматривается, что в Найроби останется общее отделение связи и что программа будет функционировать из четырех вспомогательных отделений, охватывающих широкие географические районы Сомали: Байдоа, Гарове, Харгейса и Могадишо.
They may operate at widely different organizational levels ranging from self-employed single operators through informal microenterprises to formal sector businesses, but they all provide employment opportunities and income generation to many people in coastal and rural communities, most of whom are poor. Они могут функционировать на самых различных организационных уровнях - от единичных операторов-кустарей до неформальных микропредприятий и официальных секторальных коммерческих образований, но все они обеспечивают возможности в плане занятости и получения доходов для многих людей в прибрежных и сельских общинах, большинство из которых является представителями бедноты.
If a replacement for the CD was favoured, should it operate in a less autonomous manner than as at present? Если чаша весов склонится в пользу замены КР, должен ли замещающий орган функционировать в менее автономном режиме, нежели это происходит в настоящее время?
There are varying opinions on how the United Nations should operate, but I believe there is a general recognition that the United Nations is, and must remain, the key forum in which we exercise our collective responsibility. Существуют разные мнения в отношении того, как должна функционировать Организация Объединенных Наций, но, я полагаю, общепризнано то, что Организация Объединенных Наций является и должна оставаться тем основным форумом, на котором мы могли бы осуществлять нашу коллективную ответственность.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
It's 'cause I have to decide today if I make Robbins operate on Tommy's fistula or I just let him die. Потому что сегодня я должна решить, будет ли Роббинс оперировать свищ у Томми или я просто позволю ему умереть.
Would a doctor operate without anesthesia? Будет ли доктор оперировать без анестезии?
You must operate by intuition. Ты должна оперировать по интуиции.
You can't operate. Ты не можешь оперировать.
I may have invented the modified bypass, but I can't operate on mysf. Я может быть изобрел новый способ шунтирования, но я не могу оперировать сам себя.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Companies throughout the world face widely differing conditions in the various countries in which they operate. В разных странах мира существуют совершенно разные условия функционирования компаний.
Starting from 2009, we have provided funding for four NGOs to establish and operate four support service centres for ethnic minorities in Hong Kong. Начиная с 2009 года мы выделяем финансирование для четырех НПО в целях создания и обеспечения функционирования центров услуг поддержки для этнических меньшинств в Гонконге.
The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary measures to put in place adequate complaints mechanisms and ensure that they operate fairly and effectively. ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по созданию адекватных механизмов рассмотрения жалоб и обеспечению их справедливого и эффективного функционирования.
The United Nations Forum on Forests should set up a special institution to manage and operate the different parts of a forest financing mechanism and report to member countries on its operation. Такую структуру, которая будет заниматься вопросами управления и функционирования различных составляющих механизма финансирования лесохозяйственной деятельности и готовить для стран-членов отчетность о его функционировании, должен создать Форум Организации Объединенных Наций по лесам.
In addition, International trade and Business Processes Group 14 delivered a "Lunch and Learn" session at the Mexico Forum that explained how International trade and Business Processes Group 14 will operate in its cross-domain role. Кроме того, на мексиканском Форуме Группа по международным торговым и деловым операциям 14 провела учебно-информационную сессию во время обеденного перерыва, на которой разъяснялся порядок функционирования Группы по международным торговым и деловым операциям 14 в связи с ее кросс-доменной ролью.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Today, the UNDP business model, as well as the way philanthropic foundations operate, has shifted. Сегодня бизнес-модель ПРООН, а также методы работы благотворительных организаций изменились.
Current activities already far exceed those of previous years, where the office could operate only in an extremely limited capacity. В настоящее время выполняется намного больший объем работы, чем в предыдущие годы, когда оперативные возможности отделения были крайне ограничены.
The qualitative changes, in particular the implications of working in volatile and insecure environments, have been a major factor defining how humanitarian organizations conceive of their role and operate on the ground. Качественные изменения, и в частности последствия работы в нестабильных и небезопасных условиях, являются одним из основных определяющих факторов восприятия гуманитарными организациями своей роли, а также их практической деятельности.
Faced with the challenges of increasing their reach while ensuring the sustainability of their programmes, microfinance providers face pressure to keep costs down and operate more efficiently. Сталкиваясь с необходимостью расширения своей сферы охвата и обеспечивая при этом надежное функционирование своих программ, УМФ вынуждены сокращать издержки и добиваться повышения эффективности своей работы.
Ministries advised Operate IPTF police stations Обеспечение работы полицейских участков СМПС
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
So the Reetou can operate things in our phase? Значит Рииту могут управлять вещами в нашей фазе?
And article 16.7, on the right to education: "The State shall provide basic general education free of charge; citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the State." Пункт 7 статьи 16 Конституции, где речь идет о праве на образование, гласит: "Государство обеспечивает бесплатное общее образование; граждане могут создавать частные школы и управлять ими, если эти школы соответствуют установлениям государства".
The Virtual Boy, being a system with heavy emphasis on three-dimensional movement, needed a controller that could operate along a Z axis. Будучи системой, активно использующей перемещение в трёх измерениях, Virtual Boy нуждался в устройстве управления, позволяющем управлять осью Z. Игровой контроллер системы был попыткой реализовать управление объектами в трёхмерном пространстве с помощью двух цифровых указателей направления.
If you think you need one write a policy on how it should work, what type of firewall, and who should operate it. Если да, то вам нужно написать правила, определяющие его работу, тип межсетевого экрана и кто должен им управлять.
The Vardy were programmed to help construct and operate the colony and make the colonists happy, monitoring the emotional state of the colonists through the emotion badges and avatars. Оказывается, варди были запрограммированы помогать строить и управлять колонией, а также делать её обитателей счастливыми, следя за их эмоциональным состоянием с помощью значков и посредников.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Developing countries continue to face an acute shortage of the energy required to install and operate settlement infrastructure. 22.32 Развивающиеся страны по-прежнему испытывают острую нехватку энергетических ресурсов, необходимых для создания и эксплуатации инфраструктуры населенных пунктов.
A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации.
The "people" component relates to the pool of skilled and knowledgeable staff needed to help operate, uphold and maintain an ICT disaster recovery plan. Компонент «Кадры» охватывает квалифицированных и знающих сотрудников, которые необходимы для эксплуатации, поддержки и обслуживания в рамках плана обеспечения послеаварийного восстановления систем ИКТ.
In August 2006 three tenders for the design, build and operate contract were withdrawn because of contractors' concerns about the risks attached to the procurement process. В августе 2006 года проведение трех торгов на заключение контрактов по проектированию, строительству и эксплуатации было отменено из-за опасений подрядчиков относительно рисков, связанных с закупочным процессом.
Some countries have also implemented public-private models to finance, build and operate road and water systems, as regulated concessions. В некоторых странах также используются модели, предусматривающие участие государственного и частного секторов в финансировании, создании и эксплуатации систем автомобильных дорог и водоснабжения на основе регулируемых концессий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
In his report to the Security Council of 12 July 1994, 3/ the Secretary-General detailed the framework within which UNOMIG would operate. В своем докладе Совету Безопасности от 12 июля 1994 года 3/ Генеральный секретарь подробно осветил рамки деятельности МООННГ.
Given the fiduciary capacity in which the members of the Investment Advisory Committee operate, it is important that they be independent and be seen to be independent at all times. Учитывая фидуциарный характер деятельности членов Консультативного комитета по инвестициям, важно, чтобы они были независимыми и рассматривались как независимые в любых ситуациях.
On the other hand, the Secretariat-General of the League cannot operate at the global level of performance of international and regional organisations with a small budget of which more than one-quarter is lost to refusal or inability to pay. Во-вторых, Генеральный секретариат Лиги не может работать на глобальном уровне деятельности международных и региональных организаций, имея в своем распоряжении ничтожный бюджет, который из-за отказа или неспособности платить взносы теряет более четверти.
Given the very significant benefits to all stakeholders of enhancing relationships between businesses and the societies in which they operate through the promotion of volunteerism, this is an area of focus that requires more attention from Governments and other stakeholders. С учетом весьма существенных выгод, которые может принести всем заинтересованным сторонам расширение связей между компаниями и обществом, в котором они осуществляют свою деятельность, посредством развития добровольческой деятельности, это направление деятельности заслуживает большего внимания со стороны правительств и других субъектов.
Public warehouses typically operate under licenses issued by the United States Department of Agriculture under the United States Warehouse Act, or by a state agency under the pertinent state warehousing licensing law. Склады общественного пользования, как правило, действуют на основании лицензий, выдаваемых министерством сельского хозяйства Соединенных Штатов согласно Закону Соединенных Штатов о деятельности складов, либо каким-либо учреждением штата согласно закону соответствующего штата о лицензировании складской деятельности.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The Monitoring Directorate will operate under the direct supervision of IEC. Управление по наблюдению будет осуществлять свою деятельность под непосредственным контролем НКВ.
The fund managers could establish an energy service company and/or operate through ESCOs located in the region. Менеджеры фондов могли бы создавать энергосервисные компании и/или осуществлять свою деятельность в рамках уже действующих в регионе ЭСК.
The Mission will operate with the existing vehicle fleet owing uncertainties regarding the future mandate of the Mission following the outcome of the referendums. Миссия будет осуществлять свою деятельность с использованием существующего парка автотранспортных средств в связи с отсутствием определенности относительно будущего мандата Миссии после проведения референдумов.
An effective United Nations cannot operate on subsistence, hand-to-mouth and ever dwindling resources that perpetually keep it on the brink of bankruptcy. Эффективная Организация Объединенных Наций не может осуществлять свою деятельность на основе скудных, позволяющих ей едва сводить концы с концами и сокращающихся ресурсов, которые постоянно подводят к грани банкротства.
During the third session, held on 14 October, UNITA requested the Government to issue a public statement to confirm that it could operate freely throughout the country as a political party. UNITA also submitted a list of its nominees for government positions to the Chairman. На З-м заседании, состоявшемся 14 октября, УНИТА обратился к правительству с просьбой выступить с официальным заявлением для подтверждения того, что он может свободно осуществлять свою деятельность на всей территории страны в качестве политической партии. УНИТА также представил Председателю список своих кандидатов на должности в правительстве.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
Individuals and legal entities, national or foreign, and even organs of the State should be allowed to establish and independently operate associations for the defence of human rights, in accordance with clearly stated rights, privileges and immunities. Отдельным лицам и субъектам права, национальным или иностранным, и даже органам государства следует разрешать создавать и независимым образом использовать ассоциации для защиты прав человека в соответствии с четко определенными правами, привилегиями и иммунитетами.
They would operate national information and communication systems for trade and transport monitoring and establish regional trade and transport facilitation knowledge management networks linking public and private trading communities. Они будут использовать национальные информационные и коммуникационные системы для осуществления контроля в области торговли и транспорта и создавать региональные системы распространения информации по вопросам торговли и транспорта, связывающие государственный и частный секторы в сфере торговли.
One problem is whether a more gender equal society is to be achieved through women changing their behaviour to meet male norms or through changes in the ways in which men operate in the labour market. Одна из проблем заключается в том, какой подход следует использовать для обеспечения равноправия женщин и мужчин в обществе путем изменения поведения самих женщин, в соответствии с мужскими стандартами или путем изменения поведения мужчин на рынке труда.
In addition, the Operation will install and operate 40 solar-powered submersible borehole pumps to replace fossil-fuel-powered pumps. Помимо этого Операция установит и будет использовать 40 работающих на солнечной энергии погружных скважинных насосов, которые заменят насосы, работающие на ископаемом топливе.
There is a considerable heterogeneity in how SMEs are using and should be using IPR depending on factors such as industrial sector, size, innovative activity and whether they operate nationally or internationally. Наблюдается значительная неоднородность в том, каким образом малые и средние предприятия используют и должны использовать ПИС в зависимости от таких факторов, как сектор промышленности, размер МСП, их инновационная деятельность и национальный или международный уровень деятельности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
This programme, the Committee understands, will operate within the parameters set by the International Civil Service Commission. Эта программа, как видится Комитету, будет осуществляться в рамках параметров, установленных Комиссией по международной гражданской службе.
In order to effectively achieve these results, the country programme will operate at both national and subnational levels. Чтобы реально добиться этих результатов, страновая программа будет осуществляться на национальном и субнациональном уровнях.
For States that do not already accept the "relativity of title" to movable property, it will be necessary to have an extensive re-education for lawyers and business people as to how such a re-characterization would operate in practice. В государствах, которые еще не приняли концепцию "относительности правового титула" на движимое имущество, понадобится вновь провести масштабную разъяснительную работу с юристами и представителями деловых кругов по вопросу о том, каким образом подобный пересмотр должен осуществляться на практике.
The demonstration project will operate in three model areas - Yamal Nenets Autonomous Okrug, Nenets Autonomous Okrug and Sakha Republic/Yakutia. The models will examine ways to ensure that the needs and rights of indigenous peoples are protected as industrial development proceeds. Проект будет осуществляться в трех отобранных районах: Ямало-Ненецком автономном округе, Ненецком автономном округе и Республике Саха/Якутии. Будут рассматриваться способы удовлетворения потребностей и защиты прав коренных народов в контексте промышленного развития.
In these cases, while the management of the operation can be a public-private partnership, it is more common that a public agency runs the facility and private companies operate within it. В этих случаях, хотя управление операциями может осуществляться на основе партнерства между государственным и частным секторами, чаще всего государственное учреждение обеспечивает функционирование портового объекта, а частные компании занимаются его эксплуатацией.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Beginning in 1996, this company will operate seven tilt body trains between Milan, Basel and Geneva. Начиная с 1996 года эта компания будет эксплуатировать семь моторвагонных секций, которые будут осуществлять челночные перевозки между Миланом, Базелем и Женевой.
Because of MAGDAS hosts, the Space Environment Research Center is able to successfully operate ground observatories all over the world. Благодаря странам, разместившим МАГДАС, Центр космических исследований окружающей среды может успешно эксплуатировать наземные обсерватории по всему миру.
The said agreement also involves the procurement by the Greek Cypriot side of a further number of T-80 tanks, 50 BMP-3 armoured personnel carriers and S-300 missile systems, as well as the training of Greek Cypriot military personnel, who will operate the said weapons systems. В этом соглашении предусмотрены также закупка кипрско-греческой стороной дополнительного количества танков Т-80, 50 боевых машин БМП-3 и ракетных систем С-300, а также обучение кипрско-греческих военнослужащих, которые будут эксплуатировать эти системы вооружений.
Once such an agreement has been reached, UNPROFOR will take over control of the airport and operate it, initially with its own aircraft only. Как только такое соглашение будет заключено, СООНО возьмут под свой контроль аэропорт и будут эксплуатировать его, первоначально используя лишь принадлежащие им летательные аппараты.
Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. Возможности Афганских военно-воздушных сил действовать на профессиональном уровне, осуществлять подготовку личного состава, эксплуатировать и обслуживать летательные аппараты несколько не поспевают за столь быстрым расширением материально-технической базы.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Voluntary associations also operate as credit unions, helping to provide credit for the start-up of small businesses and to support entrepreneurial activities by women. Для кредитования малого бизнеса и поддержки предпринимательской деятельности женщин общественные организации проводят работу кредитных союзов.
In some of the countries where we operate, we have found that the girl child still faces greater challenges. В ряде стран, в которых мы осуществляем свою работу, мы столкнулись с тем, что малолетние девочки находятся в более неблагоприятном положении.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
The Committee was further informed that, since July 2014, the Mission had operated from outside the country and that it was unclear when conditions would allow for it to return to Libya and operate normally. Комитет был далее информирован о том, что с июля 2014 года Миссия действует из-за пределов страны и что не ясно, когда условия позволят ей вернуться в Ливию и возобновить нормальную работу.
In 2010, the General Assembly approved the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity to complement and operate alongside the Standing Police Capacity. В 2010 году Генеральная Ассамблея утвердила создание Постоянной судебно-пенитенциарной структуры, которая должна дополнять работу постоянного полицейского компонента и функционировать параллельно с ним.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
Just give me enough so you can operate. Просто дайте мне столько, чтобы вы смогли прооперировать.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.
Больше примеров...