Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
This raised the question of whether they should operate more independently. Это вызывает вопрос о том, должны ли они действовать на более независимой основе.
The delegation also indicated that the proposed subcommittee would not operate under the existing Committee against Torture. Делегация этой страны также указала, что предлагаемый подкомитет не будет действовать под руководством существующего Комитета против пыток.
She assured the Board members that such an association could promote INSTRAW and its activities and operate under a joint and shared budget with INSTRAW. Она заверила членов Совета в том, что такая ассоциация могла бы пропагандировать МУНИУЖ и ее деятельность и действовать в рамках единого и общего с МУНИУЖ бюджета.
Canada strongly supports the Council's recommendation that collective efforts be redoubled to build an effective Afghan National Police that can operate with the confidence of the people throughout the country. Канада решительно поддерживает рекомендацию Совета удвоить коллективные усилия в целях создания эффективной Афганской национальной полиции, которая может действовать, облеченная доверием народа по всей стране.
It was stated that subparagraph (b) could operate well if the initial receivable was international, since any subsequent assignee would be able to predict that the draft Convention would apply to subsequent assignments by virtue of the internationality of the receivable. Было указано, что подпункт (Ь) будет действовать удовлетворительно, если первоначальная уступка имеет международный характер, поскольку любой последующий цессионарий сможет определить, что проект конвенции применяется к последующим уступкам в силу международного характера дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Pickpockets may operate in this area. В этом районе могут работать воры-карманники.
Following Valachi's testimony, the Mafia could no longer operate completely in the shadows. После показаний Валачи, мафия больше не смогла полностью работать в тени.
At all times, I can operate at a different rhythm and pace from you, while I sustain the illusion that I'm tapped into you in real time. В любое время я могу работать в отличном от вас ритме и темпе, и, тем не менее, поддерживать иллюзию того, что я поддерживаю с вами связь в реальном времени.
Could this ship operate under her own power? Сможет ли этот корабль работать со своей мощностью?
2.3. Data to facilitate in-use compliance test of hybrid vehicles, where an internal combustion engine cannot operate when the vehicle is stationary 2.3.1. 2.3 Данные, позволяющие упростить проведение испытания на соответствие эксплуатационным требованиям гибридных транспортных средств, в случае которых двигатель внутреннего сгорания не может работать, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Web sites cannot operate without "web hosts". Веб-сайты не могут функционировать без «веб-операторов».
In parallel with this, the Government has a responsibility to secure the extractive industry so that it can operate and invest in the Democratic Republic of the Congo and benefit its population. Наряду с этим правительство несет ответственность за обеспечение безопасности добывающей отрасли, с тем чтобы она могла функционировать и инвестировать в Демократическую Республику Конго на благо ее населения.
It should be noted that a Group of Experts with a five year mandate would operate in exactly the same way as the existing Ad Hoc Group of Experts i.e. with the same degree of flexibility and stakeholder inclusiveness and lack of decision-making powers. Следует отметить, что Группа экспертов, наделенная пятилетним мандатом, будет функционировать точно так же, как существующая Специальная группа экспертов, т.е. пользоваться аналогичной степенью гибкости, являться открытой для всех заинтересованных сторон и не иметь полномочий по принятию решений.
If equipment were designed to deal with the highest ambient temperatures then it would operate more efficiently at lower ambient temperatures; the net result would be that high ambient temperatures would have only moderate or negligible impacts on annual energy consumption. Если оборудование конструируется для работы в условиях максимальных температур окружающей среды, при более низких температурах оно будет функционировать более эффективно; в конечном итоге высокие температуры окружающего воздуха будут оказывать лишь умеренное или ничтожное воздействие на годовое энергопотребление.
The Fund shall operate in the context of appropriate arrangements between itself and other existing funds under the Convention, and between itself and other funds, entities, and channels of climate change financing outside the Fund. ЗЗ. Фонд будет функционировать в контексте надлежащих договоренностей между ним и другими существующими фондами согласно Конвенции, а также между ним и другими фондами, субъектами и каналами финансирования борьбы с изменением климата вне Фонда.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
They're saying he can't operate, even before they prove... Они говорят, что ему нельзя оперировать, даже не доказав...
We will try our best, mister Martel, but at the moment we can't operate him. Сделаем всё возможное, сеньор Мартель, но сейчас оперировать его нельзя.
When we say "operate", we mean, of course, I will need the operating table. Когда мы говорим "оперировать", это значит, что нам нужен операционный стол.
I can't eat lunch with him. I can't operate with him. Я не могу с ним есть, я не могу с ним оперировать.
So you can't operate? Так вы не сможете оперировать?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The Group of Seven has pointed to the need to update the way in which the Bretton Woods Institutions operate in the financial sphere. "Большая семерка" указывает на необходимость приведения в соответствие с требованиями времени функционирования Бреттон-вудских учреждений в финансовой сфере.
Establish and operate joint monitoring systems, consonant with the MDGs and NEPAD principles of peer review and mutual accountability; создание и обеспечение функционирования совместных систем мониторинга в соответствии с ЦРДТ и принципами НЕПАД, касающимися экспертных обзоров и взаимной подотчетности;
It held fast to its position that the Organization could not operate properly or have financial stability unless all Member States, without exception, unconditionally complied with their obligation under the Charter to pay their assessments. Она подтверждает свою позицию в отношении того, что главным условием нормального функционирования и финансовой стабильности Организации является выполнение всеми государствами-членами без исключения своих уставных обязательств по выплате своих взносов.
The offender may be any person aged 16 years or over who organizes criminal associations or leads subgroups of such criminal associations, or any other person who is engaged in activities aimed at creating the conditions for such associations to exist and operate. Субъектом преступления являются организаторы преступного сообщества, руководители подразделений, составляющих преступное сообщество, либо другие лица, занимающиеся деятельностью, направленной на обеспечение условий их существования и функционирования, достигшие 16-летнего возраста.
In addition, International trade and Business Processes Group 14 delivered a "Lunch and Learn" session at the Mexico Forum that explained how International trade and Business Processes Group 14 will operate in its cross-domain role. Кроме того, на мексиканском Форуме Группа по международным торговым и деловым операциям 14 провела учебно-информационную сессию во время обеденного перерыва, на которой разъяснялся порядок функционирования Группы по международным торговым и деловым операциям 14 в связи с ее кросс-доменной ролью.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Furthermore, the broad-based use of information technologies will fundamentally alter the way we live and how governments operate. Кроме того, повсеместное использование информационных технологий приведет к фундаментальным изменениям в образе нашей жизни и методах работы правительств.
Review undertaken to understand how the desks operate and to determine their main functions. Проведение анализа с целью выяснения путей работы бюро, а также определения их основных функций.
(e) Explore the feasibility of operationalizing an investment promotion entity taking into account the functions and circumstances under which such an entity would operate as well as its scope in relation to the existing financial mechanisms. ё) изучить возможность практического создания органа по содействию инвестициям с учетом функций и условий работы такого органа, а также сферу охвата его деятельности в связи с существующими финансовыми механизмами.
The Assembly needs to recover its central role and should operate more effectively and more efficiently. Швейцария считает, что активизация работы Генеральной Ассамблеи является краеугольным камнем процесса реформы Организации Объединенных Наций. Ассамблея вновь должна начать выполнять свою главную роль и обеспечить повышение эффективности и действенности своей работы.
For the purposes of attempting to develop an accurate financial profile of each official, it has been necessary, at this stage of the Mechanism's work, not to draw a distinction between the officials and the business entities they operate. Для того чтобы получить достоверную картину финансового положения каждого должностного лица, на данном этапе работы Механизма необходимо не разграничивать указанных должностных лиц и принадлежащие им коммерческие предприятия.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Please stand ready. I will operate your controls. Приготовьтесь, я сам буду управлять перемещением.
But usually women can't operate "Land Mates". Ёсицуне: Но женщины обычно не могут управлять Роботами.
Give the report in your management for you cannot operate more. дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
The ability to effectively operate several different aircraft types goes well beyond developing individual skill-sets. Овладение навыками эффективно управлять различными типами летательных аппаратов не ведет к оттачиванию индивидуального мастерства.
They are incorporated to own and operate other businesses/entities, issue shares, bonds, or raise capital in other ways. Они оформляются в качестве юридического лица с целью владеть другими деловыми структурами/предприятиями и управлять ими, выпускать акции, облигации или привлекать капитал иным образом.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Their capacity to manage, operate and maintain infrastructure and basic services must be supported by central Governments. Центральные органы власти должны оказывать им содействие в управлении инфраструктурой и основными службами и в их эксплуатации и техническом обслуживании.
The EBRD and the World Bank, amongst other multilateral lending agencies, have targeted these sectors for support but further investment through different forms of financing (e.g. build, operate and transfer) will be necessary. ЕБРР и Всемирный банк, среди прочих многосторонних кредитных учреждений, направляют свою помощь на поддержку этих секторов, однако необходимо привлечь дополнительные инвестиции путем различных форм финансирования (к примеру, строительства, эксплуатации и передачу объектов).
In a number of ports, relevant departments and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems, which will become essential for improving security arrangements along the transport chain. В ряде портов соответствующие ведомства и деловые круги учредили совместные компании с целью разработки, реализации и эксплуатации таких систем13, которые будут иметь существенное значение для повышения механизмов безопасности на транспортной цепочке.
What makes PPPs attractive to governments is the ability to harness the potential of the private sector to establish and operate an investment with greater efficiency than would be the case for the public sector. Привлекательность ГЧП для правительств объясняется тем, что они позволяют задействовать потенциал частного сектора для осуществления и эксплуатации инвестиционных проектов с большей эффективностью, чем это мог бы сделать государственный сектор.
To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
But probably the single greatest impediment to good performance is the financial straitjacket within which we operate. Но, возможно, самым серьезным препятствием на пути более эффективной деятельности являются финансовые ограничения, в рамках которых нам приходится функционировать.
Encourages the Government of Kyrgyzstan to guarantee freedom of the press and ensure an atmosphere in which all media can operate freely; призывает правительство Кыргызстана гарантировать свободу печати и обеспечить условия для свободной деятельности всех средств массовой информации;
The impact on the rule of law is particularly relevant for the regulation of micro and small enterprises, given that at least half the global labour force and one third of the global economy operate in the informal sector. Укрепление верховенства права приобретает особую актуальность, когда речь заходит о регулирования деятельности малых и микропредприятий, ведь в неформальном секторе занято около половины трудоспособного населения мира и на него приходится одна треть от общего объема мировой экономики.
Corrupt officials are using the same channels and operate in the same fashion as the perpetrators of other serious offences from which profit is derived in order to launder and enjoy the proceeds of their illicit activities. Коррумпированные должностные лица применяют те же каналы и действуют таким же образом для отмывания и использования доходов от своей незаконной деятельности, что и лица, совершающие другие серьезные преступления, приносящие доходы.
(c) Activity 7: Encourage managers of governments and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies and high levels of occupant protection. с) Направление деятельности 7: способствовать тому, чтобы управляющие государственными и частными автопарками приобретали, эксплуатировали и обслуживали транспортные средства с передовыми технологиями обеспечения безопасности и высокими уровнями защиты пассажиров.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The members of the Security Council agree that the force should operate under an appropriate mandate and be provided with the necessary protection. Члены Совета Безопасности согласны с тем, что силы должны осуществлять свою деятельность в соответствии с надлежащим мандатом, и им должна обеспечиваться необходимая защита.
We invite investors who are so inclined to come and operate in Burundi, where the current political and social environment, the free-trade zone and the investment code are very favourable to business. Мы предлагаем инвесторам, которые хотят этого, приехать и осуществлять свою деятельность в Бурунди, где существующая политическая и социальная обстановка, зона свободной торговли и инвестиционный кодекс весьма благоприятны для бизнеса.
They may operate in the Republic of Macedonia via subsidiaries, representative offices or any other set-ups of a foreign organization seated on the territory of the Republic of Macedonia. Они могут осуществлять свою деятельность внутри Республики Македония, используя для этого свои филиалы, представительства или любые иные организационные формы присутствия иностранной организации на территории Республики Македония.
The fact that Cuban companies must operate with such vessels makes shipping goods riskier, thereby driving up the premiums paid to insurers. Поскольку кубинские предприятия вынуждены осуществлять свою деятельность, используя такие суда, это влечет за собой более высокий риск в области транспорта, что в свою очередь ведет к удорожанию премий, которые выплачиваются страховым компаниям.
MSF will operate through the presence of a field coordinator, two doctors, a nurse, a psychologist, a health promotion expert and interpreters. Организация "Врачи без границ" будет осуществлять свою деятельность в форме присутствия полевого координатора, двух врачей, медсестры, психолога, эксперта по пропаганде здорового образа жизни и переводчиков.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
Another fundamental loophole was that determined proliferators could come to the brink of nuclear weapons capability without technically violating the Treaty, which allowed States parties to acquire and operate a full range of fuel cycle activities, including uranium enrichment and reprocessing of spent fuel. Еще одним серьезным недостатком Договора является то, что намеренные распространители могут получить ядерное оружие, не нарушая с технической точки зрения Договор, который позволяет государствам-участникам приобретать и использовать весь диапазон топливного цикла, включая обогащение урана и переработку отработанного топлива.
The level of service provided is not as comprehensive as that of UNIS in Geneva, being constrained by the resources available, and at the present time UNIS is not able to cover all of the meetings of the VBOs or operate its television studio facilities. Предоставляемые ею услуги не имеют столь всеобъемлющего характера, как у ИСООН в Женеве, в связи с ограниченностью имеющихся ресурсов, и в настоящее время ИСООН не способна освещать все совещания ОБВ или использовать возможности своей телестудии.
The Centre continued to maintain and operate a small arms register for Africa to promote confidence-building measures and transparency in arms transfers between the countries participating in the Small Arms Transparency and Control Regime in Africa project. Центр продолжал обновлять и использовать Регистр стрелкового оружия для Африки с целью содействия укреплению мер доверия и повышения транспарентности в передаче оружия среди стран, участвующих в проекте, озаглавленном «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке».
In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им).
The secured creditor should be allowed to make use of or operate the encumbered asset for the purpose of its preservation and maintenance, although always in a manner and an extent that is reasonable. Обеспеченному кредитору следует предоставить право использовать или эксплуатировать обремененные активы для целей их сохранения и поддержания, но в любом случае это должно делаться таким образом и в такой степени, какие являются разумными.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
It was noted that all civilian private security services must operate in accordance with national laws and regulations. Было отмечено, что вся деятельность гражданских частных служб безопасности должна осуществляться в соответствии с национальными законами и положениями.
The demonstration project will operate in three model areas - Yamal Nenets Autonomous Okrug, Nenets Autonomous Okrug and Sakha Republic/Yakutia. Проект будет осуществляться в трех отобранных районах: Ямало-Ненецком автономном округе, Ненецком автономном округе и Республике Саха/Якутии.
In all respects, the organizational senior security manager and/or headquarters security focal point will operate in support of UNSECOORD and within the framework of the United Nations security management system. Во всех отношениях деятельность старшего сотрудника по вопросам безопасности и/или координатора по вопросам безопасности в штаб-квартире той или иной организации будет направлена на поддержку КООНВБ и будет осуществляться в рамках системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности.
MONUC military observers will be commanded and tasked by the brigade headquarters under whose areas of operation they operate. Командование и управление военными наблюдателями МООНДРК будет осуществляться из штабов бригад, в зонах ответственности которых они действуют.
In addition, as BINUB will operate as an integrated office, the civilian staffing structure will be jointly funded with United Nations agencies, funds and programmes, and other departments of the Secretariat, using common support services where possible. Кроме того, поскольку ОПООНБ будет являться действительно объединенным отделением, укомплектование гражданским персоналом будет осуществляться на условиях совместного финансирования учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими департаментами Секретариата с использованием, в тех случаях, когда это возможно, общих служб поддержки.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ.
To expand the scope of the mechanism to cover floods and other major disasters, efforts will be made to explore the enabling policies of countries in the region that operate satellites. Предполагается предпринять усилия для рассмотрения возможных форм политики, позволяющей странам региона эксплуатировать спутники, с тем чтобы расширить охват механизма реагирования на наводнения и другие крупные бедствия.
9.3.2.11.9 Where service spaces are located in the cargo area under deck, they shall be arranged so as to be easily accessible and to permit persons wearing protective clothing and breathing apparatus to safely operate the service equipment contained therein. 9.3.2.11.9 Если служебные помещения расположены в пределах подпалубного грузового пространства, они должны быть устроены таким образом, чтобы они были легко доступны и чтобы лица, облаченные в защитную одежду и пользующиеся дыхательным аппаратом, могли в условиях безопасности эксплуатировать размещенное в них вспомогательное оборудование.
If you prefer to own the jet outright, you can buy it from us and operate it within the safety of the Program. При желании вы можете купить у нас самолет и эксплуатировать его в период действия Программы.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
These improvements must be supported by adequate and appropriate staffing levels to ensure that rural facilities operate as fully-fledged medical centres. Данные мероприятия должны сопровождаться соответствующим доукомплектованием штатов, что позволит обеспечить полноценную работу сельских медицинских учреждений.
This system does not operate in some provinces, as the medical personnel involved do not work for the Judiciary alone. Такая система не действует в некоторых провинциях, поскольку медицинский персонал выполняет работу не только для органов судебной власти.
It will make it easier for people who lose their job to become self-employed and to create and operate their own business. Это облегчит людям, теряющим работу, переход в категорию самозанятых, а также создание и организацию работы своих собственных предприятий.
The best American universities operate their hiring processes internally, relying on outsiders only for expert opinions on the quality of a candidate professor's research. Самые лучшие американские университеты осуществляют прием на работу, рассчитывая исключительно на собственные силы, используя экспертов со стороны, только чтобы узнать их мнение о качестве научных исследований, выполняемых под руководством кандидата на профессорскую должность.
Multi-level caches generally operate by checking the fastest, level 1 (L1) cache first; if it hits, the processor proceeds at high speed. Сначала происходит проверка наименьшего и наибыстрейшего кэша первого уровня (L1), в случае попадания процессор продолжает работу на высокой скорости.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
Just give me enough so you can operate. Просто дайте мне столько, чтобы вы смогли прооперировать.
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
I mean, we could operate again but any remaining nerve damage is going to be hard to repair, and could potentially just make things worse. Мы могли бы снова прооперировать, но поврежденные нервы будет сложно восстановить, и есть возможность, что станет только хуже.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...