Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
For this reason, the groups will operate flexibly and will draw other staff of the Executive Directorate into their deliberations as necessary). Поэтому группы будут действовать гибко и при необходимости привлекать к своей работе других сотрудников Исполнительного директората).
Those units would operate in accordance with police rules of engagement; Эти подразделения будут действовать в соответствии с правилами применения вооруженной силы полиции;
It was also highlighted that that application would depend on whether the legal standard on transparency would operate on the basis of an opt-in or opt-out mechanism (see above, paras. 19-22). Было также подчеркнуто, что такое применение будет зависеть от того, будет ли правовой стандарт прозрачности действовать на основе механизма принятия решений о применимости или неприменимости (см. пункты 19 - 22 выше).
Foreign non-governmental organizations, in terms of this Law are non-governmental organizations with the siege in abroad, and they can also operate on the territory of Montenegro, if they enter their representative office in the register kept by the Ministry of Justice. Иностранные неправительственные организации согласно этому Закону - это неправительственные организации, имеющие зарегистрированный офис за рубежом, и они также могут действовать на территории Черногории, если они зарегистрировали свое отделение в реестре Министерства юстиции.
A disorderly Greek exit from the euro - currently the greatest danger - can be averted only if both sides operate on the assumption that the upcoming negotiations are not about who wins and who loses. Беспорядочный выход Греции из еврозоны - на сегодня это самая большая опасность - может быть предотвращен, только если обе стороны будут действовать в соответствии с принципом, что предстоящие переговоры ведутся не для того, чтобы кто-то выиграл, а кто-то проиграл.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The documentation units will operate in tandem with author entities to ensure improved advance planning. Подразделения, занимающиеся обработкой документации, будут работать в тандеме с подразделениями, отвечающими за ее подготовку в целях совершенствования перспективного планирования в данной области.
These systems should be free, simple, expeditious and operate without discrimination; Эти системы должны быть бесплатными, простыми, работать оперативно и без дискриминации;
An important step has been the appointment of the head of the office, Mrs. Socorro Flores, a prominent Mexican legal authority, but the Organization and the States parties must make an additional effort so that the office can operate properly. Важным шлагом стало назначение главы отделения, г-жи Сокорро Флорес, видного мексиканского юриста, но Организация и государства-участники должны прилагать дополнительные усилие для того, чтобы это отделение могло надлежащим образом работать.
It is quite clear that the AI-IP client can operate in different modes and that the AI-IP Server can provide different feature sets. Вполне понятно, что клиент АИ-МП может работать в различных режимах, а сервер АИ-МП в состоянии поддерживать различные наборы функций.
If quality-of-protection (qop) is not specified by the server, the client will operate in a security-reduced legacy RFC 2069 mode Digest access authentication is vulnerable to a man-in-the-middle (MITM) attack. Если качество защиты (QOP) не определено сервером, клиент будет работать в режиме пониженной защищенности RFC 2069.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
In addition, markets should operate freely, and countries should work together to create a more favourable investment climate instead of relying on Governments and international institutions to direct private capital. Кроме того, рынки должны функционировать свободно, а страны должны работать сообща, с тем чтобы создать более благоприятный инвестиционный климат, а не полагаться на правительства и международные учреждения том, что касается определения направлений использования частного капитала.
Permission has been obtained in this respect from the International Atomic Energy Agency (IAEA), and the fuel bank will operate under its surveillance. В этой связи было получено разрешение Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и банк топлива будет функционировать под его контролем.
In parallel with this, the Government has a responsibility to secure the extractive industry so that it can operate and invest in the Democratic Republic of the Congo and benefit its population. Наряду с этим правительство несет ответственность за обеспечение безопасности добывающей отрасли, с тем чтобы она могла функционировать и инвестировать в Демократическую Республику Конго на благо ее населения.
158.39 Amend the Charities and Societies Proclamation so that all NGOs can operate freely without restrictions stemming from the structure of their funding (Czech Republic); 158.39 внести поправки в Постановление о благотворительных и общественных организациях с целью предоставить НПО возможность свободно функционировать без каких-либо ограничений, связанных с механизмом их финансирования (Чешская Республика);
Further facilities are provided in the Children's Homes, which operate through two types of centres which are independent of each other: Centres dealing with minors who require diagnosis, assistance and protection pending the issue of a decision concerning them; and Observation and Diagnosis Centres. Кроме того, создаются детские дома, которые будут функционировать в центрах двух отдельных и автономных типов: центрах для несовершеннолетних, нуждающихся в диагностике, помощи и защите на период до принятия решений о применении к ним надлежащих мер; и центрах наблюдения и диагностики.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
but I can't let them operate on me но я не могу позволить им оперировать меня
But if we operate... 22 weeks, it's... it's still risky. Но оперировать на 22 неделе это тоже рискованно.
Next time you operate on me, maybe you can... my broken heart. В следующий раз, когда будешь меня оперировать, может, починишь мое разбитое сердце?
Just let us operate. Просто позвольте нам оперировать.
He cannot operate on someone... Он не может оперировать вслепую.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Support (especially for LDCs) to establish and operate DNAs Поддержка (особенно НРС) для создания и функционирования ННО
Starting from 2009, we have provided funding for four NGOs to establish and operate four support service centres for ethnic minorities in Hong Kong. Начиная с 2009 года мы выделяем финансирование для четырех НПО в целях создания и обеспечения функционирования центров услуг поддержки для этнических меньшинств в Гонконге.
It held fast to its position that the Organization could not operate properly or have financial stability unless all Member States, without exception, unconditionally complied with their obligation under the Charter to pay their assessments. Она подтверждает свою позицию в отношении того, что главным условием нормального функционирования и финансовой стабильности Организации является выполнение всеми государствами-членами без исключения своих уставных обязательств по выплате своих взносов.
The offender may be any person aged 16 years or over who organizes criminal associations or leads subgroups of such criminal associations, or any other person who is engaged in activities aimed at creating the conditions for such associations to exist and operate. Субъектом преступления являются организаторы преступного сообщества, руководители подразделений, составляющих преступное сообщество, либо другие лица, занимающиеся деятельностью, направленной на обеспечение условий их существования и функционирования, достигшие 16-летнего возраста.
DEVELOP AND OPERATE THE CLEARING HOUSE MECHANISM СОЗДАНИЕ И ОБЕСПЕЧЕНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕХАНИЗМА ПОСРЕДНИЧЕСТВА
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Shuttle buses will operate frequently between the Bella Center and Holmen during normal conference hours. Во время обычных часов работы конференции между Центром Белла и Холменом будут часто курсировать автобусы.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
Another speaker raised the issue of the working methods of the subsidiary bodies, questioning why they operate on the principle of consensus and unanimity rather than following the practice of the Council as a whole. Еще один оратор поднял вопрос о методах работы вспомогательных органов, спросив, почему они действуют на основе принципа консенсуса и единогласия, а не на основе практики Совета в целом.
To work effectively, electronics manufacturers must assume some responsibility for training recyclers, in developing small-scale facilities that can operate at the regional level, and in working with regulators to ensure appropriate safety and environmental monitoring schemes for such operations. Для эффективной работы изготовители электроники должны иметь некоторую ответственность за обучение специалистов по переработке отходов, за развитие малогабаритного оборудования, которое может работать на региональном уровне, и за регулирование и гарантию соответствующей безопасности и экологического контроля таких операций.
The bzopen(), bzwrite() and bzclose() functions operate in a similar manner to PHP's fopen(), fwrite() and fclose() functions, except that they're designed for use with Bzip2-compressed files. Функции bzopen(), bzwrite() и bzclose() работает по такому же принципу как функции PHP fopen(), fwrite() и fclose(), за исключением того, что они предназначены для работы со сжатыми файлами Bzip2.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
There is no known power in the universe that can operate a traction beam... over that distance. Во Вселенной нет силы, которая могла бы управлять притягивающим лучом на таком расстоянии.
You can operate the PSP system without using the control panel by using the system buttons or the remote control. Системой PSP можно управлять с помощью системных кнопок или пульта ДУ, не прибегая к панели управления.
I'll operate the transporter. Я буду управлять транспортером.
A good mediator must operate quickly and flexibly, exerting enough influence to shape the negotiations. Хороший посредник должен действовать быстро и гибко и обладать достаточным влиянием для того, чтобы управлять ходом переговоров.
SITA host allows airline to store and operate own inventory of air transportations and to implement electronic ticket. Automated checkin system will be implemented in all airports of operation. Данная системы позволяет авиакомпании хранить и управлять собственные ресурсы авиаперевозок, также присоединиться к списку авиакомпаний с электронными билетами, автоматизировать продажу перевозок, также ЕвроЛайн начинает во всех аэропортах полетов автоматизированную систему регистрации пассажиров.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
One panellist noted that PPPs are very complex, long-term contracts or arrangements under which governments work with the private sector to fund, design, build, operate and maintain public infrastructure and services. Один эксперт отметил, что ГЧП представляют собой очень сложные долгосрочные контракты или механизмы, в рамках которых правительства работают с частным сектором в сфере финансирования, проектирования, строительства, эксплуатации и ремонта объектов общественной инфраструктуры и сферы услуг.
In August 2006 three tenders for the design, build and operate contract were withdrawn because of contractors' concerns about the risks attached to the procurement process. В августе 2006 года проведение трех торгов на заключение контрактов по проектированию, строительству и эксплуатации было отменено из-за опасений подрядчиков относительно рисков, связанных с закупочным процессом.
A level playing field between maritime and inland navigation interests needs to be established at major European sea ports to ensure that inland water vessels could operate more efficiently. Необходимо создать "ровное игровое поле" для морского транспорта и внутреннего судоходства в крупных европейских морских портах, с тем чтобы обеспечить возможности для более эффективной эксплуатации судов внутреннего плавания.
Should oxygen in any way end up in the tank (for instance because the crew did not operate it correctly or because of damage to the tank) the motor should be considered an ignition source that might cause an explosion. В случае проникновения тем или иным путем кислорода в резервуар (например, вследствие неправильной эксплуатации резервуара членами экипажа или повреждения резервуара) двигатель должен рассматриваться в качестве источника зажигания, способного вызвать взрыв.
The countries that now help operate the Cospas-Sarsat System will join its founders in celebrating its 20-year anniversary at the Cospas-Sarsat Council meetings in 2002. Страны, участвующие в эксплуатации Системы КОСПАС - САРСАТ, вместе с ее основателями отпразднуют ее двадцатую годовщину в рамках совещаний Совета КОСПАС - САРСАТ в 2002 году.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
We greatly appreciate the efforts of the European Union to provide a safe and secure environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad can operate. Мы высоко ценим усилия Европейского союза по обеспечению надежных и безопасных условий для деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
The study will provide Governments with increased knowledge and enable them to make informed policy options as to how they will operate in the information age and assist in empowering families. Это исследование позволит повысить уровень информированности правительств и даст им возможность делать обоснованный выбор путей и средств их деятельности в информационный век и оказывать поддержку процессу улучшения положения семей.
There are also other foundations that operate and are accessible in Latvia and support cultural projects - the Culture Fund, the Soros Foundation Latvia, and the Fund of Creativity etc. В Латвии действуют и другие доступные фонды, которые поддерживают культурные проекты: Фонд культуры, Фонд Сороса - Латвия, Фонд творческой деятельности и т.д.
Public warehouses typically operate under licenses issued by the United States Department of Agriculture under the United States Warehouse Act, or by a state agency under the pertinent state warehousing licensing law. Склады общественного пользования, как правило, действуют на основании лицензий, выдаваемых министерством сельского хозяйства Соединенных Штатов согласно Закону Соединенных Штатов о деятельности складов, либо каким-либо учреждением штата согласно закону соответствующего штата о лицензировании складской деятельности.
As previously reported, the Air and Seaports Authority Act (2009) enables the territorial Government to divest itself of the operation and management of commercial ports in Anguilla, and establish a semi-autonomous entity that would operate, maintain and develop ports in Anguilla. Как сообщалось ранее, Закон об управлении воздушным и морским транспортом (2009 год) позволяет администрации территорий не заниматься регламентацией деятельности торговых портов Ангильи и создать полуавтономную структуру, которая будет заниматься эксплуатацией, содержанием и модернизацией портов в Ангилье.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The members of the Security Council agree that the force should operate under an appropriate mandate and be provided with the necessary protection. Члены Совета Безопасности согласны с тем, что силы должны осуществлять свою деятельность в соответствии с надлежащим мандатом, и им должна обеспечиваться необходимая защита.
We all have our different views on how the United Nations should best operate. Мы все придерживаемся различных точек зрения относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций должна наиболее эффективно осуществлять свою деятельность.
It is clear that the political and economic context in which the Organization must operate now requires a redefinition of the current special scale. Очевидно, что в настоящее время политические и экономические условия, в которых должна осуществлять свою деятельность Организация, требуют пересмотра нынешней специальной шкалы.
While Governments continue to provide the overall framework in which the private sector must operate, many important decisions are made by the private sector, especially by companies operating in an international context. Правительства по-прежнему обеспечивают общие рамки, в которых должен осуществлять свою деятельность частный сектор, однако многие важные решения принимаются частным сектором, в особенности компаниями, функционирующими на международном уровне.
Credit-rating agencies should operate in a more transparent way. Рейтинговые агентства (кредитный рейтинг) должны осуществлять свою деятельность более транспарентным образом.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
Another fundamental loophole was that determined proliferators could come to the brink of nuclear weapons capability without technically violating the Treaty, which allowed States parties to acquire and operate a full range of fuel cycle activities, including uranium enrichment and reprocessing of spent fuel. Еще одним серьезным недостатком Договора является то, что намеренные распространители могут получить ядерное оружие, не нарушая с технической точки зрения Договор, который позволяет государствам-участникам приобретать и использовать весь диапазон топливного цикла, включая обогащение урана и переработку отработанного топлива.
The Commission would operate in the six official languages of the Organization, and its proceedings would be supported by summary records also in all official languages. В своей работе Комиссия будет использовать шесть официальных языков Организации, и ее работа будет дополняться подготовкой кратких отчетов также на всех официальных языках.
On the other, the rationale behind the obligation to set up and operate communication, warning and alarm systems is to provide Riparian Parties with one of the tools for timely and effective implementation of the obligation to inform one another about critical situations. С другой стороны, логическое обоснование обязательства создать и использовать системы связи, оповещения и сигнализации видится в том, чтобы обеспечить прибрежные Стороны одним из средств для своевременного и эффективного выполнения обязательства информировать друг друга о критических ситуациях.
Article 7 (para. 2) of the Labour Code stipulates that, "Employees have the right to establish, join, or operate a trade union in accordance with the Trade Union Law so as to protect their legitimate rights and interests". Статья 7 (пункт 2) Трудового кодекса предусматривает, что "работники имеют право создавать, вступать в профессиональные союзы и использовать их в соответствии с Законом о профессиональных союзах в целях защиты своих законных прав и интересов".
The United States Navy did not repair and operate U-1406 as it had with the two Type XXI submarines it had captured. Но ВМФ США не стали восстанавливать и использовать подводную лодку, как они сделали с 2 лодками типа XXI, которые получили после окончания войны.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The Special Rapporteur recalls that anti-trafficking measures should not operate to violate people's human rights. Специальный докладчик напоминает, что меры по противодействию торговле людьми не должны осуществляться в нарушение прав человека граждан.
The Coordinator had emphasized that the convention would not operate in a vacuum but would be implemented in the context of an overall legal framework. Координатор подчеркнула, что конвенция будет действовать не в вакууме и что она будет осуществляться в рамках общей правовой системы.
LogicaCMG has been contracted to deploy and operate the ITL software from two data centres located in London, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and to establish a service desk in Wales from which it will provide support to registries. С компанией LogicaCMG был заключен контракт на установку и эксплуатацию программного обеспечения МРЖО из двух центров данных, расположенных в Лондоне, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, а также на создание сервисного центра в Уэльсе, из которого будет осуществляться техническая поддержка реестров.
Also, pre-processing, material recovery and recycling facilities must operate within a regulatory framework that establishes a balance between the need for environmentally sound management and the need for economic efficiency. Кроме того, эксплуатация предприятий по предварительной переработке, рекуперации материалов и рециркуляции должна осуществляться в соответствии с нормативными требованиями, обеспечивающими баланс между необходимостью экологически обоснованного регулирования и интересами экономической эффективности.
Fresh data on financing of sustainable forest management is scattered and incomplete at best. However, to be meaningful, any financing strategy for sustainable forest management needs to give due consideration to the financial environment in which it will operate. Тем не менее для придания веса финансовой стратегии устойчивого лесопользования необходимо должным образом учитывать те финансовые условия, в которых она будет осуществляться.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Technology transfer should ensure that recipients have the capacity to install, operate, maintain and repair imported technologies. Передача технологий должна обеспечивать наличие у всех получателей способности устанавливать, эксплуатировать, обслуживать и ремонтировать импортируемые технологии.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
There is evidence of problems with PPPs, and at the same time there is evidence that the public sector can successfully operate PWUs in developing countries. В то же время существуют примеры того, что государственный сектор может успешно эксплуатировать ГПВ в развивающихся странах.
If you prefer to own the jet outright, you can buy it from us and operate it within the safety of the Program. При желании вы можете купить у нас самолет и эксплуатировать его в период действия Программы.
Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. Возможности Афганских военно-воздушных сил действовать на профессиональном уровне, осуществлять подготовку личного состава, эксплуатировать и обслуживать летательные аппараты несколько не поспевают за столь быстрым расширением материально-технической базы.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
UNMIT worked to consolidate and build the capacity of the relevant agencies, enabling them to acquire invaluable experience and operate independently in the future. ИМООНТ вела работу по созданию и укреплению потенциала соответствующих учреждений, что позволило им приобрести бесценный опыт и дает возможность самостоятельно работать в будущем.
Some other delegations stressed the need for UNIFEM to work in all regions of the world, in particular in Eastern and Central Europe and in the Commonwealth of Independent States, where it did not yet operate. Некоторые другие делегации подчеркнули необходимость осуществления деятельности ЮНИФЕМ во всех районах мира, в частности в регионе Восточной и Центральной Европы и в Содружестве Независимых Государств, где Фонд еще не проводил свою работу.
Continue to extend and expand equal access to the formal justice system for persons living in poverty, even in areas where non-State legal orders operate Продолжать работу по обеспечению и расширению равноправного доступа к органам формальной системы правосудия для лиц, живущих в нищете, в том числе даже в тех областях, где сложился негосударственный правопорядок
Within auxiliary bodies are various Working Groups and Ministerial Level Meetings which operate alongside the CEI-EBRD secretariat for CEI projects, the work of which is coordinated by the CEI Steering Committee. В рамках вспомогательных органов действуют различные рабочие группы и совещания на уровне министров, которые вместе с секретариатом ЦЕИ-ЕБРР проводят работу по проектам ЦЕИ, координируемую Руководящим комитетом ЦЕИ.
current State system of subsidies for particular modes of transport and shortcomings in pricing policy, passenger transport organizations cannot operate on an economic basis. системы дотирования отдельных видовперевозок и несовершенство тарифной политики, не позваляет организовать рентабельную работу транспортных организаций, осуществляющих пассажирские перевозки.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
Больше примеров...