Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
Patrols cannot operate without a language assistant with them. Патрули не могут действовать, не имея переводчиков в своем составе.
As a consequence of this stark divergence of paths taken by Kosovo's Serbian and Albanian communities, the space in which UNMIK can operate has changed. Вследствие этого резкого расхождения позиций, занятых сербской и албанской общинами Косово, пространство, в котором может действовать МООНК, изменилось.
The Special Rapporteur is convinced that the context of elections deserves special focus because the ability of individuals and associations to form and operate freely is particularly at risk during those periods. Специальный докладчик убежден в том, что вопрос об условиях проведения выборов заслуживает особого внимания, поскольку именно в эти периоды возможности отдельных лиц и объединений организовываться и действовать свободно подвергаются особому риску.
In this context, the critical importance of creating advisory networks through which experts could assist enterprises in a diversity of day-to-day problems, and which could, for example, operate through a collaborative, partnership framework involving Governments and civil society should be highlighted. В этой связи следует особо подчеркнуть решающее значение создания консультативных сетей, по линии которых эксперты могли бы оказывать предприятиям содействие в решении многообразных повседневных проблем и которые могли бы, например, действовать в рамках основанного на сотрудничестве и партнерстве механизма с участием правительств и гражданского общества.
Pact also helps non-governmental organizations advocate for legal frameworks within which they can operate and effectively deliver social and economic services. Providing grants management expertise ПАКТ также помогает неправительственным организациям бороться за создание таких правовых систем, в которых они могли бы свободно действовать и эффективно оказывать социальные и экономические услуги.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
I can operate under CDC jurisdiction, make sure this doesn't become an even bigger PR nightmare for you. Я могу работать под юрисдикцией ЦКЗ, убедиться, что это не обернется еще большим кошмаром для вашей кампании.
Only one of the airlines may actually operate the flight, but both will sell seats on the flight. Только одна из авиакомпаний может в действительности работать на рейсе, но обе продают места на рейс.
They will operate mainly olive trees and vines whose products will be transported in amphorae (there is also still present in some of exploratory dives). Они будут работать в основном оливковых деревьев и виноградной лозы, чья продукция будет перевозиться в амфор (есть также еще присутствуют в некоторых из разведочного погружения).
The availability of aircraft in the commercial marketplace has been under pressure as air carriers have concerns with the security environment in which United Nations missions operate. Возникли сложности с арендой воздушных судов на коммерческом рынке, поскольку авиаперевозчики выражают озабоченности условиями безопасности, в которых приходится работать миссиям Организации Объединенных Наций.
The purpose of Basel Convention is not to have meetings, produce paper and operate bureaux or centres, but to change things in real, everyday practice, to achieve the environmentally sound management of hazardous waste. Мне доставляло удовольствие работать совместно с Индией и Китаем над вопросом о демонтаже судов, разрабатывать руководящие принципы совместно с Норвегией и при содействии Соединенных Штатов Америки, а также поддерживать двусторонние контакты по проектам, прежде всего в Китае.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
He pointed out that the purpose of the Department was to coordinate policies, and that accordingly, it could not operate effectively without close contact with other intergovernmental bodies on policy issues. Он отмечает, что функция этого Департамента заключается в координации политики, и поэтому отсутствие широких контактов с другими межправительственными органами по вопросам политики не позволит ему функционировать эффективным образом.
As with the school for magistrates, the training school for lawyers must operate transparently and must be open to the largest number of students possible. Как и школа подготовки магистратов, школа по подготовке адвокатов должна функционировать на основе транспарентности и быть открытой для максимально большего числа студентов.
It also expressed its interest in the relationship of the truth and reconciliation commission to the independent special court and requested further information as to how the two institutions can operate in a complementary manner. Они также заинтересованы в отношениях комиссии по установлению истины и примирению с независимым специальным судом и просили представить дополнительную информацию о том, каким образом два учреждения могут функционировать, взаимодополняя друг друга.
Decide to maintain a United Nations peacekeeping operation in Cyprus, which shall remain so long as the federal government, with the concurrence of the constituent states, does not decide otherwise, and shall be authorized to deploy and operate freely throughout Cyprus with the following mandate: З. постановляет поддерживать операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, которая будет сохраняться до тех пор, пока федеральное правительство с согласия составляющих государств не примет иного решения и будет иметь санкцию свободно размещаться и функционировать на всей территории Кипра со следующим мандатом:
The idea behind the Human Rights Up Front initiative was that the system as a whole would operate with greater cohesion when serious abuses were perpetrated, potentially leading to atrocities that would shame the Organization were there to be no reaction. Основная идея инициативы «Верховенство прав человека» заключается в том, что система в целом должна функционировать более согласованно, когда совершаются серьезные преступления, потенциально ведущие к кровавым бесчинствам, потому что пятно позора ляжет на Организацию, если она не будет реагировать.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
I couldn't operate anymore, I... Я все равно не смог бы оперировать, я...
At some point, we have to let them operate. Рано или поздно, они должны начать оперировать самостоятельно.
Alex, you can't operate on him! Алекс, ты не можешь его оперировать!
You mean, like, operate again? В смысле, снова оперировать?
Will you let us operate? А теперь позвольте нам оперировать?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Ways should be found to make global partnerships operate more effectively in the service of sustainable development. Необходимо найти пути повышения эффективности функционирования глобальных партнерств в интересах обеспечения устойчивого развития.
These laws are intended to provide polytechnic universities or air and correspondence universities with the autonomy to establish and operate individually or institutionally. Эти законодательные акты имеют своей целью обеспечить возможности для учреждения и функционирования на индивидуальной или институциональной основе политехнических институтов и заочных или открытых университетов.
(c) Operational capital: a set of information tools, products and services, and the necessary processes and resources to design, implement, operate and further enhance them. с) оперативный капитал: набор информационных средств, продукции и услуг, а также необходимых процессов и ресурсов для их разработки, осуществления, обеспечения функционирования и дальнейшей активизации.
(b) Helping the Japan Science and Technology Agency to support people to learn about science and technology, promote scientific communications, and maintain and operate the National Museum of Emerging Science and Innovation (Miraikan); Ь) оказание содействия Японскому научно-техническому агентству в его деятельности по стимулированию интереса людей к науке и технике, развитию научных обменов и поддержке функционирования Национального музея современных научных достижений и инноваций (Мирайкан);
In addition, International trade and Business Processes Group 14 delivered a "Lunch and Learn" session at the Mexico Forum that explained how International trade and Business Processes Group 14 will operate in its cross-domain role. Кроме того, на мексиканском Форуме Группа по международным торговым и деловым операциям 14 провела учебно-информационную сессию во время обеденного перерыва, на которой разъяснялся порядок функционирования Группы по международным торговым и деловым операциям 14 в связи с ее кросс-доменной ролью.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
If it is decided to implement any of the suggestions set out above at the Rwanda Tribunal consideration would have to be given to the feasibility otherwise of altering the terms under which existing defence teams operate. Если будет принято решение выполнить какие-либо из изложенных выше рекомендаций в Трибунале по Руанде, нужно будет рассмотреть возможность изменения условий работы существующих групп защиты.
The members of the Special Committee agreed that the General Assembly would operate much more efficiently if the presiding officers made a special effort to open meetings at the scheduled time [para. 190]. Члены Специального комитета согласились в том, что продуктивность работы Генеральной Ассамблеи намного возрастет, если председатели приложат особые усилия, чтобы открывать заседания в установленное время [пункт 190].
The land administration specialist should have direct experience of working within a land administration agency, and have a thorough knowledge and understanding of how decentralized land administration functions can operate. Специалист в области управления земельными ресурсами должен иметь опыт непосредственной работы в какой-либо службе управления земельными ресурсами, а также досконально знать и понимать механизмы функционирования децентрализованной системы управления земельными ресурсами.
These provide a wide range of specialized training and operate on the basis of a fairly flexible course system in terms of duration, scheduling and curricula. Эти центры осуществляют обучение целому ряду специальностей и расширяют предоставляемые ими услуги в рамках достаточно разнообразной учебной программы, которая является гибкой с точки зрения продолжительности обучения, часов учебы и работы.
"The Industrial Subcontracting Centre" within the framework of outsourcing operate with the following technologies: metal working, coverage, hardening, qualification test. Обуховская промышленная компания - предприятие, имеющее многолетний опыт работы на рынке дробильно-размольного, дробильного и горного оборудования.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Someone with a gene that could operate the chair. Кто-нибудь с геном Древних, способный управлять креслом.
An overdraft means you have to borrow money from them so you can operate your account. Овердрафт означает, что вы вынуждены брать деньги в кредит от них так что вы можете управлять вашим счетом.
You can operate the PSP system without using the control panel by using the system buttons or the remote control. Системой PSP можно управлять с помощью системных кнопок или пульта ДУ, не прибегая к панели управления.
Acosta was a Progressive president and set about almost immediately to rollback the repressive anticlerical and dictatorial policies of Tinoco, making promises to reform electoral processes, reform border disputes and operate a government without the corruption or squandering the public trust. Акоста был прогрессивным президентом и почти сразу же отказался от репрессивной антиклерикальной и диктаторской политики Тиноко, дав обещания реформировать избирательный процесс, урегулировать пограничные споры и управлять страной без коррупции и обмана.
They let the kid doing work experience operate the smoke machine. Мальчику-стажеру позволили управлять дымовой установкой.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Enterprises will be encouraged to construct and operate landfill gas collection and utilization facilities. Будут приниматься меры по поощрению предприятий к строительству и эксплуатации установок по улавливанию и использованию свалочных газов.
The GICHD added that the destruction method to be used by Ukraine is safe, affordable, easily upgradable to national emission standards, simple to maintain and operate, built using readily-available materials and capable of sustaining high rates of output. ЖМЦГР добавил, что метод уничтожения, который подлежит использованию Украиной, является безопасным, посильным, легко совершенствуемым применительно к национальным нормам выбросов; он прост в плане обслуживания и эксплуатации, построен с использованием легкодоступных материалов и способен поддерживать высокие темпы производительности.
The additional requirements are attributable to the need to procure and operate 10 satellite earth stations to be installed in 10 additional remote sites as well as 212 additional portable radios to be used by the additional civilian and police personnel. Увеличение потребностей объясняется необходимостью закупки и эксплуатации 10 наземных станций спутниковой связи, которые будут установлены на 10 дополнительных удаленных объектах, а также 212 дополнительных портативных радиостанций, которые будут использоваться дополнительным гражданским и полицейским персоналом.
The agreement between France, Spain and Italy to develop and operate jointly the HELIOS imaging intelligence satellites is another example of a subregional arrangement that builds confidence in space among the Parties. Соглашение между Францией, Испанией и Италией о совместной разработке и эксплуатации фоторазведывательных спутников "Гелиос" является еще одним примером субрегиональной договоренности сторон об укреплении доверия в космосе.
The Joint Australian Engineering Satellite project was created in 1997, by the Australian Space Research Institute, CRCSS and the Queensland University of Technology, to design, construct, launch and operate a microsatellite. В 1997 году Австралийский институт космических исследований, CRCSS и Квинслендский технологический университет приступили к осуществлению проекта по проектированию, созданию, запуску и эксплуатации микроспутника JAESAT.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Third, it is necessary to create an effective anti-crisis management system, including entirely new approaches to the way law enforcement agencies operate. Необходимо создать эффективную антикризисную систему управления - включая принципиально новые подходы к деятельности правоохранительных органов.
That delegation was of the opinion that such a body could operate in the interests of humanity without eroding the independence of States with regard to their space-related activities. По мнению заявившей об этом делегации такой орган может действовать в интересах всего человечества, не нанося ущерба независимости государств в отношении их связанной с космосом деятельности.
The aim is to equate engineering capacity, Mission expectations and the new conditions in which the Mission will operate and establish a more robust work programme to cover a two-year period. Это было сделано с целью соотнести инженерно-технические мощности, ожидания Миссии и новые условия деятельности Миссии, а также разработать более функциональную программу работы, охватывающую двухгодичный период.
Measures aimed at ensuring that transnational corporations, wherever they operate, carry out their duties of environmental protection, sustainable development and respect for human rights; and меры по обеспечению соблюдения транснациональными корпорациями, независимо от места их деятельности, своих обязанностей по охране окружающей среды, содействию устойчивому развитию и уважению прав человека; и
"a system of internal audit under the control and direction of audit committees within public institutions, that would operate in accordance with pre-established auditing standards placing special emphasis on performance auditing." систем внутреннего аудита под контролем и управлением аудиторских комитетов в структуре публичных институтов, которые будут функционировать в соответствии с заранее установленными стандартами аудита при уделении особого внимания аудиту результатов деятельности".
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
It is clear that the political and economic context in which the Organization must operate now requires a redefinition of the current special scale. Очевидно, что в настоящее время политические и экономические условия, в которых должна осуществлять свою деятельность Организация, требуют пересмотра нынешней специальной шкалы.
The Special Rapporteur is very pleased to note that, in Council resolution 22/6, States are urged to create a safe and enabling environment where human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity. Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает, что в резолюции 22/6 Совета содержится настоятельный призыв к государствам создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность беспрепятственно, а также не опасаясь возникновения угроз безопасности.
The Mission will operate from 76 locations, only 7 of which will be closed during the 2014/15 budget period, which is the final year of the current drawdown. Миссия будет осуществлять свою деятельность из 76 мест, из которых в бюджетный период 2014 - 15 года, являющийся последним годом текущего сокращения численности персонала, будут закрыты лишь 7.
The fact that Cuban companies must operate with such vessels makes shipping goods riskier, thereby driving up the premiums paid to insurers. Поскольку кубинские предприятия вынуждены осуществлять свою деятельность, используя такие суда, это влечет за собой более высокий риск в области транспорта, что в свою очередь ведет к удорожанию премий, которые выплачиваются страховым компаниям.
Urges States to promote a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity; настоятельно призывает государства способствовать созданию безопасной и стимулирующей обстановки, в которой правозащитники могли бы свободно осуществлять свою деятельность без помех и посягательств на их безопасность;
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The activities of the Court will be hampered if it cannot operate radio and telecommunications equipment on its own frequencies. Деятельность Суда будет осложнена, если он не сможет использовать радиооборудование и оборудование электросвязи со своими собственными частотами.
The level of service provided is not as comprehensive as that of UNIS in Geneva, being constrained by the resources available, and at the present time UNIS is not able to cover all of the meetings of the VBOs or operate its television studio facilities. Предоставляемые ею услуги не имеют столь всеобъемлющего характера, как у ИСООН в Женеве, в связи с ограниченностью имеющихся ресурсов, и в настоящее время ИСООН не способна освещать все совещания ОБВ или использовать возможности своей телестудии.
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием.
It should also be recalled that non-State actors can have a positive role to play in preventing violence and can use their often significant influence to promote human rights in the environments in which they operate. Следует также напомнить, что негосударственные субъекты могут сыграть позитивную роль в предотвращении насилия и часто могут использовать свое значительное влияние для поощрения прав человека в районах их действия.
Not all BIR members are in a position to provide or operate detection equipment; therefore, BIR would welcome States providing detection and control at sea ports and at border checkpoints on railways and roads. Не все члены БМР могут предоставлять или использовать детектирующее оборудование, поэтому БМР поддерживает государства, которые могут обеспечить обнаружение и контроль в морских портах, а также на пограничных пунктах железнодорожных станций и автомобильных дорог.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
13.254 The University for Industry will operate in Wales. 13.254 В Уэльсе будет осуществляться программа "Университеты - промышленности".
It analysed the changing external environment in which all technical cooperation programmes would operate in the future - change brought about by trade, investment, technology, communications and economic reform. В докладе проводится анализ меняющихся внешних условий, в которых в будущем будут осуществляться все программы технического сотрудничества: данные изменения обусловлены новыми тенденциями в секторах торговли, инвестиций, технологии, связи и проведением экономической реформы.
And that this would operate as a kind of citizen observation - Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборами обычными гражданами.
To do this, it has created a special interoperability and safety unit which will be the central axis around which this interface will operate. Для этой цели он учредил специальный отдел по вопросам эксплуатационной совместимости и безопасности, которой будет служить центральной структурой, вокруг которой будет осуществляться работа на этом направлении.
However, there is a tendency to register any hawalah establishments that might operate in the country with a view, at this stage, solely to obtaining statistics for determining the volume of funds. Вместе с тем предпринимаются попытки регистрировать операции типа «хавала», которые в соответствующих случаях могут осуществляться в стране, с тем чтобы получить статистические данные, которые позволили бы на этом этапе только оценить масштабы переводов такого характера.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ.
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии.
Any legal or physical person may create and operate a public telecommunications network and provide public telecommunications services in accordance with the provisions of this Law. Любое физическое или юридическое лицо может создавать и эксплуатировать сети электрической связи общего пользования, а также предоставлять услуги электрической связи общего пользования в соответствии с положениями настоящего Закона.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
JS2 affirmed that human rights organizations cannot register or operate as such, and that individual human rights defenders are routinely harassed, risk losing their jobs or professional licenses, are frequently arrested without a warrant and occasionally convicted on spurious charges, mentioning a number of cases. В СП2 со ссылкой на несколько случаев указывается, что правозащитные организации не имеют возможности зарегистрироваться или функционировать в качестве таковых, а отдельные правозащитники постоянно подвергаются преследованию и рискуют потерять свою работу или профессиональные лицензии, их часто арестовывают без ордера и иногда осуждают по ложным обвинениям.
Furthermore, the Panel calls on member States where United Nations system organizations operate to facilitate access to work permits for the spouses of United Nations system staff members. Кроме того, Группа призывает государства-члены, в которых организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют свою деятельность, облегчить порядок получения разрешений на работу для супругов сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций.
Also in the first year, the students will do field work to learn how other feminist/social-change organizations operate. Кроме того, в первый год обучения слушатели будут проводить работу на местах, с тем чтобы ознакомиться с деятельностью других феминистских организаций/организаций, борющихся за социальные преобразования.
Parents' councils and committees operate at educational labour camps, overseeing the activities of the administration to some extent and helping to establish an atmosphere of glasnost. В воспитательно-трудовых колониях организованы родительские советы и комитеты, которые в определенной мере контролируют работу администрации и способствуют созданию в учреждениях обстановки гласности.
The CCHA met on 28 occasions and continued until May 2009 and proved a unique example of how humanitarian coordination between government and international partners can operate in a conflict situation to ensure that humanitarian assistance needs are met. ККГП провел 28 заседаний и завершил работу в мае 2009 года; он стал уникальным примером координации действий государственных органов и международных партнеров в гуманитарной области в ситуации конфликта с целью удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...