Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
During an emergency, the guard unit will operate as an additional backup and alert force outside the Tomb. В случае возникновения чрезвычайных обстоятельств группа охраны будет действовать в качестве дополнительного подразделения поддержки и дежурного наряда за пределами Гробницы.
Peacekeepers operate in some of the most austere and challenging environments. Миротворцы вынуждены действовать в крайне неблагоприятной и опасной обстановке.
This could operate to the detriment of foreign plaintiffs who sought to 'freeze' assets within the jurisdiction in aid of litigation pending elsewhere. Это положение может действовать в ущерб иностранным истцам, которые испрашивают "замораживание" активов в пределах данной страны для содействия судебной тяжбе, рассмотрение которой предстоит в другой стране.
If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. Если мы согласны действовать как суверенные равноправные партнеры, тогда мы не можем и далее соглашаться с системой управления, в которой командует меньшинство.
He emphasizes that these institutions, facilitated and advised by UNMIK and other actors in the international community, must operate within the bounds prescribed by resolution 1244 and the Kosovo constitutional framework. Он подчеркивает, что эти учреждения, опирающиеся на содействие и консультативную помощь со стороны МООНК и других представителей международного сообщества, должны действовать в пределах границ, установленных резолюцией 1244 и косовскими конституционными рамками.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The Government of Yemen also mentioned that it lacked sufficient skilled manpower to effectively operate the new database. Правительство Йемена также упомянуло, что в стране ощущается нехватка квалифицированных кадров для того, чтобы эффективно работать с этой новой базой данных.
When I walked into operate on Joey, I was still thinking about you. Когда я входил в операционную чтобы работать с Джоуи, я всё ещё думал о тебе.
This is due, in part, to the difficult environments many missions must operate in and the non-typical ICT users, such as the military, police and other field-oriented user groups. Это частично объясняется тем, что многие миссии вынуждены работать в сложных условиях и обеспечивать работу многих нестандартных пользователей ИКТ, таких как военные, полицейские и другие пользовательские группы, работающие на местах.
Must operate on pressure. Должно работать под давлением.
The pleats may operate in any plane which is tilted at any angle, from vertical position, to diagonal position, and to horizontal position. Складки могут работать в поверхности установленной под любым наклоном, так вертикальной, как косой и горизонтальной.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
It is expected that the Forum secretariat would operate as a distinct unit reporting directly to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. Предполагается, что секретариат Форума будет функционировать в качестве отдельного подразделения, подотчетного непосредственно заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам.
Any associations, including unregistered associations, should be allowed to function freely, and their members operate in an enabling and safe environment. Любые ассоциации, в том числе незарегистрированные, должны иметь возможность свободно функционировать, а их члены - действовать в благоприятных и безопасных условиях.
Since its entry into force, 120 national associations have been registered (under communism, only seven such associations could operate). Со времени его вступления в силу было зарегистрировано 120 национальных ассоциаций (в период правления коммунистов могли функционировать лишь семь таких ассоциаций).
Whilst there is no formal Terms of Reference or Rules of Procedure, the Centre must still operate according to the general Terms of Reference and Rules of Procedure of the Committee on Sustainable Energy and UNECE. Хотя официального круга ведения или правил процедуры Центр не имеет, тем не менее он должен функционировать в соответствии с общим кругом ведения и правилами процедуры Комитета по устойчивой энергетике и ЕЭК ООН.
It will operate as an end-to-end, or production-line system, in which the data, and how they have been processed, are traceable from first observation to final product. Она будет функционировать подобно поточной линии, на которой данные и способы их обработки можно будет отслеживать от момента первого наблюдения до окончательной продукции.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
So that one day soon you can operate again. Что в скором будущем ты сможешь опять оперировать.
And it's expected that he will never operate again. И ожидается, что он больше не сможет оперировать...
Must operate immediately because the risk of a lesion column is very high. Нужно немедленно оперировать её, ибо риск того, что позвоночнику будет нанесён дополнительный ущерб, крайне велик.
Next time you operate on me, maybe you can... my broken heart. В следующий раз, когда будешь меня оперировать, может, починишь мое разбитое сердце?
What, are you telling me that I can't operate on that spine? Ты хочешь сказать, я не могу оперировать позвоночник? Нет.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
This exercise needs to be accompanied by the building of the capacity of its institutions to implement and operate within this framework. Эта деятельность должна сопровождаться созданием потенциала его учреждений для осуществления и функционирования на этой базе.
That is critical because of the unstable environment missions operate in, and because in some cases, missions relied on a single supplier. Это чрезвычайно важно, учитывая нестабильные условия функционирования миссий и использование миссиями в некоторых случаях единственного поставщика.
Whatever the reason for the shortcomings of the established system for carrying out investigations and prosecutions, States are obliged to take positive steps to ensure that their administrative and judicial institutions do in fact operate effectively, and to take measures to avoid the recurrence of violations. Вне зависимости от причин, обусловливающих недостатки созданной системы для организации расследований и судебных преследований, государства обязаны предпринимать позитивные шаги для обеспечения действительно эффективного функционирования их административных и судебных учреждений и принимать меры для недопущения повторения нарушений.
to monitor the establishment and functioning of the joint health and safety committees which must operate within enterprises, with the exceptions of those operating within State enterprises, institutions and organizations, which are supervised by the Office of the Superintendent of Social Security; а) проверку создания и контроль функционирования совместных комитетов по вопросам гигиены и безопасности труда, которые должны работать на всех предприятиях, за исключением государственных предприятий, органов и учреждений, которые инспектируются Главным управлением социального обеспечения;
But those barroom jokes should not extend to undermining faith in the rule of law because faith in the rule of law is absolutely fundamental to the way our societies operate and to the operation of the international community. Но эти отпускаемые в барах шутки не должны подрывать веру в верховенство права, поскольку оно является основополагающим условием для функционирования не только наших обществ, но и всего международного сообщества.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Nonetheless, China's growing global financial role is not likely to change profoundly how existing institutions operate. Несмотря на всё это, растущая роль Китая в глобальных финансах вряд ли глубоко изменит принципы работы существующих институтов.
Most countries have difficulties obtaining adequate equipment and funding to properly operate a notification system and a point of contact within the UNECE Industrial Accident Notification System. Большинству стран сложно получить адекватное оборудование и финансирование для обеспечения надлежащей работы системы уведомления и пункта связи в режиме Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
OIOS recognizes the evaluation methodology is limited since it does not include a comprehensive assessment of the larger context in which expert groups and envoys operate, and which exerts a major influence on their effectiveness. УСВН признает, что методология оценки является ограниченной, поскольку она не включает всеобъемлющей оценки более широкого контекста, в котором работают группы экспертов и посланники и который оказывает значительное воздействие на эффективность их работы.
The Special Rapporteur strongly believes that women defenders need specific and enhanced protection and targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate a safer, more enabling and supporting one. Специальный докладчик твердо уверена в необходимости особой и более эффективной защиты женщин-правозащитников и осуществления целенаправленных и сознательных усилий по созданию более безопасных и благоприятных условий для их работы, которые в большей мере поддерживали бы их.
The activities of the Co-sponsoring Organizations relating primarily to HIV/AIDS at the global level shall operate within the context of the global work plan of the Programme, developed in collaboration with the Co-sponsoring Organizations. На глобальном уровне касающаяся главным образом ВИЧ/СПИДа деятельность организаций-соучредителей осуществляется в контексте глобального плана работы Программы, разработанного в сотрудничестве с организациями-соучредителями.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Sir, you can no longer operate this vehicle. Сэр, вы не можете больше управлять этой машиной.
Holiday locked himself in the bunker using some sort of... lever, or a device he could operate with his crippled hands. Холидей запер себя в бункере, используя какой-то... рычаг или устройство, которым он мог управлять своими ущербными руками.
Give the report in your management for you cannot operate more. дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
The agreed text could then be the basis for an INCD decision asking interested organizations for additional information indicating specifically how they would operate the GM to perform efficiently the functions agreed by the INCD. Согласованный текст мог бы впоследствии лечь в основу решения МКПО, предлагающего заинтересованным организациям представить дополнительную информацию с конкретным указанием того, каким образом они будут управлять ГМ для эффективного выполнения функций, согласованных МКПО.
Acosta was a Progressive president and set about almost immediately to rollback the repressive anticlerical and dictatorial policies of Tinoco, making promises to reform electoral processes, reform border disputes and operate a government without the corruption or squandering the public trust. Акоста был прогрессивным президентом и почти сразу же отказался от репрессивной антиклерикальной и диктаторской политики Тиноко, дав обещания реформировать избирательный процесс, урегулировать пограничные споры и управлять страной без коррупции и обмана.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
The possibility of gaining access to capital markets is usually greater for existing public utilities with an established commercial record than for companies specially established to build and operate a new infrastructure and lacking the required credit rating. Существующие предприятия общественного пользования с уже устоявшейся коммерческой репутацией, как правило, обладают более широкими возможностями получения доступа на рынки капитала, чем компании, которые специально создаются для сооружения и эксплуатации какой-либо новой инфраструктуры и которые не имеют необходимого рейтинга в плане платежеспособности.
The Technical Secretariat shall, in consultation with [the States Parties and] the Scientific Advisory Board [and subject to approval by the Conference], provide technical assistance to establish, operate and maintain any additional means of verification. Технический секретариат в консультации с [государствами-участниками и] Научно- консультативным советом [и с одобрения Конференции] оказывает техническое содействие в создании, эксплуатации и содержании любых дополнительных средств проверки.
Foreign Governments should investigate the activities of nationals that operate or are associated with such aircraft. Правительства иностранных государств должны расследовать деятельность своих граждан, эксплуатирующих такие воздушные суда или имеющих непосредственное отношение к их эксплуатации.
The support staff will be increased to maintain and operate communications, data collection and analysis equipment which will be acquired by the Commission. Будет увеличена численность вспомогательного персонала для эксплуатации и использования оборудования связи, сбора и анализа данных, которое будет приобретено Комиссией.
The prohibition against the use of defeat strategies generally required that the engine could not operate differently in-use in a manner which reduced the effectiveness of the engine's emission control system. Запрет на использование неэффективных функций, как правило, предусматривал, что двигатель не может работать в условиях эксплуатации таким образом, что это может привести к снижению эффективности системы ограничения выбросов отработавших газов двигателем.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
A large proportion of activities are being implemented by field programmes that coordinate and operate significant clearance and mine risk education assets. Значительная доля мероприятий осуществляется программами на местах, которые обеспечивают координацию и управляют использованием значительного объема ресурсов, задействуемых в деятельности по разминированию и разъяснению минной опасности.
Delegations emphasized that it was imperative for States to create and maintain a safe and enabling environment for civil society actors in which they could operate and contribute to the promotion and protection of civil, political, economic, social and cultural rights. Делегации подчеркнули, что для деятельности субъектов гражданского общества государствам настоятельно необходимо создавать и поддерживать безопасную и благоприятную среду, в которой они могли бы работать и вносить вклад в дело поощрения и защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The Joint Vision brings together UNIPSIL and all the 17 United Nations development and humanitarian agencies, programmes and funds that operate in Sierra Leone. Совместная концепция охватывает ОПООНМСЛ и все 17 специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности, работающих в Сьерра-Леоне.
We are in the process of reviewing the legislative framework in which we operate in order to ensure the protection of human rights of all Jamaicans regardless of their beliefs, practices, health or political status. В настоящее время мы занимаемся пересмотром законодательных рамок нашей деятельности, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека всех жителей Ямайки, независимо от их вероисповеданий, обычаев, состояния здоровья или политических взглядов.
The Board, while noting that some entities are at a more advanced stage than others, has previously reported its concern that United Nations entities do not operate an approach to enterprise risk management. Отмечая, что некоторые структуры добились большего прогресса по сравнению с другими, Комиссия уже сообщала о своей озабоченности по поводу того, что в своей деятельности структуры системы Организации Объединенных Наций не применяют упорядоченный подход к общеорганизационному управлению рисками.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
This means MoldTransavia could no longer operate from Moldova. Это означает, что «Молдтрансавиа» больше не может осуществлять свою деятельность в Молдове.
This public participation is expected to come from the governments of the targeted countries in the region where the Fund will operate, as well as from governments from OECD countries or other possible donors but not from the GEF. Как ожидается, такое государственное участие будет обеспечиваться правительствами целевых стран региона, в котором будет осуществлять свою деятельность Фонд, а также правительствами стран ОЭСР или другими возможными донорами, за исключением ГЭФ.
As a consequence, UNOPS will operate close to a zero nominal-growth condition, with a budget increase from the prior biennium of only approximately one million dollars. В результате этого ЮНОПС будет осуществлять свою деятельность в условиях, близких к нулевому номинальному росту, при этом рост бюджета по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом составит всего лишь около 1 млн. долл. США.
On the basis of this authorized strength, CIVPOL had been able to deploy and operate only at Kigali, instead of being able, as originally intended, to function in various parts of Rwanda. С учетом этой санкционированной численности персонала СИВПОЛ смог дислоцироваться и осуществлять свою деятельность только в Кигали, хотя первоначально предполагалось, что он будет действовать в различных частях Руанды.
During the session, UNITA reiterated its request that the Government issue a statement ensuring that it could operate freely as a political party throughout the country. На этом заседании УНИТА вновь обратился с просьбой о том, чтобы правительство выступило с заявлением, подтверждающим, что он может свободно осуществлять свою деятельность в качестве политической партии на всей территории страны.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
In addition, ITC will operate annual operation plans (AOPs), which will elaborate work plans for each output identified in the first year of the rolling ITC-MTP. Кроме того, ЦМТ будет использовать ежегодные оперативные планы, в которых будут разработаны планы работы в отношении каждого мероприятия, намеченного на первый год переходящего СП ЦМТ.
(a) may hold and use funds, gold or negotiable instruments of any kind and maintain and operate accounts in any currency and convert any currency held by it into any other currency; а) может иметь и использовать фонды, золото или оборотные документы любого рода, иметь и использовать счета в любой валюте и конвертировать любую имеющуюся у нее валюту в любую другую валюту;
Self-service transfer machines also operate in Japanese, so you can make an easy connection to your next flight. Автоматы самообслуживания для пересадки позволяют Вам использовать японский язык, поэтому Вы сможете без лишних сложностей пересесть на Ваш следующий рейс.
Citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the state , which does not affect the right of national minorities of other tongues to use their native languages in education, communication and in the pursuit of cultural, artistic and scientific activities. Граждане могут создавать частные учебные заведения и руководить ими, если выполняются требования, установленные государством , что не ущемляет право национальных меньшинств, говорящих на других языках, использовать свой родной язык в процессе обучения и общения, а также заниматься культурной, творческой и научной деятельностью.
International organizations should operate on an integrated cross-sector-based approach in order to ensure the optimum utilization of resources across sectors. Международные организации должны строить свою работу на основе перекрестного подхода, с тем чтобы как можно более оптимально использовать имеющиеся в различных секторах ресурсы.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
These research campaigns will operate in a similar way to the Solar and Heliospheric Observatory's Joint Observing Projects. Эти научно-исследовательские кампании будут осуществляться по аналогии с проектами совместных наблюдений Солнечно-гелиосферной обсерватории.
Non-core and core funding would operate under the same policies and procedures, with no double standards. Неосновное и основное финансирование будет осуществляться в соответствии с теми же установками и процедурами, без каких-либо двойных стандартов.
As in the case of the comprehensive Nuclear Weapons Convention, consideration would have to be given to how a Ban Treaty would operate in practice alongside - in support of - the Non-Proliferation Treaty, particularly if both arrangements enjoyed different levels of adherence. Как и в случае всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию следует рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о запрещении будет осуществляться на практике наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия и в его поддержку, особенно если к этим двум документам присоединится разное число государств.
Increased involvement by NATO will be within the context of the United Nations mandate of ISAF, and we will operate according to current and future Security Council resolutions. Расширение участия НАТО будет осуществляться в контексте мандата МССБ, определенного Организацией Объединенных Наций, и мы будем действовать в соответствии с нынешними и будущими резолюциями Совета Безопасности.
This programme takes an integrated approach to the many housing, social and cultural problems affecting the families who live in the temporary shantytowns, by contrast with traditional housing programmes which operate on too narrow a front and have limited capacity to deal with such problems. В 1998 году начала осуществляться Программа "Пригороды Чили", в которой согласно планам выполнения собственных программ совместно участвуют министерства жилищного строительства и городского развития, внутренних дел, национального достояния, труда и Фонд социальных инвестиций.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Article 8, paragraph 1, states that it is prohibited to set up, operate or modify an establishment or the operation thereof without a licence. В пункте 1 статьи 8 указывается, что запрещается создавать, эксплуатировать или реконструировать предприятие либо менять профиль его работы без лицензии.
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии.
Any legal or physical person may create and operate a public telecommunications network and provide public telecommunications services in accordance with the provisions of this Law. Любое физическое или юридическое лицо может создавать и эксплуатировать сети электрической связи общего пользования, а также предоставлять услуги электрической связи общего пользования в соответствии с положениями настоящего Закона.
If you prefer to own the jet outright, you can buy it from us and operate it within the safety of the Program. При желании вы можете купить у нас самолет и эксплуатировать его в период действия Программы.
The said agreement also involves the procurement by the Greek Cypriot side of a further number of T-80 tanks, 50 BMP-3 armoured personnel carriers and S-300 missile systems, as well as the training of Greek Cypriot military personnel, who will operate the said weapons systems. В этом соглашении предусмотрены также закупка кипрско-греческой стороной дополнительного количества танков Т-80, 50 боевых машин БМП-3 и ракетных систем С-300, а также обучение кипрско-греческих военнослужащих, которые будут эксплуатировать эти системы вооружений.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
In some of the countries where we operate, we have found that the girl child still faces greater challenges. В ряде стран, в которых мы осуществляем свою работу, мы столкнулись с тем, что малолетние девочки находятся в более неблагоприятном положении.
It will make it easier for people who lose their job to become self-employed and to create and operate their own business. Это облегчит людям, теряющим работу, переход в категорию самозанятых, а также создание и организацию работы своих собственных предприятий.
PARIS 21 has the following task teams, which operate mainly by e-mail (members are invited to sign up with those teams to which they can make a contribution): ПАРИС-21 имеет следующие целевые группы, работа которых осуществляется главным образом через электронную почту (членам предлагают записаться в группы, в работу которых они могут внести свой вклад):
[The centres and networks mentioned in paragraph 60 above [should] operate with a view to, inter alia:] [Центры и сети, упомянутые выше в пункте 60, [должны приводить работу] проводят работу с той целью, чтобы, в частности:]
Parents' councils and committees operate at educational labour camps, overseeing the activities of the administration to some extent and helping to establish an atmosphere of glasnost. В воспитательно-трудовых колониях организованы родительские советы и комитеты, которые в определенной мере контролируют работу администрации и способствуют созданию в учреждениях обстановки гласности.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
You may die with the surgery, but your chance of living is greatly increased if you let me operate. Вы можете умереть и с операцией, но ваши шансы на выживание увеличатся если вы позволите мне прооперировать.
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...