Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
While the Council must have the flexibility to act promptly, it, or its individual members, must not operate in isolation. Хотя Совет и должен обладать гибкостью, достаточной для принятия быстрых мер, ему или его отдельным членам нельзя действовать изолировано.
An optimistic view was expressed that the new system of administration of justice would operate effectively, efficiently and in a timely and transparent manner, and produce good results. Было высказано оптимистичное мнение о том, что новая система отправления правосудия будет действовать эффективно, результативно, оперативно и транспарентно и даст хорошие результаты.
If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. Если мы согласны действовать как суверенные равноправные партнеры, тогда мы не можем и далее соглашаться с системой управления, в которой командует меньшинство.
The Advisory Committee was informed that UNOPS will operate as a client-oriented, not-for-profit organization, deriving its income from fees and charges for a wide range of management and other support services in the field of development assistance. Консультативному комитету сообщили о том, что УОПООН будет действовать как ориентированная на потребителя, бездоходная организация, поступления которой образуются от сборов и гонораров за предоставление широкого круга управленческих и других вспомогательных услуг в области помощи в целях развития.
The new Constitution of the Maldives simplifies and codifies all aspects of the law and stipulates that the Maldives will operate a dual legal system based on Civil Law and Islamic Shari'ah Law. Новая Конституция Мальдивских островов упрощает и кодифицирует все аспекты права и оговаривает, что на Мальдивах будет действовать сдвоенная правовая система, основанная на гражданском праве и мусульманском праве шариата.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Movement restrictions are hampering the pace at which UNSOM is able to fully deploy and support and operate alongside Somali counterparts. Ограничения на передвижения мешают МООНСОМ полностью развернуть свой потенциал и работать вместе с сомалийскими партнерами, для чего Миссия располагает всеми возможностями.
Seems like they can't operate without me sometimes. Иногда кажется, что они не могут работать без меня.
The Centre would operate under the rules and regulations of the hosting authority and the link to the ECE would be regulated by a Memorandum of Understanding. Центр будет работать в соответствии с правилами и нормами принимающего органа, а взаимоотношения с ЕЭК будут регулироваться меморандумом о взаимопонимании.
Sprinklers will operate only when the train has stopped (but then the fire probably has developed) Разбрызгивающие установки начинают работать только после остановки поезда (но в это время вероятно распространение огня).
In particular, the system would allow clients to: (a) gain access to their recommendations at any time or location; (b) operate on only one central repository of recommendations; and (c) provide updates at their convenience online. В частности, указанная система позволит клиентам: а) иметь доступ к своим рекомендациям в любое время и из любого места; Ь) работать только с одним центральным хранилищем рекомендаций; и с) вносить обновления в удобное для себя время в режиме онлайн.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Pursuant to the legal rules, three public broadcasters will operate within a unique strategic framework. В соответствии с законодательными нормами в рамках единой стратегической структуры будут функционировать три государственные вещательные компании.
The centre will be well equipped and will operate on a 24-hour basis. Этот центр будет хорошо оснащен и будет функционировать 24 часа в сутки.
It was agreed that the definition of "location" in subparagraph (h) would operate well in the vast majority of cases. Было достигнуто согласие в отношении того, что изложенное в подпункте (h) определение "местонахождения" в подавляющем числе случаев будет функционировать удовлетворительным образом.
Under this option, a structurally integrated United Nations civilian mission would operate alongside AMISOM, undertaking political, humanitarian and development coordination activities, and providing logistical support for AMISOM. В соответствии с этим вариантом параллельно с АМИСОМ будет функционировать структурно интегрированная гражданская миссия Организации Объединенных Наций, которая будет выполнять функции по координации политической и гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития и будет оказывать материально-техническую поддержку АМИСОМ.
129.103. Take steps to ensure that civil society can operate without intimidation and to ensure freedom of the press, including for independent media (Canada); 129.103 предпринять шаги, с тем чтобы гражданское общество могло функционировать, не подвергаясь запугиванию, а также для обеспечения свободы прессы, в том числе независимых средств массовой информации (Канада);
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
It hasn't metastasized, but it has spread to other parts of your lungs so we can't operate. Метастазов нет, но она распространяется на другие части ваших легких, так что мы не можем оперировать.
You can still operate on him. Все равно ты можешь его оперировать.
Keep it viable with the blood supply there, let you operate on the spine. Кровоснабжение оставит его жизнеспособным, вы сможете оперировать позвоночник.
You can't operate. Ты не можешь оперировать.
No, it's fine, but next time I operate on you, you're getting bupkes, mister. Просто остерегайся следующего раза, когда я буду тебя оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
This work is necessary owing to impending constraints in the capacity and efficiency of the existing systems and is an essential component of ensuring that the CDM can operate successfully in the long term, over the Kyoto Protocol's second commitment period and beyond. Эта работа необходима ввиду предстоящих ограничений существующих возможностей и снижения эффективности имеющихся систем и является важнейшим условием обеспечения успешного функционирования МЧР в долгосрочной перспективе, после завершения второго периода действия обязательства по Киотскому протоколу и в последующий период.
They also have the right to establish and operate institutions providing education in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning, giving priority to qualified tribal members. Они имеют также право на создание и обеспечение функционирования учреждений, предоставляющих образование, на основе, соответствующей их культуре преподавания и обучения, при этом приоритетное внимание должно уделяться соответствующим членам племен.
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. 112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия);
(b) Helping the Japan Science and Technology Agency to support people to learn about science and technology, promote scientific communications, and maintain and operate the National Museum of Emerging Science and Innovation (Miraikan); Ь) оказание содействия Японскому научно-техническому агентству в его деятельности по стимулированию интереса людей к науке и технике, развитию научных обменов и поддержке функционирования Национального музея современных научных достижений и инноваций (Мирайкан);
In addition, International trade and Business Processes Group 14 delivered a "Lunch and Learn" session at the Mexico Forum that explained how International trade and Business Processes Group 14 will operate in its cross-domain role. Кроме того, на мексиканском Форуме Группа по международным торговым и деловым операциям 14 провела учебно-информационную сессию во время обеденного перерыва, на которой разъяснялся порядок функционирования Группы по международным торговым и деловым операциям 14 в связи с ее кросс-доменной ролью.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Given the urgent need to stave off the destruction of the planet, we must reconsider the way in which the various branches and agencies of the United Nations system operate. С учетом неотложной необходимости предотвратить уничтожение планеты необходимо пересмотреть механизмы работы различных подразделений и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
It recommended that an analysis of the way in which psychiatric institutions operate be undertaken, with a view to adopting legislative and administrative measures to ensure that the guarantees required to prevent torture are applied in practice. Комитет рекомендовал проанализировать практическую организацию работы психиатрических больниц в целях принятия законодательных и административных мер, обеспечивающих практическое соблюдение необходимых гарантий предупреждения пыток.
The Special Rapporteur was informed of a number of instances where doubt has been raised as to the readiness of the Government to provide for an environment where a free media can operate, develop and flourish. Специальному докладчику сообщили о ряде случаев, которые заставляют сомневаться в готовности правительства обеспечить условия для свободной работы, развития и укрепления средств массовой информации.
In January 2000 the Georgian Government discussed measures to improve the work of libraries, and pursuant to the decision adopted at that time they will operate in accordance with a State programme. В январе 2000 года на заседании Правительства Грузии был обсужден вопрос о мерах по улучшению работы библиотек, которые, согласно принятому решению, будут осуществляться на основе государственной программы.
The impact of new technology to re-engineer these processes is most strongly felt in statistical data dissemination and collection; it has not yet brought about significant changes in the way statistical offices operate. З. Влияние новой технологии на реорганизацию этих процессов наиболее заметно проявляется в области распространения и сбора статистических данных; каких-либо значительных изменений в методах работы статистических управлений она пока еще не вызвала.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Sir, you can no longer operate this vehicle. Сэр, вы не можете больше управлять этой машиной.
operate a vehicle in international traffic in your country's territory. управлять транспортным средством, участвующим в международном дорожном движении на территории вашей страны
It encourages scientific research and may create and operate research institutions (art. 64 Cst); поощряет научные исследования, может учреждать исследовательские учреждения и управлять ими (статья 64 Конституции);
The document does not suggest that the Multilateral Fund itself might operate a financial mechanism for a mercury agreement, nor did the Open-ended Working Group on Mercury ever suggest such an idea. В указанном документе отсутствует мысль о том, что какой-либо многосторонний фонд мог бы самостоятельно управлять финансовым механизмом соглашения по ртути, и эту мысль никогда не высказывала и Рабочая группа открытого состава по ртути.
The Vardy were programmed to help construct and operate the colony and make the colonists happy, monitoring the emotional state of the colonists through the emotion badges and avatars. Оказывается, варди были запрограммированы помогать строить и управлять колонией, а также делать её обитателей счастливыми, следя за их эмоциональным состоянием с помощью значков и посредников.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
However, before all the replacement vehicles can operate the power supply in the south of the Thames must be upgraded. Однако для обеспечения эксплуатации всех сменных транспортных средств необходимо модернизировать систему электроподачи к югу от Темзы.
Simultaneously, sustainable capacity must be developed to manage, operate and maintain these facilities, through the establishment of adequate management systems and structures, on-the-job training and the transfer of skills and knowledge. Одновременно с этим должен быть сформирован устойчивый потенциал для управления этими объектами и их эксплуатации и обслуживания посредством создания надлежащих систем и структур управления, подготовки кадров на рабочих местах и передачи практического опыта и знаний.
These analyzers operate continuously in process streams and feature accuracy of measurements, reliability, easy maintenance and operation. Эти анализаторы непрерывно работают в реальных технологических потоках и отличаются точностью измерений, надежностью, а также простотой эксплуатации и обслуживания.
b. Operate to minimize Hg in fish. Ь. Организации эксплуатации в целях сокращения содержания ртути в рыбе.
ICT and Internet represent one of the most effective tools for remedying this imbalance, allowing countries to take ownership of their tourism promotion, and partnerships should be developed to technically implement, operate and sustain this fragmented, heterogeneous and cross-cutting sector. Для ведения технической работы по созданию, эксплуатации и развитию этого раздробленного, разнородного и очень важного сектора требуется налаживание партнерских связей.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Article 76 of the Constitution provides for the freedom to form, operate and join unions. Статья 76 Конституции предусматривает свободу создания профессиональных союзов, участия в их деятельности и вступления в таковые.
Understanding what motivates companies and how companies operate is very important for the success of any partnership. Понимание мотивов деятельности компаний и методов проведения компаниями деловых операций имеет весьма важное значение для успеха любого партнерства.
Operationally, global challenges and the resulting rising levels of vulnerability may require a fresh look at the way humanitarian actors operate. С точки зрения оперативной деятельности глобальные проблемы и связанное с ними усугубление уязвимости могут заставить по-новому взглянуть на организацию работы участников гуманитарной деятельности.
CEDAW urged Uzbekistan to create an environment in which organizations focused on women's rights and gender equality can operate; to revise and simplify the registration requirements for non-governmental organizations and to lift restrictions imposed on their activities. КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан создать условия для деятельности организаций, занимающихся вопросами прав женщин и гендерного равенства; пересмотреть и упростить требования к регистрации неправительственных организаций и снять ограничения на их деятельность.
They shall operate under the Department for Minors and the Family, shall have suitable staff and shall be governed by the regulations issued by the Executive Branch. Все они находятся в ведении Управления по делам несовершеннолетних и семьи, укомплектованы необходимыми специалистами и в своей деятельности руководствуются нормативными актами исполнительной власти .
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Conferences of States Parties may even operate without formally adopted rules of procedure. Конференции государств-участников даже могут осуществлять свою деятельность без официально утвержденных правил процедуры.
Foreign associations may also settle and operate in Burkina Faso, subject to respect for the law. Иностранные ассоциации также могут находиться и осуществлять свою деятельность в Буркина-Фасо при условии соблюдения законов.
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза.
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями.
House-building cooperatives operate freely and receive no support from the State. Кооперативы по строительству жилья могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность и не получают никакой поддержки со стороны государства.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
If acceleration cannot be carried out in the prescribed time, the gear selector shall operate in accordance with requirements for manual-shift gearboxes. Если ускорение невозможно выполнить в установленное время, то селектор передач следует использовать в соответствии с требованиями, касающимися коробок передач с ручным управлением.
The US FAA initially opposed this, then in July 2007, the FAA and EASA agreed to let the A380 operate on 45 m (148 ft) runways without restrictions. В июле 2007 года ФАА и Европейское Агентство Безопасности Авиации (EASA) согласились разрешить A380 использовать взлётно-посадочные полосы шириной 45 метров без ограничений.
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. Суд должен осуществлять свою деятельность на исключительно юридической основе и использовать опыт, накопленный обоими специальными трибуналами.
It should also be recalled that non-State actors can have a positive role to play in preventing violence and can use their often significant influence to promote human rights in the environments in which they operate. Следует также напомнить, что негосударственные субъекты могут сыграть позитивную роль в предотвращении насилия и часто могут использовать свое значительное влияние для поощрения прав человека в районах их действия.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it, in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, identify and implement the lessons from how other agencies of the United Nations system operate control and accounting regimes over third-party expenditures (para. 32) Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов выявить и использовать опыт других учреждений системы Организации Объединенных Наций в вопросах применения режимов контроля и учета в отношении расходов третьих сторон (пункт 32)
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
They requested more information on whether the Initiative would operate in a vertical manner or be closely aligned to national plans and to government ownership. Они просили предоставить дополнительную информацию о том, будет ли эта инициатива осуществляться вертикально или же она будет тесно увязываться с национальными планами и правительственными директивами.
And that this would operate as a kind of citizen observation - Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборами обычными гражданами.
The importance of helping to secure decent work through the development of standards that are fully implemented at the national level is particularly relevant to workers at sea, many of whom work on ships and fishing vessels that operate internationally. Важность содействия обеспечению достойной работы посредством разработки стандартов, которые должны всесторонне осуществляться на национальном уровне, особенно велика для трудящихся на море, многие из которых работают на рыболовных и прочих судах, совершающих международные рейсы.
In addition, as BINUB will operate as an integrated office, the civilian staffing structure will be jointly funded with United Nations agencies, funds and programmes, and other departments of the Secretariat, using common support services where possible. Кроме того, поскольку ОПООНБ будет являться действительно объединенным отделением, укомплектование гражданским персоналом будет осуществляться на условиях совместного финансирования учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими департаментами Секретариата с использованием, в тех случаях, когда это возможно, общих служб поддержки.
Fishing in those areas of the high seas where regional fisheries management organizations (RFMOs) operate should be carried out in full accordance with the rules and standards agreed on and adopted in those organizations by their States parties. Рыболовство в тех частях открытого моря, где действуют региональные рыбохозяйственные организации, должно осуществляться в соответствии с правилами и нормами, согласованными и принятыми в рамках этих организаций их государствами-участниками.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The 25 private telecom operators that will operate the cable as a consortium will provide the balance. Остальную часть средств обеспечат 25 частных операторов телесвязи, консорциум которых будет эксплуатировать эту кабельную систему.
The recent availability of relatively low-cost launch opportunities has made it conceivable for educational institutions to develop, manufacture, test and operate a small satellite. Возникшие в последнее время возможности относительно недорогостоящего запуска спутников теоретически позволяют учебным заведениям разрабатывать, изготавливать, проверять и эксплуатировать малоразмерные спутники.
Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений.
Gas-fired power plants are cheap to build and operate and have a high efficiency potential;. издержки на строительство газовых энергоблоков невелики, их легко эксплуатировать, потенциал их эффективности весьма высок;
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
These improvements must be supported by adequate and appropriate staffing levels to ensure that rural facilities operate as fully-fledged medical centres. Данные мероприятия должны сопровождаться соответствующим доукомплектованием штатов, что позволит обеспечить полноценную работу сельских медицинских учреждений.
The Federation's member organizations have complete freedom of action and operate in accordance with their own rules and the decisions of elective bodies. Членские организации ФПУ имеют полную свободу действий и проводят работу в соответствии со своими уставами и решениями выборных органов.
The Committee was further informed that, since July 2014, the Mission had operated from outside the country and that it was unclear when conditions would allow for it to return to Libya and operate normally. Комитет был далее информирован о том, что с июля 2014 года Миссия действует из-за пределов страны и что не ясно, когда условия позволят ей вернуться в Ливию и возобновить нормальную работу.
In Monrovia, the Section would comprise one P-3 officer, five United Nations Volunteers and nine national staff who would provide medical services to the Mission's personnel in Monrovia, operate two clinics and laboratories and arrange hospitalization of UNMIL personnel, as required. В Монровии Секция будет укомплектована одним сотрудником С3, пятью добровольцами Организации Объединенных Наций и девятью национальными сотрудниками, которые будут оказывать медицинские услуги персоналу Миссии в Монровии, организовывать работу двух поликлиник и лабораторий и, в случае необходимости, обеспечивать госпитализацию персонала МООНЛ.
However it has not been particularly easy to balance the conflicting data and determine what is causing data differences, particularly given the narrow time frame within which we operate. Однако согласовать противоречивые данные и определить причины существующих в них различий весьма нелегко, особенно с учетом того, что эту работу приходится проводить в сжатые сроки.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...