Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
There are many areas of sustainable consumption, energy and ecosystem management where we must operate within a longer-term framework. Во многих областях устойчивого потребления, обеспечения энергией и рационального использования экосистем мы должны действовать с точки зрения долгосрочной перспективы.
For the Council's counter-terrorism efforts to succeed, they must speak with one voice on terrorism and operate in a coherent and coordinated manner. Для того чтобы контртеррористические усилия Совета были успешными, они должны выступать против терроризма с единых позиций и действовать согласованно и скоординировано.
This severely limited the range of an Ancient fleet, and essentially meant that navies could only operate in the vicinity of secure naval bases. Это сильно ограничивало дееспособность флота, и, по сути, означало, что флот может действовать только в непосредственной близости от безопасных военно-морских баз.
While it was true that general international law provided a normative background for WTO law, it was not clear how it would operate within that self-contained system. Исходной нормативной базой для ВТО, безусловно, служит общее международное право, но неясно, как оно будет действовать в рамках этой автономной системы.
On the basis of this report, CAF recently approved a technical cooperation fund to finance the feasibility study and other substantive actions necessary for the establishment of the Multi-Andean Enterprise (MAE) within which the Cotopaxi station will operate. На основании этого доклада АКР недавно утвердила фонд технического сотрудничества для финансирования технико-экономического обоснования и других основополагающих мер, необходимых для создания многостороннего предприятия района Анд, в рамках которого будет действовать станция в Котопахи.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
It is our expectation that the new body will operate on the basis of principles of cooperation, genuine interactive dialogue and tolerance coupled with respect for diversity. Надеемся, что новый орган будет работать на основе принципов сотрудничества, действительно интерактивного диалога и терпимости в сочетании с уважением к разнообразию.
Small PALM organisers can be equipped with wireless network capacities (e.g., based on the 802.11b technology) and operate all over the industrial site. Маленький органайзер PALM можно оснастить беспроводными сетевыми функциями, например, на основе технологии 802.11b, что даст возможность работать по всей вашей производственной площадке.
The ISU will operate under the Director of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining according to Terms of Reference to be agreed in accordance with the mandate of States Parties. ГИП будет работать под руководством Директора Женевского международного центра по гуманитарному разминированию в соответствии с кругом полномочий, который будет согласован в соответствии с мандатом, данным государствами-участниками.
Of course, ESDP security missions, even those in accordance with Security Council resolutions, may not operate within the UN system - the EU prefers its own independent leadership. Конечно, миссии безопасности ESDP, даже те, которые выполнялись в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, могут не работать в пределах системы ООН - ЕС предпочитает свое собственное независимое лидерство.
Processors will not operate (including 32-bit operation) without an Intel 64 architecture-enabled BIOS. При отсутствии поддержки технологии Intel EM64T в BIOS процессор работать не будет (в том числе и в 32-разрядном режиме).
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Figure on the current (January 2009) YouFon could successfully operate a list of NOKIA cell phones. Рисунок на текущий (январь 2009 года) YouFon может успешно функционировать список сотовых телефонов NOKIA.
The Green Climate Fund (hereinafter the "Fund") is hereby established and will operate in accordance with the following provisions: Настоящим учреждается Зеленый климатический фонд (именуемый далее "Фонд"), который будет функционировать в соответствии со следующими положениями:
It is expected that the system will operate much like the European Community's customs transit system, including the European Community's computerized customs transit management system. Ожидается, что данная система будет во многом функционировать по примеру системы таможенного транзита, принятой в Европейском сообществе, включая его компьютеризированную систему управления таможенным транзитом.
The meeting also noted that in order to ensure safe air navigation, all air traffic service units must operate in accordance with ICAO provisions on coordination of air traffic. Участники совещания отметили также, что для обеспечения безопасности воздушного движения все подразделения соответствующих служб должны функционировать в соответствии с положениями ИКАО о координации воздушного движения.
From the perspective of ensuring the core obligation of an FMCT, it would be necessary and significant to confirm that these facilities will never again operate as production facilities for nuclear weapons. С точки зрения обеспечения стержневого обязательства по ДЗПРМ было бы необходимо и важно подтвердить, что эти объекты уже никогда не будут функционировать вновь как объекты по производству ядерного оружия.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
But they'd still operate here in an emergency, so nothing's changed. Но в экстренных случаях оперировать все равно будут здесь.
I do believe Dr. Shepherd can operate again. Я надеюсь, что доктор Шепард сможет оперировать снова.
I really might never operate again, and it's my fault. Возможно, я больше не смогу оперировать, и это всё я виновата.
Thack, we can't use ether on account of his lungs and we can't operate on a man who's awake. Тэк, мы не можем пользоваться эфиром из-за его легких, а мы ведь не можем оперировать человека в сознании.
They can't operate again. Они не смогут снова его оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The Section will plan, establish, operate and maintain a voice communications infrastructure in Kosovo. Секция будет заниматься вопросами планирования, разработки, обеспечения функционирования и эксплуатации систем связи с речевым вводом в Косово.
In addition, there may be financial implications resulting from the implementation of this recommendation but, in the absence of details on how the proposed committee would operate, it is not possible to assess these requirements. Кроме того, реализация этой рекомендации может быть связана с финансовыми последствиями, однако в отсутствие подробной информации о порядке функционирования предлагаемого комитета оценить соответствующие потребности не представляется возможным.
To illustrate how the development compact would operate, the independent expert chose the realization of three rights - food, health and education - and poverty reduction. И вот чтобы проиллюстрировать механизм функционирования договора о развитии, независимый эксперт избрал реализацию трех прав - на питание, здоровье и образование - и сокращение нищеты.
(e) To ensure that monitoring bodies, in particular state committees for birth registration, operate effectively, including through adequate resources; ё) создать условия для эффективного функционирования контрольных органов, в частности государственных комитетов по регистрации рождений, в том числе путем выделения им надлежащих ресурсов;
Operate a media query desk, produce press releases, manage press relations for major SBC meetings, monitor media coverage for increased visibility of Basel Convention among media community. Обеспечение функционирования справочно-информационной службы по связям со средствами массовой информации, выпуск пресс-релизов, проведение работы с прессой в связи с основными совещаниями СБК, наблюдение за освещением соответствующих вопросов средствами массовой информации в интересах повышения значимости и актуальности Базельской конвенции среди средств массовой информации
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Such internal distribution networks operate irrespective of the disarmament, demobilization and reinsertion campaign and the ongoing integration of the national army. Такие внутренние распределительные сети функционируют безотносительно хода кампании разоружения, демобилизации и реинтеграции и проводимой работы по интеграции национальной армии.
The panel shall operate in a cost-effective manner, taking advantage of all possible means to communicate among members and to facilitate its work. Группа осуществляет свою деятельность с учетом эффективности затрат, используя преимущества всех возможных средств для обеспечения связи между членами и облегчения своей работы;
During the meetings mentioned above, it was proposed that the Suitland Working Group would operate under the umbrella of the CES Work Plan to Improve International Migration Statistics and that the United States would act as chair. В ходе вышеупомянутых совещаний было предложено, чтобы Сьютлендская рабочая группа действовала в рамках Плана работы КЕС по совершенствованию международной статистики миграции, а обязанности ее председателя выполняли Соединенные Штаты.
Finally, in areas where humanitarian organizations operate, such as the Great Lakes region and the Horn of Africa, coordination with the local authorities is imperative if the operation is to enjoy local ownership and be successful and sustainable. И, наконец, в таких регионах работы гуманитарных организаций, как район Великих озер и Африканский рог, жизненно важна координация усилий с местными властями, чтобы операция была взята под местный контроль и чтобы она была успешной и устойчивой.
To avoid duplication of monitoring and reporting activities at the field level, the Women's Protection Unit will operate through the deployment of dedicated Women Protection Officers in states of greatest concern and states where no Child Protection Officer is deployed. Во избежание дублирования работы по наблюдению и представлению отчетности на местах Группа по вопросам защиты женщин будет выполнять поставленные перед ней задачи, направляя специализирующихся по этим вопросам сотрудников для работы в штатах, вызывающих наибольшую озабоченность, и штатах, в которых отсутствуют сотрудники по вопросам защиты детей.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Consequently, the Republic of Panama will then manage, operate and maintain the Panama Canal. Значит, после этого Республика Панама будет сама управлять Панамским каналом и обслуживать его.
The worm is merely code, a means by which the intelligence can invade and operate my systems remotely. Червь содержит код, средства, через которые Разум может захватить и управлять моими системами удалённо.
Protecting the human rights of individuals was especially difficult when private military and security companies operated in situations of conflict and post-conflict, where their employees may bear arms, operate places of detention, conduct interrogations and protect military facilities. Защита прав человека особенно затруднена, когда частные военные и охранные компании действуют в условиях конфликтов и постконфликтных ситуаций и когда их сотрудники могут носить оружие, управлять местами содержания под стражей, проводить допросы и нести охрану военных объектов.
Don't operate heavy machinery. Не управлять тяжёлым машинным оборудованием.
I'll operate the transporter. Я буду управлять транспортером.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
It is important to bear in mind that anchors and their chains must ensure the safe mooring of vessels wherever they might operate. Необходимо иметь в виду, что якоря и их цепи должны обеспечивать безопасную стоянку судна во всех возможных местах его эксплуатации.
The "people" component relates to the pool of skilled and knowledgeable staff needed to help operate, uphold and maintain an ICT disaster recovery plan. Компонент «Кадры» охватывает квалифицированных и знающих сотрудников, которые необходимы для эксплуатации, поддержки и обслуживания в рамках плана обеспечения послеаварийного восстановления систем ИКТ.
The possibility of gaining access to capital markets is usually greater for existing public utilities with an established commercial record than for companies specially established to build and operate a new infrastructure and lacking the required credit rating. Существующие предприятия общественного пользования с уже устоявшейся коммерческой репутацией, как правило, обладают более широкими возможностями получения доступа на рынки капитала, чем компании, которые специально создаются для сооружения и эксплуатации какой-либо новой инфраструктуры и которые не имеют необходимого рейтинга в плане платежеспособности.
Care is needed to design and operate indirect systems to negate or minimize energy efficiency penalties, which were seen in early designs, and to ensure that total equivalent warming impact of refrigerant plus energy is reduced. Необходимо ответственно подходить к конструированию и эксплуатации систем косвенного охлаждения, так чтобы избежать или свести к минимуму сопутствующие потери в энергосбережении, характерные для более ранних конструкций, и обеспечить снижение общего эквивалентного теплового эффекта от хладагента и процесса выработки потребляемой энергии.
This provision also includes $1,465,000, which covers the freight charges for transporting 85 vehicles from Brindisi, spare parts, insurance and fuel to maintain and operate MINURSO's vehicle establishment of 320 units. В ней также предусматриваются ассигнования в размере 1465000 долл. США, которые предназначаются для оплаты расходов на перевозку 85 автотранспортных средств из Бриндизи, запасные части, страхование и топливо для эксплуатации и технического обслуживания автопарка МООНРЗС, включающего 320 автотранспортных средств.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The Board, while noting that some entities are at a more advanced stage than others, has previously reported its concern that United Nations entities do not operate an approach to enterprise risk management. Отмечая, что некоторые структуры добились большего прогресса по сравнению с другими, Комиссия уже сообщала о своей озабоченности по поводу того, что в своей деятельности структуры системы Организации Объединенных Наций не применяют упорядоченный подход к общеорганизационному управлению рисками.
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the armed private security companies listed in the annexes, with one exception, are national or local in scope, and that some may operate in more than one country. Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что вооруженные частные охранные компании, перечисленные в этих приложениях, за одним исключением, являются национальными и местными по масштабу своей деятельности и в некоторых случаях действуют за пределами более чем одной страны.
However, it should be recognized that many of the advantages of micro-enterprises stem from the fact that they operate on a small scale and that these advantages may be lost when they expand. Однако следует признать, что многие преимущества микропредприятий обусловлены незначительным масштабом их деятельности и что при расширении деятельности они могут исчезнуть.
To avoid those, benefits to recipients of Government support should be linked to performance and cost accounting, while programmes should operate in an open and transparent way. Для того чтобы этого не произошло, получение государственной поддержки соответствующими бенефициарами должно быть увязано с показателями результативности деятельности и требованиями финансовой отчетности, и осуществление программ должно быть открытым и транспарентным.
This methodology applies to project activities that establish and operate rail-based mass rapid transit systems or segregated bus lanes in urban or suburban regions, including bus rapid transit systems. Эта методология распространяется на виды проектной деятельности, предназначенные для создания и функционирования рельсовых систем скоростных массовых транзитных перевозок или отдельных полос для проезда автобусов в городских или пригородных районах, включая системы скоростных автобусных перевозок.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The police should operate independently and direct their efforts at community policing. Полиция должна осуществлять свою деятельность независимо и сосредоточить свои усилия на обеспечении общественного правопорядка.
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества.
109.144 Create and maintain, in law and in practice, a safe and enabling environment, in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in accordance with Human Rights Council resolution 22/6 (Ireland); 109.144 создать и поддерживать де-юре и де-факто безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в соответствии с резолюцией 22/6 Совета по правам человека (Ирландия);
MSF will operate through the presence of a field coordinator, two doctors, a nurse, a psychologist, a health promotion expert and interpreters. Организация "Врачи без границ" будет осуществлять свою деятельность в форме присутствия полевого координатора, двух врачей, медсестры, психолога, эксперта по пропаганде здорового образа жизни и переводчиков.
Urges States to promote a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity; настоятельно призывает государства способствовать созданию безопасной и стимулирующей обстановки, в которой правозащитники могли бы свободно осуществлять свою деятельность без помех и посягательств на их безопасность;
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
It is also clear that electronic procurement can operate throughout the procurement cycle, and its potential benefits may extend beyond the procurement arena alone, in that it may yield valuable synergies with other domestic policies. Не подлежит также сомнению, что электронные закупки можно использовать на протяжении всего цикла закупок, а их потенциальные преимущества не ограничиваются только сферой закупок, поскольку они могут содействовать реализации других направлений внутренней политики.
Therefore it may be some time before enterprises in these countries can operate fully commerce-enabled websites. Следовательно, скорее всего потребуется еще какое-то время, прежде чем предприятия в этих странах смогут в полной мере использовать свои шёЬ-сайты для электронной торговли.
The United States Navy did not repair and operate U-1406 as it had with the two Type XXI submarines it had captured. Но ВМФ США не стали восстанавливать и использовать подводную лодку, как они сделали с 2 лодками типа XXI, которые получили после окончания войны.
Technology training can help women use computers and operate labour-saving equipment such as that utilized in agro-processing. Техническая подготовка помогает женщинам начать использовать компьютеры и трудосберегающее оборудование, например для переработки сельскохозяйственного сырья.
'The main problem though is that with cracked ribs, 'I couldn't operate the kick start.' Но главная проблема была в треснувших рёбрах, из-за которых я не мог использовать ножной стартёр.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
While these should not operate in isolation, their narrow topical mandates provide the necessary focus for targeting scientific advice in an appropriate manner. Хотя эти документы не должны осуществляться изолированно, их узкие тематические мандаты обеспечивают необходимую направленность для надлежащего ориентирования научных консультаций.
Non-core and core funding would operate under the same policies and procedures, with no double standards. Неосновное и основное финансирование будет осуществляться в соответствии с теми же установками и процедурами, без каких-либо двойных стандартов.
A memorandum of understanding was drawn up, spelling out how the concurrent jurisdiction would be affected and how coordination would operate between the two institutions. Был разработан меморандум о взаимопонимании с изложением того, каким образом это повлияет на параллельную юрисдикцию и как будет осуществляться координация между двумя соответствующими учреждениями.
The increased requirements are due to the need to procure, operate and maintain 82 additional general purpose 4x4 vehicles and 4 additional light buses needed for patrols by the additional civilian police and transport of the additional civilian and police personnel. Увеличение объема потребностей объясняется потребностями, связанными с закупкой, эксплуатацией и техническим обслуживанием 82 дополнительных полноприводных автотранспортных средств общего назначения и 4 легких автобусов, необходимых для патрулирования, которое будет осуществляться дополнительным персоналом гражданской полиции, и для перевозок дополнительного гражданского и полицейского персонала.
For States that do not already accept the "relativity of title" to movable property, it will be necessary to have an extensive re-education for lawyers and business people as to how such a re-characterization would operate in practice. В государствах, которые еще не приняли концепцию "относительности правового титула" на движимое имущество, понадобится вновь провести масштабную разъяснительную работу с юристами и представителями деловых кругов по вопросу о том, каким образом подобный пересмотр должен осуществляться на практике.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
To expand the scope of the mechanism to cover floods and other major disasters, efforts will be made to explore the enabling policies of countries in the region that operate satellites. Предполагается предпринять усилия для рассмотрения возможных форм политики, позволяющей странам региона эксплуатировать спутники, с тем чтобы расширить охват механизма реагирования на наводнения и другие крупные бедствия.
If you prefer to own the jet outright, you can buy it from us and operate it within the safety of the Program. При желании вы можете купить у нас самолет и эксплуатировать его в период действия Программы.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
It also will operate another 8KW plant in the city of Khorog and construct a river regulating structure at the upstream Yashikul lake to ensure adequate flow in winter and rehabilitate other assets including substation, transmission and distribution lines. Она будет также эксплуатировать еще одну электростанцию мощностью 8 кВт в городе Хорог и построит объект по регулированию стока реки вверх по течению от озера Яшилькуль для обеспечения достаточного стока в зимний период, а также проведет модернизацию других объектов, включая подстанцию, передающие и распределительные линии.
Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. Возможности Афганских военно-воздушных сил действовать на профессиональном уровне, осуществлять подготовку личного состава, эксплуатировать и обслуживать летательные аппараты несколько не поспевают за столь быстрым расширением материально-технической базы.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
The Federation's member organizations have complete freedom of action and operate in accordance with their own rules and the decisions of elective bodies. Членские организации ФПУ имеют полную свободу действий и проводят работу в соответствии со своими уставами и решениями выборных органов.
In addition, under a new code of prefectoral administration currently being elaborated, associations would be set up through non-profit partnerships with NGOs to establish and operate shelters for victims. Кроме того, в соответствии с новым кодексом, регламентирующим работу префектур, который в настоящее время находится в стадии разработки, планируется создать ассоциации в виде некоммерческих партнерств с НПО в целях организации приютов для жертв насилия.
The SBI reiterated the importance of ensuring that sufficient resources are made available to the secretariat for it to implement and operate the ITL and undertake related activities. ВОО вновь подчеркнул важность обеспечения секретариата достаточными ресурсами, с тем чтобы он мог поддерживать и обеспечивать функционирование МРЖО и проводить связанную с этим работу.
This is due, in part, to the difficult environments many missions must operate in and the non-typical ICT users, such as the military, police and other field-oriented user groups. Это частично объясняется тем, что многие миссии вынуждены работать в сложных условиях и обеспечивать работу многих нестандартных пользователей ИКТ, таких как военные, полицейские и другие пользовательские группы, работающие на местах.
Except the Second Amendment to the Constitution doesn't guarantee the right to drive cars or operate machinery or serve blowfish, for that matter. ≈сли только не учитывать того, что тора€ поправка к онституции не гарантирует права на вождение автомобил€, или работу с техникой, или даже готовку иглобрюха, если на то пошло.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
You may die with the surgery, but your chance of living is greatly increased if you let me operate. Вы можете умереть и с операцией, но ваши шансы на выживание увеличатся если вы позволите мне прооперировать.
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil.
Больше примеров...