Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
They would operate mainly here in New York, but also in the field. В основном они будут действовать здесь, в Нью-Йорке, но и выезжать на места.
It would also seem clear that the Charter governs the way that the United Nations, including the General Assembly, must operate. Представляется также очевидным, что именно Устав регулирует то, как должна действовать Организация Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею.
Behavioural indicators - descriptions of behaviours that exemplify the values and competencies in practice - clearly indicate, inter alia, the expectation that staff will operate in compliance with organizational regulations and rules and take prompt action in cases of unprofessional or unethical behaviour. Поведенческие показатели - описания моделей поведения, демонстрирующих эти ценности и способности на практике, - однозначно предполагают, в частности, то, что сотрудники будут действовать в соответствии с положениями и правилами Организации и принимать оперативные меры в случаях непрофессионального или неэтичного поведения.
In providing such services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place so that the Fund can operate in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, позволяющих Фонду действовать на основании принципов обеспечения безопасности и эффективности работы, а также ответственности и подотчетности и в полном соответствии с наивысшими стандартами эффективности, компетенции и добросовестности.
They may operate as service providers, monitor service provision, or engage in training or capacity-building on technical issues (how to build water and sanitation facilities) or policy issues (such as how to lobby Government representatives on these issues). Они могут действовать в качестве поставщиков услуг, контролировать оказание услуг или заниматься профессиональной подготовкой и созданием потенциала по техническим вопросам (путем строительства водных и санитарных объектов) или политическим вопросам (в частности, путем лоббирования представителей правительства по этим вопросам).
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Seems like they can't operate without me sometimes. Иногда кажется, что они не могут работать без меня.
We have, by and large, reached consensus on some essentials - namely, that the Council must operate with transparency, effectiveness and efficiency and must have better coordination with the General Assembly and with other United Nations bodies. Мы, в целом, достигли консенсуса по ряду основных вопросов: а именно, что Совет должен работать в условиях транспарентности, эффективности, результативности и обеспечивать лучшую координацию деятельности с Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций.
Preventative maintenance - maintenance on a regular basis, particularly important for early warning systems and other control devices or systems that might only operate periodically; профилактическое техническое обслуживание - обслуживание, которое проводится на регулярной основе и имеет особо важное значение для систем раннего оповещения и других приборов или систем контроля, которые могут работать только периодически;
In the course of the Special Representative's meeting with the Prime Minister on 26 June 2001, the Prime Minister strongly emphasized that the Tribunal should be fully independent and operate without interference. Во время состоявшейся 26 июня 2001 года встречи Специального представителя с премьер-министром последний подчеркнул, что такой трибунал должен быть полностью независимым и должен работать без всякого вмешательства извне.
The ExoMars Trace Gas Orbiter, launched in 2016, will operate as the rover's data-relay satellite. «Трейс Гас Орбитер», запущенный в 2016 году, будет работать в качестве спутника-ретранслятора для поддержания связи с марсоходом.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The Conference also decided that the preparatory commission should operate under the guidance of the General Assembly of Unidroit; Конференция решила также, что подготовительная комиссия должна функционировать под руководством Генеральной ассамблеи УНИДРУА;
The rural financial and micro-finance institutions will operate within the regulations and policies formulated by the Bank of Lao PDR. Сельские финансовые учреждения и учреждения микрофинансирования будут функционировать в соответствии с правилами и положениями, разрабатываемыми Банком ЛНДР.
The Committee's main task was, in fact, to ensure that the United Nations could operate under normal financial conditions; otherwise it could not fulfil its mandate under the Charter. Главная задача Комитета состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать в нормальных с финансовой точки зрения условиях, без чего она не сможет эффективно решать задачи, возложенные на нее Уставом.
It is our view that a CTBTO will operate most efficiently and cost-effectively either within or in close proximity to the International Atomic Energy Agency (IAEA). По нашему мнению, ОДВЗИ будет функционировать наиболее эффективно и рентабельно либо в рамках, либо в непосредственной близости от Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Radarsat would operate with its antenna pointing south for a period of two weeks twice a year to allow full imaging of the Antarctic during its maximum and minimum coverage by ice. Дважды в год по две недели спутник РАДАРСАТ будет функционировать с антенной, направленной к югу, что позволит получать изображения всей поверхности Антарктиды в периоды ее максимального и минимального ледяного покрова.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
But they'd still operate here in an emergency, so nothing's changed. Но в экстренных случаях оперировать все равно будут здесь.
He's the cardio-thoracic surgeon who'll operate on him. Это кардио-торакальный хирург, который будет его оперировать.
Sign this release so we can operate! Подпишите это соглашение, и тогда мы сможем оперировать.
Assuming that crazy assumption is correct, if we operate on him, we'll kill him. И если допустить, что это безумное предположение верно: если мы станем его оперировать, мы убьём его.
Look, Sam, you're a surgeon, that's who you are, and right now, you can't operate. Сэм, ты хирург, в этом вся ты, и в данный момент, ты не можешь оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
That is critical because of the unstable environment missions operate in, and because in some cases, missions relied on a single supplier. Это чрезвычайно важно, учитывая нестабильные условия функционирования миссий и использование миссиями в некоторых случаях единственного поставщика.
They also have the right to establish and operate institutions providing education in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning, giving priority to qualified tribal members. Они имеют также право на создание и обеспечение функционирования учреждений, предоставляющих образование, на основе, соответствующей их культуре преподавания и обучения, при этом приоритетное внимание должно уделяться соответствующим членам племен.
These lay down complex and lengthy procedures, for example, for negotiating technical agreements with host States, can affect which organizations may operate and where, and complicate the issuance of visas and permits for staff as well as the import of relief supplies. Они устанавливают сложные и длительные процедуры, например, в отношении переговоров по техническим соглашениям с принимающими государствами, могут негативно сказываться на возможности и месте функционирования организаций и осложнять выдачу виз и разрешений для сотрудников, а также разрешений на ввоз предметов помощи.
Beyond these policy developments, there has been a new intellectual ferment in respect of trying to better understand how financial sectors operate. Помимо этих событий на уровне политики, с новой силой ведется напряженная интеллектуальная работа в попытке лучше понять механизм функционирования финансовых секторов.
Evaluation is placed within the context of results-based management, which, within the United Nations, is defined as a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance as the overriding orientation. Процесс оценки рассматривается в контексте ориентированного на достижение конкретных результатов управления, что в рамках Организации Объединенных Наций определяется как подход к управлению, нацеленному на изменение путей функционирования организаций при повышении результативности в качестве основной задачи.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
It is therefore essential that they operate effectively to ensure that IMIS keeps pace with changes in the work environment and continues to meet the users' requirements. Поэтому весьма важно, чтобы они действовали эффективно, что позволило бы обеспечить адаптацию ИМИС к изменениям в условиях работы и дальнейшее удовлетворение потребностей пользователей.
If the Committee had had that report, it could have considered how each mission could operate more effectively and efficiently. Если бы Комитет располагал этим докладом, он мог бы рассмотреть вопрос о том, каким образом каждая миссия могла бы повысить эффективность и действенность своей работы.
(b) Address the root causes of trafficking by promoting alternative income-generating activities developing the economic potential of women and raise awareness among the population in rural areas of the risks of trafficking and the way in which traffickers operate; Ь) искоренить глубинные причины торговли людьми посредством содействия развитию альтернативных видов доходоприносящей деятельности, которая развивает экономический потенциал женщин и повышает осведомленность населения сельских районов о рисках, связанных с торговлей людьми, и методах работы лиц, занимающихся такой торговлей;
The Assembly needs to recover its central role and should operate more effectively and more efficiently. Швейцария считает, что активизация работы Генеральной Ассамблеи является краеугольным камнем процесса реформы Организации Объединенных Наций. Ассамблея вновь должна начать выполнять свою главную роль и обеспечить повышение эффективности и действенности своей работы.
And let's face it, the credit rating agencies have contributed, putting the global economy on the brink, and yet they have to change the way they operate. Давайте честно признаемся: рейтинговые агентства сыграли свою роль, подтолкнув глобальную экономику к краю пропасти, и настало время изменить принцип их работы.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
There is no known power in the universe that can operate a traction beam... over that distance. Во Вселенной нет силы, которая могла бы управлять притягивающим лучом на таком расстоянии.
Holiday locked himself in the bunker using some sort of... lever, or a device he could operate with his crippled hands. Холидей запер себя в бункере, используя какой-то... рычаг или устройство, которым он мог управлять своими ущербными руками.
Give the report in your management for you cannot operate more. дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
The Department of Political Affairs is prepared to work on such reconfiguring and operate the system as long as it comes with adequate and regular financing under the regular budget. Департамент по политическим вопросам готов работать над таким преобразованием и управлять системой, если она на регулярной основе и адекватным образом будет финансироваться в рамках регулярного бюджета.
Only he can operate it. Только он может им управлять.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
However, before all the replacement vehicles can operate the power supply in the south of the Thames must be upgraded. Однако для обеспечения эксплуатации всех сменных транспортных средств необходимо модернизировать систему электроподачи к югу от Темзы.
The GICHD added that the destruction method to be used by Ukraine is safe, affordable, easily upgradable to national emission standards, simple to maintain and operate, built using readily-available materials and capable of sustaining high rates of output. ЖМЦГР добавил, что метод уничтожения, который подлежит использованию Украиной, является безопасным, посильным, легко совершенствуемым применительно к национальным нормам выбросов; он прост в плане обслуживания и эксплуатации, построен с использованием легкодоступных материалов и способен поддерживать высокие темпы производительности.
The proposed solution is based on establishing the capacity required to host, operate and deliver the field application that will be used by regional service centre personnel. В этой связи предлагается создать потенциал, необходимый для размещения, обслуживания и эксплуатации пакета «полевых» прикладных программ, которые будут использоваться сотрудниками регионального сервисного центра.
In the back end of the fuel cycle, reprocessing of PHWR spent fuel has enabled India to successfully operate a fast breeder test reactor for two decades and to launch a commercial fast breeder programme. На выходе топливного цикла переработка полученного в ходе эксплуатации PHWR отработанного топлива позволила Индии успешно ввести в строй экспериментальный вариант рассчитанного на двадцать лет реактора-размножителя на быстрых нейтронах, а также приступить к реализации программы коммерческого использования таких реакторов.
secondly, the best way to help these people is to build and operate transport systems which will accommodate their general longing both for individual motoring mobility and for ecologically sound urban life. во-вторых, наилучший способ оказания помощи этим людям состоит в создании и эксплуатации транспортных систем, которые позволяли бы удовлетворять их общие потребности в индивидуальной транспортной мобильности и в экологически рациональных условиях жизни в городе.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
A preliminary overview of the above-mentioned entities reveals that in general they do not operate in an integrated manner. Предварительный обзор деятельности вышеуказанных структур показывает, что в их действиях нет слаженности.
They can therefore operate in different ways, and influence different areas of work. Поэтому они могут функционировать различным образом и оказывать влияние на различные области деятельности.
The NDP through its enterprise development programme conducts demand-based business training to potential communities to prepare participants to start and operate their own businesses. Посредством своей программы развития предприятий СПР проводит ориентированное на потребности обучение по вопросам хозяйственной деятельности для потенциальных общин, чтобы подготовить участников к открытию и ведению собственного бизнеса.
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. Следует отметить такие мероприятия, как разработка пособия по оценке воздействия конфликта и методам сокращения риска, которое компании могут использовать для оценки воздействия их деятельности и определения путей, с помощью которых они могут позитивно влиять на обстановку, в которой они работают.
Associations governed by this Act may engage in economic activity provided that they operate within the bounds of their statutes and do not seek, whether explicitly or implicitly, to generate profits to be divided among their members. Регулируемые этим законом объединения могут осуществлять экономические виды деятельности, когда они действуют в рамках своих уставных целей и когда прямым или косвенным объектом их деятельности не является получение экономических выгод для распределения среди своих членов.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
This means MoldTransavia could no longer operate from Moldova. Это означает, что «Молдтрансавиа» больше не может осуществлять свою деятельность в Молдове.
Conferences of States Parties may even operate without formally adopted rules of procedure. Конференции государств-участников даже могут осуществлять свою деятельность без официально утвержденных правил процедуры.
The General Assembly has taken measures to increase transparency in the Organization and its expectation is also that oversight bodies will operate independently in their work and that their reports shall be available to Member States. Генеральная Ассамблея приняла меры по повышению транспарентности в Организации, и она также рассчитывает на то, что надзорные органы будут осуществлять свою деятельность независимо и что их доклады будут представляться государствам-членам.
In accordance with the legal instruments relating to inspections and licensing, companies that import radioactive sources are monitored and inspected and may not operate within national territory without the relevant licences, which are issued under strict conditions. Согласно законодательным положениям о проверке и выдаче лицензий, деятельность компаний, занимающихся импортом радиоактивных источников, подлежит контролю и проверке, и они не могут осуществлять свою деятельность на национальной территории без соответствующей лицензии, которая выдается на строго определенных условиях и с соблюдением жестких ограничений.
They may operate in the Republic of Macedonia via subsidiaries, representative offices or any other set-ups of a foreign organization seated on the territory of the Republic of Macedonia. Они могут осуществлять свою деятельность внутри Республики Македония, используя для этого свои филиалы, представительства или любые иные организационные формы присутствия иностранной организации на территории Республики Македония.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The Centre will operate on computer hardware donated by the State Science and Technology Commission and will be based at the Macau Foundation. Центр будет использовать компьютерное оборудование, предоставленное упомянутой Государственной комиссией, и будет располагаться в Фонде Макао.
Central institutions should use participatory approaches in establishing the limits within which decentralised systems operate. Центральным учреждениям следует использовать основанные на участии подходы в деле установления пределов, в которых должны функционировать децентрализованные системы.
In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им).
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. Следует отметить такие мероприятия, как разработка пособия по оценке воздействия конфликта и методам сокращения риска, которое компании могут использовать для оценки воздействия их деятельности и определения путей, с помощью которых они могут позитивно влиять на обстановку, в которой они работают.
Many countries are also ready for the full integration of community-driven development, while numerous capacity-building projects operate at the community level. Многие страны также готовы в полной мере использовать развитие, опирающееся на общины, и на уровне общин осуществляется множество проектов по наращиванию потенциала.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
13.254 The University for Industry will operate in Wales. 13.254 В Уэльсе будет осуществляться программа "Университеты - промышленности".
While these should not operate in isolation, their narrow topical mandates provide the necessary focus for targeting scientific advice in an appropriate manner. Хотя эти документы не должны осуществляться изолированно, их узкие тематические мандаты обеспечивают необходимую направленность для надлежащего ориентирования научных консультаций.
The view was however expressed that careful attention should be paid to the way in which the provision would operate in practice and it was suggested that the grounds for inadmissibility of evidence should be more narrowly circumscribed. Вместе с тем было выражено мнение о необходимости более внимательно изучить вопрос о том, каким образом это положение будет осуществляться на практике, и предлагалось ограничить круг оснований, в соответствии с которыми доказательства могут быть признаны недопустимыми.
It must be emphasized, however, that the partnership between the Tribunal and NGOs can operate only within the rules laid down by the Tribunal and in accordance with its statute. Однако необходимо подчеркнуть, что сотрудничество между Трибуналом и НПО может осуществляться только в рамках установленных Трибуналом норм и в соответствии с его Уставом.
Also, pre-processing, material recovery and recycling facilities must operate within a regulatory framework that establishes a balance between the need for environmentally sound management and the need for economic efficiency. Кроме того, эксплуатация предприятий по предварительной переработке, рекуперации материалов и рециркуляции должна осуществляться в соответствии с нормативными требованиями, обеспечивающими баланс между необходимостью экологически обоснованного регулирования и интересами экономической эффективности.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
During the budget period, UNOCI will operate and maintain 13 air assets, including 10 rotary-wing and 3 fixed-wing aircraft, from six aviation bases across the country. В течение бюджетного периода ОООНКИ будет эксплуатировать и обслуживать 13 единиц воздушных средств, в том числе 10 вертолетов и 3 самолета, на шести авиабазах по всей стране.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Gas-fired power plants are cheap to build and operate and have a high efficiency potential;. издержки на строительство газовых энергоблоков невелики, их легко эксплуатировать, потенциал их эффективности весьма высок;
The said agreement also involves the procurement by the Greek Cypriot side of a further number of T-80 tanks, 50 BMP-3 armoured personnel carriers and S-300 missile systems, as well as the training of Greek Cypriot military personnel, who will operate the said weapons systems. В этом соглашении предусмотрены также закупка кипрско-греческой стороной дополнительного количества танков Т-80, 50 боевых машин БМП-3 и ракетных систем С-300, а также обучение кипрско-греческих военнослужащих, которые будут эксплуатировать эти системы вооружений.
Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. Возможности Афганских военно-воздушных сил действовать на профессиональном уровне, осуществлять подготовку личного состава, эксплуатировать и обслуживать летательные аппараты несколько не поспевают за столь быстрым расширением материально-технической базы.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
136.119 Allow the Afghanistan Independent Human Rights Commission to safely operate and carry out its mandate in an independent and effective manner (United States of America); 136.119 позволить Афганской независимой комиссии по правам человека проводить свою работу в условиях безопасности и осуществлять свой мандат независимым и эффективным образом (Соединенные Штаты Америки);
Registration authorities increasingly operate under significant government influence or control. Регистрационные органы все чаще проводят свою работу, испытывая на себе серьезное влияние правительства или действуя под его контролем.
RMG operate their own schools, which are supported financially by the Government. ГРМ организуют работу своих школ, которые получают финансовую поддержку правительства.
In addition, under a new code of prefectoral administration currently being elaborated, associations would be set up through non-profit partnerships with NGOs to establish and operate shelters for victims. Кроме того, в соответствии с новым кодексом, регламентирующим работу префектур, который в настоящее время находится в стадии разработки, планируется создать ассоциации в виде некоммерческих партнерств с НПО в целях организации приютов для жертв насилия.
Observe how you operate and, if need be, suggest some adjustments to your approach and maybe make some recommendations of how to improve, enhance the unit's success rate. Я буду наблюдать за вашей работой, если понадобится, вносить некоторые коррективы в ваш подход, и дам рекомендации как улучшить вашу работу, повысить показатели вашего отдела.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.
Больше примеров...