Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The proliferation of arms and mercenaries are linked in that mercenaries can only operate where there are continuous military supplies. Распространение оружия и наемничества связаны между собой, поскольку наемники могут действовать лишь там, где есть постоянные военные поставки.
The Mission would deploy and operate freely throughout Haiti as well as establish a presence in various parts of the country. Миссия будет развернута и свободно действовать на всей территории Гаити, а также установит присутствие в различных частях страны.
In Japan, the right of assembly and association is guaranteed by the Constitution and any non-profit organization can operate without restriction. В Японии право на свободу собраний и ассоциаций гарантируется Конституцией и любая неприбыльная организация может действовать без каких-либо ограничений.
Increased involvement by NATO will be within the context of the United Nations mandate of ISAF, and we will operate according to current and future Security Council resolutions. Расширение участия НАТО будет осуществляться в контексте мандата МССБ, определенного Организацией Объединенных Наций, и мы будем действовать в соответствии с нынешними и будущими резолюциями Совета Безопасности.
This partnership will ensure that the two organizations are mutually supportive in this field, operate in a complementary and non-competitive manner, reinforce their respective mandates and activities and eliminate duplication of efforts. Благодаря этому партнерству обе организации будут взаимно поддерживать друг друга в этой области, действовать на основе взаимодополняемости, а не на конкурентной основе, укреплять свои соответствующие мандаты и деятельность, а также устранять дублирование усилий.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The key that distinguishes zISX is that IBM S/370, S/390, and zSeries Operating Systems can now operate as a z/OS TASK. Отличительной чертой z/ISX является то, что операционные системы для архитектуры IBM S/370, S/390, и zSeries могут работать в качестве задач z/OS.
They can operate in one school or in a group of schools, depending on the location of the special needs children. Они могут работать в одной отдельной школе или в группе школ, в зависимости от места проживания детей, нуждающихся в особых формах обучения.
The inability to attract, recruit and retain high-quality personnel for United Nations field missions relates in great part to the fact that mission staff members operate in some of the harshest, most dynamic and dangerous operational environments. Трудности с привлечением, набором и удержанием квалифицированных кадров для полевых миссий Организации Объединенных Наций в значительной степени обусловлены тем, что персоналу миссий приходится работать в самых суровых, стремительно меняющихся и опасных условиях.
It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. Данный законопроект также направлен на поощрение этики в средствах массовой информации и выработку стандартов работы, а также на укрепление системы саморегулирования медийных органов и обеспечение того, чтобы они могли работать в условиях свободы и осуществлять такое право конструктивно и профессионально.
ONLY WHEN I OPERATE HEAVY EQUIPMENT. Только когда приходится работать с тяжёлым оборудованием.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
operate in the most efficient way and [...] perform the following tasks: функционировать наиболее действенным образом и [...] выполнять следующие задачи:
Further reaffirms that all field offices should operate on a sound financial basis; вновь подтверждает далее, что все отделения на местах должны функционировать на прочной финансовой основе;
Identity management systems may operate using different technical processes, such as proprietary standards, open source technologies or public specifications which may be implemented in different manners. Системы управления идентификационными данными могут функционировать с использованием различных технических процессов, таких как патентованные стандарты, технологии с открытыми исходными кодами или открытые спецификации, которые могут реализовываться по-разному.
They may operate at widely different organizational levels ranging from self-employed single operators through informal microenterprises to formal sector businesses, but they all provide employment opportunities and income generation to many people in coastal and rural communities, most of whom are poor. Они могут функционировать на самых различных организационных уровнях - от единичных операторов-кустарей до неформальных микропредприятий и официальных секторальных коммерческих образований, но все они обеспечивают возможности в плане занятости и получения доходов для многих людей в прибрежных и сельских общинах, большинство из которых является представителями бедноты.
(c) The RRF would be under the existing United Nations chain of command; it would operate under the operational control of the United Nations military commanders in the theatre, who would continue to be under the overall direction of the Secretary-General and his Special Representative; с) СБР будут подчиняться существующим командным инстанциям Организации Объединенных Наций; они будут функционировать под оперативным руководством военных командиров Организации Объединенных Наций на театре действий, которые будет по-прежнему действовать под общим управлением Генерального секретаря и его Специального представителя;
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
I can't operate, so I don't care. Мне нельзя оперировать, поэтому пофиг.
Must operate immediately because the risk of a lesion column is very high. Нужно немедленно оперировать её, ибо риск того, что позвоночнику будет нанесён дополнительный ущерб, крайне велик.
They can't operate until tomorrow! Они не смогут оперировать до завтра!
Why can't you operate on him? Почему вы отказываетесь оперировать?
Not to let them operate on me when I was all but... when I was all but dead. Ты не позволишь им оперировать, когда я буду... когда я буду присмерти.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
There is a certain lack of understanding as to how the fund might operate. Отсутствует определенное понимание условий функционирования такого фонда.
Bulgaria and Estonia presently operate currency boards based on the deutsche mark. В Болгарии и Эстонии в настоящее время действуют валютные советы, в основе функционирования которых лежит немецкая марка.
The operability restriction applicable to dual-fuel vehicles when they operate in service mode is the one activated by the "severe inducement system" specified in Annex 11. Ограничение функционирования, применимое к двухтопливным транспортным средствам, когда они работают в сервисном режиме, приводится в действие "системой строгого побуждения", указанной в приложении 11.
The report also sets out recommendations on how PPC could operate after Belgrade, which were based on the findings of the PPC review carried out in 2006. В докладе также сформулированы рекомендации относительно вариантов функционирования КПП после Белградской конференции, которые опираются на выводы обзора КПП, проведенного в 2006 году.
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. 112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия);
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Where the space of operation by autonomous associations is limited, marginalized groups are all the more constrained in how they establish and operate associations. Когда пространство для работы самостоятельных ассоциаций ограничивается, маргинализованным группам еще труднее искать способы создания ассоциаций и поддержания их деятельности.
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and the successful implementation of the completion strategy will depend on the willingness of the States to fully co-operate with the ICTY. Вместе с тем Трибунал работает не в вакууме, и успешное осуществление стратегии завершения работы будет зависеть от готовности государств всесторонне сотрудничать с МТБЮ.
While a range of opinions were expressed about the objectives of the Working Group and how it might operate, there was general consensus among country representatives that such a group was needed but that it would take some time to develop the coordinating structures and forums required. По поводу задач Рабочей группы и возможного порядка ее функционирования был высказан ряд мнений, вместе с тем по общему мнению представителей стран, такая группа необходима, однако потребуется определенное время для создания необходимых структур и форумов для координации работы.
Focus is placed on the difficult security environment in which United Nations agencies operate, the insecurity that United Nations workers face and the direct impact of security-related programme disruptions on beneficiaries throughout Somalia. Делается акцент на трудные с точки зрения безопасности условия, в которых работают учреждения Организации Объединенных Наций, отсутствие безопасных условий для работы персонала Организации Объединенных Наций и непосредственные последствия срывов в осуществлении программ, связанных с обеспечением безопасности, для бенефициаров на всей территории Сомали.
At the UNCITRAL Congress it was proposed that the Commission should consider undertaking work in the area of the Build, Operate and Transfer (BOT) project financing concept. На Конгрессе ЮНСИТРАЛ было внесено предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о проведении работы в отношении концепции финансирования проектов строительства, эксплуатации и передачи (СЭП).
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Kenya Electricity Generating Company, the government-controlled power generator will own and operate the power station. Государственная Кенийская электроэнергетическая компания (КенГен) будет владеть и управлять электростанцией.
We were wondering, after St. Lucia and Romania, if you think you can still operate your business. Мы задавались вопросом, после Сент-Люсии и Румынии, если ты думаешь, что все еще сможешь управлять своим бизнесом.
The Department of Political Affairs is prepared to work on such reconfiguring and operate the system as long as it comes with adequate and regular financing under the regular budget. Департамент по политическим вопросам готов работать над таким преобразованием и управлять системой, если она на регулярной основе и адекватным образом будет финансироваться в рамках регулярного бюджета.
How can five people operate one gun? Как пятеро будут управлять одной винтовкой.
While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Few countries can afford to build or operate complex smelters and their associated infrastructure. Возможностями для сооружения и эксплуатации крупных металлургических комбинатов и связанной с ними инфраструктуры располагают лишь немногие страны.
Canadian demand for energy - to heat and light homes; operate industries, farms and businesses; and move people and products from place to place - is the chief cause of anthropogenic greenhouse gas emissions. В Канаде все антропогенные выбросы парниковых газов главным образом объясняются спросом на энергию, которая используется для обогрева и освещения домов, для эксплуатации предприятий, ферм и коммерческих структур и для перевозки людей и продовольствия с одного места в другое.
Any effort to ensure that emissions control systems will operate properly during their real world lifetime is of value. Поэтому важен любой шаг, направленный на обеспечение надлежащего функционирования таких систем на протяжении всего срока их эксплуатации.
The license to set up and operate a press or broadcasting media in Rwanda is applied for in writing in the prescribed form to the Rwanda Regulatory Agency (RURA). Для получения лицензии на создание и эксплуатации печатного или вещательного органа следует обращаться с письменным заявлением в установленной форме в Агентство регулирования коммунальных и телекоммуникационных услуг Руанды (РУРА).
The participants agreed that this question seems to refer mainly to locomotive crews. However, it was agreed that, in fact, working hours do not represent a significant barrier for the operation of international services, due to the fact that locomotive crews rarely operate abroad. Однако отмечалось, что по существу проблема продолжительности рабочего времени не представляет значительного препятствия для эксплуатации поездов в международном сообщении в силу того факта, что локомотивные бригады редко работают за границей.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The Government recognizes that an effective complaints system is vital to maintaining confidence in how immigration officers operate. Правительство признает, что эффективная система обжалования имеет крайне важное значение для поддержания доверия к деятельности иммиграционных сотрудников.
In addition, registered local and regional organizations are entitled, when the matter concerns their sphere of activity, to appeal decisions concerning the approval of a plan or building ordinance within the area in which they operate. Кроме того, зарегистрированные местные и региональные организации имеют право - если данный вопрос относится к сфере их деятельности - обжаловать решения, касающиеся утверждения плана, или постановление о строительстве в районе, в котором они осуществляют свою деятельность.
Further discussion on this cooperation requires that we take into account both the specific and complementary roles of the two organizations, as well as their separate and distinct tasks in the contexts in which they operate. Дальнейшее обсуждение этого сотрудничества требует учета как конкретной, так и дополняющей роли этих двух организаций, а также самостоятельных и совершенно конкретных задач в контекстах их деятельности.
The main legal Acts by means of which Slovenia regulates the right to establish, operate and join trade unions are as follows: Основными законодательными актами, с посредством которых в Словении регулируется право создавать профессиональные союзы, участвовать в их деятельности и вступать в таковые, являются следующие:
It could operate anywhere along the relief-development continuum, which was the basis for its success. Она в состоянии принимать оперативные меры в рамках операций по оказанию помощи и деятельности в области развития, что является причиной того, что она добивается хороших результатов.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
UNMISS will operate in 10 state capitals and at 28 county support bases during 2013/14. МООНЮС в течение 2013/14 года будет осуществлять свою деятельность в столицах 10 штатов и на 28 окружных опорных базах.
The members of the Security Council agree that the force should operate under an appropriate mandate and be provided with the necessary protection. Члены Совета Безопасности согласны с тем, что силы должны осуществлять свою деятельность в соответствии с надлежащим мандатом, и им должна обеспечиваться необходимая защита.
The Office recognizes that it must operate in a fair and transparent manner if it is to earn the confidence of United Nations management and staff. Управление признает, что оно должно осуществлять свою деятельность на справедливой и транспарентной основе, для того чтобы заслужить доверие со стороны руководства и персонала Организации Объединенных Наций.
In 1995 the Executive Board decided that UNIFEM would operate on a full funding basis for all new commitments entered into after 1 January 1995. В 1995 году Исполнительный совет постановил, что ЮНИФЕМ будет осуществлять свою деятельность на основе полного финансирования по всем новым обязательствам, принятым после 1 января 1995 года.
They may operate in the Republic of Macedonia via subsidiaries, representative offices or any other set-ups of a foreign organization seated on the territory of the Republic of Macedonia. Они могут осуществлять свою деятельность внутри Республики Македония, используя для этого свои филиалы, представительства или любые иные организационные формы присутствия иностранной организации на территории Республики Македония.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
However, whether it is actually the complexity of the systems or a lack of capacity to use them is open to question, as some country programmes can apparently operate them efficiently and not all projects/programmes encounter problems; Однако еще предстоит определить, действительно ли проблема заключается в громоздкости систем или в отсутствии потенциала по их применению, так как очевидно, что ряд страновых программ могут использовать их эффективно и не все программы/проекты сталкиваются с проблемами;
In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им).
Countries need to launch intensive capacity-building programmes so as to enable concerned personnel to select, implement and operate the required technologies. Странам необходимо начать осуществлять активные программы по наращиванию потенциала, позволяющие соответствующим специалистам отбирать, использовать и применять необходимые технологии.
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. Следует отметить такие мероприятия, как разработка пособия по оценке воздействия конфликта и методам сокращения риска, которое компании могут использовать для оценки воздействия их деятельности и определения путей, с помощью которых они могут позитивно влиять на обстановку, в которой они работают.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it, in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, identify and implement the lessons from how other agencies of the United Nations system operate control and accounting regimes over third-party expenditures (para. 32) Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов выявить и использовать опыт других учреждений системы Организации Объединенных Наций в вопросах применения режимов контроля и учета в отношении расходов третьих сторон (пункт 32)
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
In other words, the legality of the Parking Programme ultimately depends in large measure on how it will operate in practice. Иными словами, законность Программы по вопросам стоянки в конечном итоге в значительной мере зависит от того, как она будет осуществляться на практике.
The Task Force will operate by means of e-mail and teleconferences, and therefore no travel is anticipated. Деятельность целевой группы будет осуществляться с использованием электронной почты и телеконференций, в связи с чем отпадает необходимость в любых поездках.
MONUC military observers will be commanded and tasked by the brigade headquarters under whose areas of operation they operate. Командование и управление военными наблюдателями МООНДРК будет осуществляться из штабов бригад, в зонах ответственности которых они действуют.
UNODC initiatives in countering terrorism are based on the premise that, for these to be effective, they should be pursued within the framework of strong criminal justice institutions that operate within the rule of law. Исходное условие, на котором основываются инициативы ЮНОДК по борьбе с терроризмом, состоит в следующем: для того чтобы быть эффективными, они должны осуществляться в рамках прочных систем уголовного правосудия, действующих на принципах законности.
And that this would operate as a kind of citizenobservation - that citizens would not be there just to castindividual votes, but also to help ensure the sanctity of the voteoverall. Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборамиобычными гражданами. Граждане не просто отдают свои голоса, но иобеспечивают неприкосновенность процесса голосования вцелом.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
operate and maintain motorways in line with standards specified in legal regulations and the provisions of the contract; эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автомагистралей в соответствии с нормами, установленными юридическими правилами и положениями контракта;
Any legal or physical person may create and operate a public telecommunications network and provide public telecommunications services in accordance with the provisions of this Law. Любое физическое или юридическое лицо может создавать и эксплуатировать сети электрической связи общего пользования, а также предоставлять услуги электрической связи общего пользования в соответствии с положениями настоящего Закона.
Subscriber shall maintain and operate suitable and fully compatible terminal equipment and communication devices required to access the service. Подписчик обязуется содержать и эксплуатировать м образом терминальное оборудования и устройство связи, необходимые для доступа к услугам.
In 1998, the Hess Oil Corporation formed a 50 per cent joint venture with Petróleos de Venezuela to own and operate the refinery. В 1998 году корпорация «Хесс ойл» создала с компанией «Петролеос де Венесуэла» на равных началах совместное предприятие, которое будет владеть нефтеперерабатывающим объектом и эксплуатировать его.
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Donors are considering providing training and equipment to the second Border Regiment and to the security agencies that operate the legal crossing points. Доноры изучают возможность организации подготовки и поставки снаряжения для второго пограничного полка и служб безопасности, обеспечивающих работу официальных контрольно-пропускных пунктов.
In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate. Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО.
A Chamber of Shareholders which will operate as stated in articles 11 to 22 of the Agreement; Ассамблея акционеров, которая осуществляет свою работу в соответствии с положениями статей 11 - 22 устава;
PARIS 21 has the following task teams, which operate mainly by e-mail (members are invited to sign up with those teams to which they can make a contribution): ПАРИС-21 имеет следующие целевые группы, работа которых осуществляется главным образом через электронную почту (членам предлагают записаться в группы, в работу которых они могут внести свой вклад):
A university's stamp of approval makes the work legitimate - you know, not some clandestine, after-hours enterprise but something that can operate in the open, which means more resources for the study, a more diverse sampling, further-reaching conclusions. Гриф университета "одобрено" сделает работу законной... знаешь, не какой-то тайной, внеурочной, а той, которой можно заниматься открыто, что означает дополнительные ресурсы для исследования, более разнообразный сбор образцов, дальше идущие выводы.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...