Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The first of these will open in 1999 and will operate on a pilot basis for two years. Первый такой центр, который предполагается открыть в 1999 году, будет действовать на экспериментальной основе в течение двух лет.
At the same time, I wish to emphasize the very challenging environment in which the mission will operate, and the need to manage expectations. В то же время я хочу обратить внимание на весьма сложные условия, в которых будет действовать эта миссия, и на необходимость соотносить свои ожидания с реальностью.
The National Electoral Commission must operate in a transparent and impartial manner, however, and should engage all the stakeholders, in particular the political parties and civil society groups, in more regular consultations, so as to sustain confidence in the electoral process. Вместе с тем Национальной избирательной комиссии следует действовать транспарентно и беспристрастно и привлекать все заинтересованные стороны, в частности политические партии и группы гражданского общества, к участию на более регулярной основе в консультациях, с тем чтобы обеспечить доверие к процессу выборов.
Concern was expressed that additional criteria could operate as a barrier to entry and it was suggested that they could only be considered in terms of the consequences of commencement and how the proceedings continued. Была выражена озабоченность в связи с тем, что дополнительные критерии могут действовать в качестве препятствия подаче заявления, и было высказано предположение о том, что их можно рассматривать только с точки зрения последствий открытия производства и способов продолжения такого производства.
One of the questions was how will the army operate, given the FNL factor. I think that quite a number of questions have arisen on that issue. Один из заданных вопросов заключался в том, как будет действовать армия с учетом фактора НСО.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Space systems should be able to pass through, and operate in, space without interference. Космические системы должны иметь возможность преодолевать космическое пространство и работать в нем без всяких помех.
He thought that the American president should operate beyond the checks and balances applied by the US Constitution, just as his country should not be constrained by any international rules. Он думал, что американский президент должен работать вне системы "сдержек и противовесов", применяемых в соответствии с Конституцией США, также как и то, что его страну не должны ограничивать никакие международные правила.
If configured correctly, such a device can operate in a self-sustaining mode without an external power source (as in a natural whirlwind). При правильном выполнении такое устройство может работать в самоподдерживающем режиме, без внешнего источника энергии (как и в Природном Смерче).
They will operate only in very profitable market segments and not serve all sectors of the economy and local market, leaving aside, for example, retail banking in rural areas. Вместо того, чтобы обслуживать все секторы экономики и местный рынок, они будут работать лишь в самых прибыльных сегментах, игнорируя, например, розничное банковское обслуживание сельского населения.
That workload is based on the assumption that the Division will operate at full capacity. Этот объем работы был определен исходя из предположения о том, что Отдел будет работать на полную мощность.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The centre will be well equipped and will operate on a 24-hour basis. Этот центр будет хорошо оснащен и будет функционировать 24 часа в сутки.
The body that existed 61 years ago could not operate in the world of today. Механизм, был создан 61 год назад, не может нормально функционировать в условиях современного мира.
Governments have a very important role to play in promoting an effective regulatory framework in which the private sector can fully develop and operate. Правительства призваны играть весьма важную роль в содействии созданию эффективного регулятивного механизма, в рамках которого частный сектор может развиваться и функционировать в полном масштабе.
(c) Establishing a secure environment in which refugees and displaced persons can return home in safety, the international civil presence can operate, a transitional administration can be established, and humanitarian aid can be delivered; с) создание условий безопасности, в которых беженцы и перемещенные лица смогут безопасно возвратиться в свои дома, международное гражданское присутствие сможет функционировать, переходная администрация может быть создана и гуманитарная помощь может доставляться;
The RN range of rotary compressors will be super tropicalised and can hence operate at extreme conditions of 54ºC. Серия лопастных компрессоров RN будет предназначена для эксплуатации в тропическом климате и сможет функционировать в экстремальных условиях при 54ºC.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Bick, you cannot operate on someone who shot you. Бик, ты не можете оперировать того, кто в тебя стрелял.
And they can't operate because her heart is too weak from all the strain. И они не могут оперировать, потому что ее сердце слишком слабое из-за переутомления.
You must be with your son when they operate on him. Ты должна быть со своим сыном, когда его будут оперировать.
And it's expected that he will never operate again. И ожидается, что он больше не сможет оперировать...
If I operate on your daughter I think that she will either die, or her brain damage will be such that her quality of live will be... severely compromised. Если я буду оперировать вашу дочь думаю, что она либо умрёт, либо повреждения её мозга будут настолько сильными что её жизнь будет... мало напоминать таковую.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
In addition, both laboratory testing and theoretical modeling indicate that the detection system will operate effectively. Кроме того, эффективность функционирования системы обнаружения подтверждают лабораторные испытания и теоретические модели.
Essential features of the APEC programme and the way it will operate are still to be defined. Основные особенности программы АТЭС и пути ее функционирования пока еще не определены.
This work is necessary owing to impending constraints in the capacity and efficiency of the existing systems and is an essential component of ensuring that the CDM can operate successfully in the long term, over the Kyoto Protocol's second commitment period and beyond. Эта работа необходима ввиду предстоящих ограничений существующих возможностей и снижения эффективности имеющихся систем и является важнейшим условием обеспечения успешного функционирования МЧР в долгосрочной перспективе, после завершения второго периода действия обязательства по Киотскому протоколу и в последующий период.
The report also sets out recommendations on how PPC could operate after Belgrade, which were based on the findings of the PPC review carried out in 2006. В докладе также сформулированы рекомендации относительно вариантов функционирования КПП после Белградской конференции, которые опираются на выводы обзора КПП, проведенного в 2006 году.
To urge all Parties that already operate licensing systems for ozone-depleting substances to ensure that they are structured in accordance with Article 4B of the Protocol and that they are implemented and enforced effectively; настоятельно призвать все Стороны, в которых уже действуют системы лицензирования озоноразрушающих веществ, обеспечить, чтобы в структурном плане они были построены с учетом требований статьи 4В Протокола, и добиться их эффективного функционирования и соблюдения;
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Furthermore, the broad-based use of information technologies will fundamentally alter the way we live and how governments operate. Кроме того, повсеместное использование информационных технологий приведет к фундаментальным изменениям в образе нашей жизни и методах работы правительств.
Developing countries should receive the necessary assistance to establish and operate their Trade Points and to maximize the use of technology and trade information. Развивающимся странам следует оказать необходимую помощь в создании и организации работы центров по вопросам торговли, а также в максимально эффективном использовании технологии и торговой информации.
Article 8, paragraph 1, states that it is prohibited to set up, operate or modify an establishment or the operation thereof without a licence. В пункте 1 статьи 8 указывается, что запрещается создавать, эксплуатировать или реконструировать предприятие либо менять профиль его работы без лицензии.
The Department of Field Support Air Transport Section also agreed on the need for an improved performance evaluation tool to enable missions to monitor and operate air assets as efficiently as possible. Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки также согласилась с тем, что инструмент оценки результатов работы необходимо улучшить, с тем чтобы миссии могли контролировать и эксплуатировать авиационные средства с максимальной эффективностью.
The activities of the Co-sponsoring Organizations relating primarily to HIV/AIDS at the global level shall operate within the context of the global work plan of the Programme, developed in collaboration with the Co-sponsoring Organizations. На глобальном уровне касающаяся главным образом ВИЧ/СПИДа деятельность организаций-соучредителей осуществляется в контексте глобального плана работы Программы, разработанного в сотрудничестве с организациями-соучредителями.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
He would never operate a machine without reading the manual first. Он никогда бы не стал управлять машиной, не прочитав инструкцию.
But now that Tech Sergeant Chen is here, he can operate it. Но ведь сержант техник Чен может управлять им.
We were wondering, after St. Lucia and Romania, if you think you can still operate your business. Мы задавались вопросом, после Сент-Люсии и Румынии, если ты думаешь, что все еще сможешь управлять своим бизнесом.
3.3 The establishment of joint Bosnia and Herzegovina public corporations, financed by the two entities, to own and operate transportation and other facilities for the benefit of both entities. З.З Создать совместные публичные корпорации Боснии и Герцеговины, финансируемые обоими образованиями, с целью владеть и управлять транспортными и другими средствами на благо обоих образований.
"Can you operate a forklift truck?" The guy says... "А автопогрузчиком умеешь управлять?", а парень ему:
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
To date only Thailand has scheduled such conditions in its schedule (i.e. build, operate and transfer requirement). Пока только Таиланд включил такие условия в свой перечень (а именно требование в отношении сооружения, эксплуатации и передачи объектов).
In each distribution system, an operator must be designated to maintain, operate, and develop (if appropriate), in a specific area. В каждой системе распределения должен назначаться оператор для ее технического обслуживания, эксплуатации и развития (при необходимости) в соответствующем регионе.
Additionally, ESCWA helped a small cluster of dyeing and washing firms in the area of Casablanca (Morocco) to jointly finance and operate a wastewater treatment facility, thereby reducing costs and improving their environmental performance. В Марокко Комиссия оказала помощь небольшой группе фирм, занимающихся окраской и промывкой тканей в районе Касабланки (Марокко), в организации совместного финансирования и эксплуатации установки по очистке сточных вод, что позволило снизить расходы и улучшить экологические показатели .
The agreement between France, Spain and Italy to develop and operate jointly the HELIOS imaging intelligence satellites is another example of a subregional arrangement that builds confidence in space among the Parties. Соглашение между Францией, Испанией и Италией о совместной разработке и эксплуатации фоторазведывательных спутников "Гелиос" является еще одним примером субрегиональной договоренности сторон об укреплении доверия в космосе.
Work is continuing to establish and operate an NSAU information and analysis system for the collection, processing, analysis and organization of data from functional systems in order to provide decision-making support to the authorities at various levels. Продолжаются работы по созданию и эксплуатации информационно-аналитической системы (ИАС) НКАУ, предназначенной для сбора, обработки, анализа и формирования исходящей информации, которая поступает от функциональных систем с целью поддержки принятия решений руководящими органами разных уровней.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Article 76 of the Constitution provides for the freedom to form, operate and join unions. Статья 76 Конституции предусматривает свободу создания профессиональных союзов, участия в их деятельности и вступления в таковые.
It was stressed that, while all individuals were subject to the sovereign laws of the relevant State, national legislation should be consistent with international human rights law to ensure that civil society can operate in a safe and enabling environment. Было подчеркнуто, что, хотя все лица подчиняются суверенному законодательству соответствующего государства, национальное законодательство должно соответствовать международному праву в области прав человека с целью обеспечения безопасной и благоприятной среды для деятельности гражданского общества.
Associations governed by this Act may engage in economic activity provided that they operate within the bounds of their statutes and do not seek, whether explicitly or implicitly, to generate profits to be divided among their members. Регулируемые этим законом объединения могут осуществлять экономические виды деятельности, когда они действуют в рамках своих уставных целей и когда прямым или косвенным объектом их деятельности не является получение экономических выгод для распределения среди своих членов.
Following such considerations and assessments, firms would be expected to move towards best attainable practices in their line of business, taking into account the specific circumstances in their country and/or the context of the geographical region in which they operate. По результатам такого рассмотрения и оценки можно ожидать, что фирмы в своей сфере деятельности будут придерживаться наилучшей практики, учитывая конкретные условия своей страны и/или положение в том географическом регионе, в котором они действуют.
Many criminal gangs involving several nationalities operate in drug trafficking and other forms of cross-border crime. Nigerian residents play a dominant role and cooperate with local groups and syndicates from other continents. Этой и другими формами трансграничной преступной деятельности занимаются многочисленные преступные группировки, в состав которых входят представители нескольких национальностей.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
This means MoldTransavia could no longer operate from Moldova. Это означает, что «Молдтрансавиа» больше не может осуществлять свою деятельность в Молдове.
The tribunal could function provisionally as an independent entity until the Code came into force and then operate within the framework of the Code. Трибунал мог бы временно функционировать независимо до того, как кодекс вступит в силу, и после этого осуществлять свою деятельность в рамках этого кодекса.
While these security measures are undertaken to enable the provision of assistance to affected populations, United Nations agencies will only operate in areas where reasonable assurances of security can be obtained. Хотя эти меры в области безопасности осуществляются с тем, чтобы обеспечить оказание помощи затрагиваемым группам населения, учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять свою деятельность только в тех районах, где могут быть предоставлены разумные гарантии безопасности.
They may operate in the Republic of Macedonia via subsidiaries, representative offices or any other set-ups of a foreign organization seated on the territory of the Republic of Macedonia. Они могут осуществлять свою деятельность внутри Республики Македония, используя для этого свои филиалы, представительства или любые иные организационные формы присутствия иностранной организации на территории Республики Македония.
House-building cooperatives operate freely and receive no support from the State. Кооперативы по строительству жилья могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность и не получают никакой поддержки со стороны государства.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The Organization is also expanding the cadre of Umoja experts and heightening the awareness of management to better operate under the new model. Организация также наращивает штат специалистов по системе «Умоджа» и стремится повысить осведомленность руководства, с тем чтобы более эффективно использовать новую модель.
Another fundamental loophole was that determined proliferators could come to the brink of nuclear weapons capability without technically violating the Treaty, which allowed States parties to acquire and operate a full range of fuel cycle activities, including uranium enrichment and reprocessing of spent fuel. Еще одним серьезным недостатком Договора является то, что намеренные распространители могут получить ядерное оружие, не нарушая с технической точки зрения Договор, который позволяет государствам-участникам приобретать и использовать весь диапазон топливного цикла, включая обогащение урана и переработку отработанного топлива.
Companies use it to remotely operate equipment that might be thousands of kilometers away and you can use the same application to control it as if you would just be at site. Компании используют их для управления оборудованием находящимся может быть за тысячи километров, и вы можете использовать такие же приложения так, как если бы они были на вашем компьютере.
International organizations should operate on an integrated cross-sector-based approach in order to ensure the optimum utilization of resources across sectors. Международные организации должны строить свою работу на основе перекрестного подхода, с тем чтобы как можно более оптимально использовать имеющиеся в различных секторах ресурсы.
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
As in the case of the comprehensive Nuclear Weapons Convention, consideration would have to be given to how a Ban Treaty would operate in practice alongside - in support of - the Non-Proliferation Treaty, particularly if both arrangements enjoyed different levels of adherence. Как и в случае всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию следует рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о запрещении будет осуществляться на практике наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия и в его поддержку, особенно если к этим двум документам присоединится разное число государств.
The present part of the study responds to the request for a more detailed analysis of how the draft provisions relating to the system for participation by the Authority might operate in practice in the light of the comments and opinions expressed in the Council. Данная часть исследования представляет собой отклик на просьбу представить более подробный анализ того, как проекты положений, касающихся системы участия для Органа, могут осуществляться на практике в свете замечаний и мнений, высказанных в Совете.
The public-private partnership, as its supplement, should fully accord with the national development strategies of developing countries and should operate in areas where development cooperation and financial and technical assistance were most urgently needed. Дополняющее его партнерство государственного и частного секторов должно полностью отвечать стратегиям национального развития развивающихся стран и осуществляться в областях, в которых существует наиболее неотложная потребность в сотрудничестве в целях развития и финансовой и технической помощи.
Increased involvement by NATO will be within the context of the United Nations mandate of ISAF, and we will operate according to current and future Security Council resolutions. Расширение участия НАТО будет осуществляться в контексте мандата МССБ, определенного Организацией Объединенных Наций, и мы будем действовать в соответствии с нынешними и будущими резолюциями Совета Безопасности.
The demonstration project will operate in three model areas - Yamal Nenets Autonomous Okrug, Nenets Autonomous Okrug and Sakha Republic/Yakutia. The models will examine ways to ensure that the needs and rights of indigenous peoples are protected as industrial development proceeds. Проект будет осуществляться в трех отобранных районах: Ямало-Ненецком автономном округе, Ненецком автономном округе и Республике Саха/Якутии. Будут рассматриваться способы удовлетворения потребностей и защиты прав коренных народов в контексте промышленного развития.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Because of MAGDAS hosts, the Space Environment Research Center is able to successfully operate ground observatories all over the world. Благодаря странам, разместившим МАГДАС, Центр космических исследований окружающей среды может успешно эксплуатировать наземные обсерватории по всему миру.
Production systems are relatively simple and can operate at small and large scales practically anywhere, with the gas being as versatile as natural gas. Производственные системы относительно просты, и их можно эксплуатировать в форме больших и малых установок практически повсеместно, при этом получаемый газ является столь же универсальным по своим характеристикам, как и природный газ.
The Department of Field Support Air Transport Section also agreed on the need for an improved performance evaluation tool to enable missions to monitor and operate air assets as efficiently as possible. Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки также согласилась с тем, что инструмент оценки результатов работы необходимо улучшить, с тем чтобы миссии могли контролировать и эксплуатировать авиационные средства с максимальной эффективностью.
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии.
Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. Возможности Афганских военно-воздушных сил действовать на профессиональном уровне, осуществлять подготовку личного состава, эксплуатировать и обслуживать летательные аппараты несколько не поспевают за столь быстрым расширением материально-технической базы.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
While a comprehensive review is outside the scope of this report, a few examples can give a better idea of how the key mechanisms operate. Хотя всесторонний анализ этих механизмов и выходит за рамки настоящего доклада, можно привести несколько примеров, позволяющих лучше понять их работу.
RMG operate their own schools, which are supported financially by the Government. ГРМ организуют работу своих школ, которые получают финансовую поддержку правительства.
To them, the proposal was a good basis on which the Conference could operate. По их мнению, это предложение служило хорошей основой, на которой Конференция могла бы строить свою работу.
The Special Committee welcomes the important work done by peacekeeping missions in support of urgent needs of the countries where they operate and encourages the missions, within their mandates, to make full use of all existing means and capabilities. Специальный комитет приветствует важную работу, проводимую миссиями по поддержанию мира в целях удовлетворения насущных потребностей стран, в которых они действуют, и рекомендует миссиям, в рамках предоставленных им мандатов, полностью задействовать все имеющиеся средства и возможности.
Furthermore, the Panel calls on member States where United Nations system organizations operate to facilitate access to work permits for the spouses of United Nations system staff members. Кроме того, Группа призывает государства-члены, в которых организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют свою деятельность, облегчить порядок получения разрешений на работу для супругов сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
Больше примеров...