Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The Government has also promulgated the Extension of the Political Parties Order 2002 to FATA where political parties can operate freely and present their socio-economic programmes. Кроме того, правительство приняло норму о распространении действия Постановления о политических партиях 2002 года на ТПФУ, где теперь политические партии могут действовать беспрепятственно и представлять свои социально-экономические программы.
It is imperative that States commit to resolving the problems impeding cooperation in order to ensure that organized criminal groups cannot operate with impunity. Крайне важно, чтобы государства обязались решать проблемы, препятствующие сотрудничеству, для обеспечения того, чтобы организованные преступные группы не могли действовать безнаказанно.
For the Council's counter-terrorism efforts to succeed, they must speak with one voice on terrorism and operate in a coherent and coordinated manner. Для того чтобы контртеррористические усилия Совета были успешными, они должны выступать против терроризма с единых позиций и действовать согласованно и скоординировано.
Now, in an important new development, to be officially launched this month (on August 27), Kazakhstan is establishing a major new international fuel bank, which it will operate on behalf of the IAEA. Теперь, в качестве важного нового события, которое официально будет запущено в этом месяце (27 августа), Казахстан создает новый крупный международный банк ядерного топлива, который будет действовать от имени МАГАТЭ.
An interim secretariat has been established to coordinate and manage the interim measures, which will operate until the Convention enters fully into force and its Commission has been established. Для координации и решения вопросов, возникающих в промежуточный период, учрежден временный секретариат, который будет действовать впредь до вступления в силу Конвенции и учреждения Комиссии.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. Она также повысит способность Организации осуществлять закупки из развивающихся стран, так как отделение будет работать из Энтеббе.
Several vehicles and a central office will operate in each of these sectors; В каждом из этих секторов будет работать несколько транспортных средств и центральная станция;
No emergency situation can be fully alleviated without the involvement of local communities, nor can international humanitarian agencies operate effectively without the support of local staff and local people. Ни одна чрезвычайная ситуация не может быть полностью ликвидирована без участия местных общин, равно как и международные гуманитарные учреждения не могут эффективно работать без поддержки со стороны местного персонала и местного населения.
They will operate mainly olive trees and vines whose products will be transported in amphorae (there is also still present in some of exploratory dives). Они будут работать в основном оливковых деревьев и виноградной лозы, чья продукция будет перевозиться в амфор (есть также еще присутствуют в некоторых из разведочного погружения).
The unit EXTRAVOLT-160 can operate with the tube designed for 225kV, its maximum voltage being 160kV. Аппарат Экстравольт-160 может работать с трубкой на 225кВ, при этом его максимальное напряжение на трубке будет 160кВ.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
It is only through such programmes that sustainable law enforcement agencies can be put in place and operate in an effective manner. Только на основе таких программ могут быть учреждены и эффективно функционировать устойчивые институты по обеспечению правопорядка.
It must be developed and operate under the auspices of the most universal and representative organization. Он должен разрабатываться и функционировать под эгидой наиболее универсальной и представительной организации.
The regional centres ultimately established would operate for as long as the necessary funding was provided, and employment at them would be temporary. Созданные в конечном счете региональные центры будут функционировать столько времени, сколько будет обеспечиваться необходимое финансирование, при этом работа в них будет носить временный характер.
Nine centres would operate concurrently, there were two additional centres, and the total number might reach 12 or even more if the Secretary-General considered it necessary in order to activate the process. Одновременно будут функционировать девять центров, помимо них имеются еще два центра, причем в конечном счете число центров может достигнуть 12 или даже более, если Генеральный секретарь сочтет необходимым активизировать этот процесс.
Confirmation that those facilities, at least the facilities closed down, decommissioned or converted to civil use, will never again "operate" as production facilities for nuclear-weapon purposes is necessary and significant from the perspective of ensuring the core obligation of an FMCT. И в перспективе обеспечения ключевого обязательства по ДЗПРМ важно и необходимо дать подтверждение, что подобные объекты, по крайней мере объекты, закрытые, выведенные из эксплуатации или конверсированные на гражданское использование, никогда не будут функционировать вновь в качестве производственных объектов ядерно-оружейного назначения.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
I can't operate on that boy. Я не могу оперировать этого мальчика.
I really might never operate again, and it's my fault. Возможно, я больше не смогу оперировать, и это всё я виновата.
And way down deep inside, where they can't operate. И глубоко глубоко внутри, где они не могут оперировать.
But if we operate... 22 weeks, it's... it's still risky. Но оперировать на 22 неделе это тоже рискованно.
He can't operate again, can he. И оперировать все равно нельзя.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
A more effective an sustainable approach would be to utilize the existing mechanisms and regimes to ensure that they operate more efficiently and effectively. Более эффективным и устойчивым подходом было бы использование существующих механизмов и режимов в целях обеспечения их более эффективного и действенного функционирования.
The Budget and Finance Section will operate as an integrated section, reflecting the principles of the global field support strategy and the Mission's light footprint concept, incorporating the efficiencies and lessons learned from the establishment and operation of the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda. Бюджетно-финансовая секция будет функционировать как интегрированная секция на основе принципов Глобальной стратегии полевой поддержки и концепции ограниченного присутствия Миссии и с учетом принципов обеспечения эффективности работы и уроков, извлеченных при создании и обеспечении функционирования Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда.
These lay down complex and lengthy procedures, for example, for negotiating technical agreements with host States, can affect which organizations may operate and where, and complicate the issuance of visas and permits for staff as well as the import of relief supplies. Они устанавливают сложные и длительные процедуры, например, в отношении переговоров по техническим соглашениям с принимающими государствами, могут негативно сказываться на возможности и месте функционирования организаций и осложнять выдачу виз и разрешений для сотрудников, а также разрешений на ввоз предметов помощи.
To build and operate efficient and effective institutions and systems, in partnership with the citizens, that will promote and uphold democratic governance, accountability, justice for all and that will strengthen peace ($5,560,015 - United Nations country team) Создание и обеспечение функционирования эффективных и действенных структур и систем, работающих совместно с населением, которые будут поощрять и поддерживать принципы демократического управления, подотчетности и правосудия для всех и содействовать укреплению мира (5560015 долл. США - страновая группа Организации Объединенных Наций)
Evaluation is placed within the context of results-based management, which, within the United Nations, is defined as a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance as the overriding orientation. Процесс оценки рассматривается в контексте ориентированного на достижение конкретных результатов управления, что в рамках Организации Объединенных Наций определяется как подход к управлению, нацеленному на изменение путей функционирования организаций при повышении результативности в качестве основной задачи.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
We've just changed the location, the size, the way they operate. Мы просто сменили их расположение, размер и особенности работы.
Shuttle buses will operate frequently between the Bella Center and Holmen during normal conference hours. Во время обычных часов работы конференции между Центром Белла и Холменом будут часто курсировать автобусы.
Where the space of operation by autonomous associations is limited, marginalized groups are all the more constrained in how they establish and operate associations. Когда пространство для работы самостоятельных ассоциаций ограничивается, маргинализованным группам еще труднее искать способы создания ассоциаций и поддержания их деятельности.
(c) Staff in statistical offices may know well their area of specialisation but sometimes do not know how the statistical offices operate in general, training may be needed to understand a broader perspective of statistical agencies. с) сотрудники статистического управления могут хорошо знать свою область специализации, однако в некоторых случаях плохо себе представлять, каким образом функционирует статистическое управление в целом, в связи с чем, возможно, необходимо организовать профессиональную подготовку для понимания широкой общекорпоративной перспективы работы управления.
We are centrally located in downtown Oslo, at Kristian Augusts gate 10, 4th floor, and we co - operate with Prospekt Eiendom real estate brokers. У фирмы есть большой опыт работы с русскоязычными клиентами по разным юридическим вопросам. У фирмы имеется штат из 10 адвокатов и среди них два адвоката, свободно владеющих русским языком.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
But the new countries are not going to be allowed time to learn and operate the system. Однако вновь образовавшимся странам не будет предоставлено время на то, чтобы научиться управлять этой системой.
To work at Fox News, all you have to be able to do is operate this device. Чтобы работать в "Фокс Ньюс", вам нужно всего лишь управлять этим устройством.
Most railway operators were once state government agencies, but with privatisation in the 1990s, private companies now operate the majority of trains in Australia. Большинство железнодорожных операторов было когда-то государственными агентствами, но после приватизации в 1990-х частные компании стали управлять большей частью перевозок в Австралии.
The open source software platform allows virtual reality developers to detect, configure and operate virtual reality devices across a wide range of operating systems. Программное обеспечение с открытым исходным кодом позволяет разработчикам виртуальной реальности обнаруживать, конфигурировать и управлять устройствами виртуальной реальности в широком диапазоне операционных систем.
How can five people operate one gun? Как пятеро будут управлять одной винтовкой.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Few countries can afford to build or operate complex smelters and their associated infrastructure. Возможностями для сооружения и эксплуатации крупных металлургических комбинатов и связанной с ними инфраструктуры располагают лишь немногие страны.
India had developed the indigenous capacity to build, launch and operate communication satellites. Индия развила национальный потенциал в области строительства, запуска и эксплуатации спутников связи.
In a number of ports, the relevant departments (customs administration and port authority) and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems. В ряде портов соответствующие подразделения (таможенные органы и портовая администрация) и деловые круги создали совместные компании для разработки, внедрения и эксплуатации таких систем.
These new joint venture enterprises in turn create joint ventures with local entrepreneurs and investors to build, launch and operate local Internet companies, utilizing the parent's model, for each targeted country. В свою очередь, эти новые совместные предприятия создают совместные предприятия с местными предпринимателями и инвесторами для создания, пуска и эксплуатации местных Интернет-предприятий по образцу материнской компании во всех целевых странах.
To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The fact that we operate in the international market provides added value to our customers. Факт нашей деятельности на международном рынке представляет дополнительную ценность для наших заказчиков.
Such standards are needed because these banks operate with no applicable law. Такие стандарты необходимы в силу отсутствия законов, применимых к деятельности этих банков.
Standard ratios for items such as information technology and transport were a useful concept that offered firm guidelines within which missions should operate. Полезной концепцией являются нормативные коэффициенты для таких статей, как информационная технология и транспорт: они обеспечивают четкие ориентиры для оперативной деятельности миссий.
According to the survey respondents, the most efficient capacity-building activities are those that have a valuable direct output, leverage additional investment or operate on a smaller scale. По мнению респондентов обследования, наиболее эффективными видами деятельности по укреплению потенциала являются те, которые приводят к ценным непосредственным результатам, позволяют мобилизовать дополнительные инвестиции или осуществляются в менее крупных масштабах.
Given the situation and the new methods used by illegal armed groups, which increasingly operate in small units in civilian clothing, the military must spare no effort to identify the civilian population and protect it at all times. С учетом этих обстоятельств и новых форм преступной деятельности незаконных вооруженных группировок - которые все чаще действуют малыми группами лиц в гражданской одежде - вооруженные силы должны предпринимать все возможные усилия, с тем чтобы отличить от них гражданское население и защищать его при любых обстоятельствах.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза.
While Governments continue to provide the overall framework in which the private sector must operate, many important decisions are made by the private sector, especially by companies operating in an international context. Правительства по-прежнему обеспечивают общие рамки, в которых должен осуществлять свою деятельность частный сектор, однако многие важные решения принимаются частным сектором, в особенности компаниями, функционирующими на международном уровне.
The Mission will operate with the existing vehicle fleet owing uncertainties regarding the future mandate of the Mission following the outcome of the referendums. Миссия будет осуществлять свою деятельность с использованием существующего парка автотранспортных средств в связи с отсутствием определенности относительно будущего мандата Миссии после проведения референдумов.
The Organization should operate within existing resources in accordance with the principle of matching resources to actual requirements and try to rein in resource growth and improve its management and use of resources. Организации следует осуществлять свою деятельность в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с принципом обеспечения увязки между объемом ресурсов и фактическими потребностями и стараться не допускать увеличения объема ресурсов, а также совершенствовать управление ими и повышать эффективность их использования.
The fact that Cuban companies must operate with such vessels makes shipping goods riskier, thereby driving up the premiums paid to insurers. Поскольку кубинские предприятия вынуждены осуществлять свою деятельность, используя такие суда, это влечет за собой более высокий риск в области транспорта, что в свою очередь ведет к удорожанию премий, которые выплачиваются страховым компаниям.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
There is a need for many new skill sets and capabilities to run and operate e-market places in developing countries. Для многих недавно появившихся профессий и видов деятельности необходимо организовать и использовать в развивающихся странах центры электронной торговли.
In collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, identify and implement the lessons from how other United Nations system agencies operate control and accounting regimes over third-party expenditures. В сотрудничестве с УКГВ выявлять и использовать опыт работы других учреждений системы Организации Объединенных Наций, связанный с применением режимов контроля за расходами третьих сторон и учета этих расходов.
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. Следует отметить такие мероприятия, как разработка пособия по оценке воздействия конфликта и методам сокращения риска, которое компании могут использовать для оценки воздействия их деятельности и определения путей, с помощью которых они могут позитивно влиять на обстановку, в которой они работают.
A major conclusion is that if developing countries are to introduce effective trade legislation and procedures, as required by the WTO Agreements, and operate them effectively, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Один из главных выводов заключается в том, что, если развивающиеся страны хотят ввести действенное торговое законодательство и процедуры, как этого требуют соглашения ВТО, и эффективным образом их использовать, то им потребуется техническая помощь в освоении соответствующих навыков и методологии.
In addition, as a result of a review of the overall security posture, UNAMI will operate with a more flexible and leaner security framework, while ensuring cost-sharing with the United Nations country team. Кроме того, в результате проведенного обзора общих мер безопасности МООНСИ будет применять более гибкий подход и использовать менее затратные средства организации мер безопасности, обеспечивая при этом совместное несение расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Such services may operate with some degree of frequency without ceasing to be occasional services (cf. Interbus). Эти перевозки могут осуществляться с определенной частотой, оставаясь при этом нерегулярными перевозками (ср. ИНТЕРБУС).
Some representatives suggested that cooperation and synergies could operate at two levels: first, at the assessment level, between conventions' subsidiary technical bodies; and second, between the executive bodies and institutions that were responsible for implementation. Некоторые представители высказали мнение о том, что сотрудничество и синергические связи должны осуществляться на двух уровнях: во-первых, на уровне оценки, между вспомогательными техническими органами конвенций; и, во-вторых, между исполнительными органами и институтами, ответственными за осуществление.
MONUC military observers will be commanded and tasked by the brigade headquarters under whose areas of operation they operate. Командование и управление военными наблюдателями МООНДРК будет осуществляться из штабов бригад, в зонах ответственности которых они действуют.
The ICT infrastructure and systems capacity in Valencia and Brindisi, which operate under the designation of Field Technology Operations Centre, would be managed by the Service for Geospatial, Information and Telecommunications Technologies Управление инфраструктурой ИКТ и системным потенциалом служб в Валенсии и Бриндизи, которые работают под вывеской Полевого оперативно-технологического центра, будет осуществляться Службой геопространственных, информационных и телекоммуникационных технологий.
The increased requirements are due to the need to procure, operate and maintain 82 additional general purpose 4x4 vehicles and 4 additional light buses needed for patrols by the additional civilian police and transport of the additional civilian and police personnel. Увеличение объема потребностей объясняется потребностями, связанными с закупкой, эксплуатацией и техническим обслуживанием 82 дополнительных полноприводных автотранспортных средств общего назначения и 4 легких автобусов, необходимых для патрулирования, которое будет осуществляться дополнительным персоналом гражданской полиции, и для перевозок дополнительного гражданского и полицейского персонала.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
(b) To provide and operate appropriate facilities and infrastructure for safe drinking water, sanitation, hygiene and waste management systems, including the exploration of desalination technology where economically and environmentally feasible; Ь) создавать и эксплуатировать соответствующие сооружения и объекты инфраструктуры для обеспечения безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и систем рационального водопользования, включая изучение технологии опреснения воды, где это возможно с экономической и экологической точек зрения;
In collaboration with industry, CSA and the Communications Research Centre will develop, deploy and operate an innovative Ka-band high-speed multimedia communications payload. ККА и Научно - исследовательский центр связи в сотрудничестве с промышленными предприятиями намерены создать, ввести в действие и эксплуатировать совершенно новую аппаратуру мультимедийной связи, обеспечивающую высокоскоростную передачу данных в диапазоне Ка.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
At present, there are 8329 registered NGOs that operate in different fields. В настоящее время в стране зарегистрировано 8329 НПО, ведущих работу в различных областях.
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения.
Ms. A. Mourelatou noted EEA work in maintaining atmospheric emissions data for the EU, and welcomed the new Austrian centre for emission data that would operate under the Convention. Г-жа А. Мурелату обратила внимание на работу ЕАОС по ведению данных об атмосферных выбросах для ЕС и приветствовала факт создания нового австрийского центра по данным о выбросах, который будет действовать в рамках Конвенции.
PARIS 21 has the following task teams, which operate mainly by e-mail (members are invited to sign up with those teams to which they can make a contribution): ПАРИС-21 имеет следующие целевые группы, работа которых осуществляется главным образом через электронную почту (членам предлагают записаться в группы, в работу которых они могут внести свой вклад):
To revoke the Fiji Human Rights Commission Decree, to lift restrictions on investigations and to take other measures to ensure that the National Human Rights Commission can operate in accordance with the Paris Principles (United Kingdom); отменить Указ о Фиджийской комиссии по правам человека, снять ограничения на проведение расследований и принять другие меры для обеспечения того, чтобы Национальная комиссия по правам человека могла вести свою работу в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...