Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
A significantly reduced civilian presence would operate in four or five of the most populated urban settings. Гражданские сотрудники в значительно сокращенном составе будут действовать в четырех из пяти наиболее крупных городов.
The authorities would have the same expertise and visibility as they have today and they would still operate under the ministry responsible for the sphere of authority in question. Органы контроля будут иметь тех же экспертов, и они будут занимать то же место, что и сегодня, и как и прежде они будут действовать под эгидой министерства, ответственного за сферу полномочий, о которых идет речь.
The Government had indicated its desire to move towards an electoral system based on the principle of proportional representation, and he wished to know whether that system would operate at the national or the constituency level and whether a binary or a preferential voting system would be used. Правительство сообщило о своем желании перейти к использованию избирательной системы, основывающейся на принципе пропорциональной представленности, и оратор желает знать, будет ли эта система действовать на национальном уровне или на уровне избирателей и будет ли использоваться двухмандатная или преференциальная система голосования.
ILOAT noted that the (hierarchical) "principle should operate only within the institution, that is, when the superior is acting as such; it is certain that if the principle applies beyond that it must be relaxed according to the circumstances." АТМОТ отметил, что (иерархический) "принцип должен действовать только в рамках учреждения, т.е. когда руководитель выступает именно в этом качестве; несомненно, если данный принцип действует вне этих рамок, его действие должно ослабляться в соответствии с обстоятельствами".
He noted that the Fund would operate generally through an intermediary such as an energy service company (ESCO) or a special purpose project company (SPPC). По словам Председателя, Фонд в основном будет действовать через таких посредников, как энергосервисные компании (ЭСК) или специальные целевые компании по проектам (СЦПК).
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
These stills can operate in passive, active, or hybrid modes. Эти опреснители могут работать в пассивном, активном и гибридном режимах.
Nobody can operate at that level of mental activity and not crash. Никто не может работать на таком уровне мозговой активности и не сойти с ума.
The Madvac 101 mobile vacuum litter system, and the model PS300 walk-behind sweeper, were both designed to be natural complements to traditional sweepers because they are able operate in formerly inaccessible areas. Madvac 101 мобильных система помет вакууме, и прогулка модели PS300-за подметальная машина, оба были предназначены для природного дополнением к традиционным подметальные машины, поскольку они способны работать в ранее недоступные районы.
This line will most likely replace the planned Line I of the Buenos Aires Underground, while parts of the line will run underground and the buses that operate the line will be electric. Этот маршрут, скорее всего, заменит часть планируемой линии метро I, в то время как на другой части этой линии будут работать автобусы других маршрутов.
Delegations also urged UNDP to use care in maintaining relationships with the countries within which it would operate, and to respect the views of programme countries in its consultations and in the execution of country programmes. Делегации также настоятельно призвали ПРООН тщательно подходить к вопросу поддержания отношений со странами, в которых ей приходится работать, и проявлять уважение к мнениям стран осуществления программ в ходе проводимых ею консультаций и при исполнении страновых программ.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
In order that PACE can begin and operate on a reliable basis, it is essential to have predictable funding. Для того чтобы ПМКО было активизировано и стало функционировать на надежной основе, необходимо иметь предсказуемое финансирование.
That no restrictions be put on the media, so that they may operate freely (Norway); обеспечить, чтобы никакими ограничениями не обставлялась деятельность средств массовой информации, с тем чтобы они могли функционировать свободно (Норвегия);
This means that if the primary data centre goes offline, those applications can still operate; they are fully resilient in the secondary data centre. Это означает, что в случае сбоя в работе первичного центра хранения и обработки данных эти программные приложения все равно смогут функционировать; они будут полностью функциональными в дублирующем центре хранения и обработки данных.
In accordance with the "Introductory project for long-term financing of village infrastructure development", it is estimated that by the year 2010 about 70 per cent of individual farms will have access to waterworks, and about 280,000 purification plants will operate in villages. В соответствии с "Вводным проектом долгосрочного финансирования развития инфраструктуры в деревнях" предполагается, что к 2010 году около 70% индивидуальных фермерских хозяйств будут иметь доступ к системам водоснабжения, а в деревнях будут функционировать около 280000 очистных установок.
The report does not reflect the opinion of several delegations on the question of the structure and organization of the Enterprise after the initial phase and it does not contain the observation that the Enterprise should operate on purely commercial terms. в докладе не отражено мнение ряда делегаций по вопросу о структуре и организации Предприятия после первоначального этапа и не изложено замечания о том, что Предприятие должно функционировать исключительно на коммерческих условиях .
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Let them at the Bolshoi sing and I shall operate. В Большом пусть поют, я буду оперировать.
I'll never operate again because one man thinks I'm crazy. Я никогда не буду оперировать, потому что один человек думает, что я сумашедшая.
Now, can you operate and remove the device from the guy? Ну а ты можешь оперировать и вытащить эту штуку из парня?
get back in there. what, do you think burke can't operate without you? возвращайся назад ты думаешь Берк не может оперировать без тебя?
You must operate by intuition. Ты должна оперировать по интуиции.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Workforce mobility in the organizations of the common system, therefore, cannot be viewed in isolation of the context in which the organizations operate. С учетом вышесказанного, мобильность персонала в организациях общей системы нельзя рассматривать в отрыве от условий функционирования этих организаций.
To illustrate how the development compact would operate, the independent expert chose the realization of three rights - food, health and education - and poverty reduction. И вот чтобы проиллюстрировать механизм функционирования договора о развитии, независимый эксперт избрал реализацию трех прав - на питание, здоровье и образование - и сокращение нищеты.
Republic Act No. 8749, also known as the Clean Air Act of 1999, provides for the comprehensive air pollution policy to establish and operate appropriate devices necessary to monitor ambient air. Республиканский закон Nº 8749, также известный как Закон о чистом воздухе 1999 года, предусматривает разработку всеобъемлющей политики по борьбе с загрязнением воздуха в целях создания и функционирования соответствующих механизмов мониторинга воздушной среды.
Furthermore, despite the Special Rapporteur's recommendation that the new National Employment and Entitlements Service be designed and operate with a human rights perspective, information received indicates that initial planning documents fail to mainstream human rights concerns. Кроме того, вопреки рекомендации Специального докладчика о необходимости учитывать правозащитные аспекты в процессе формирования и функционирования новой Национальной службы по вопросам занятости и выплаты пособий, поступившая информация указывает на то, что в первоначальных плановых документах проблематика прав человека не была учтена.
A technical study was proposed at that time to validate the preliminary work, refine the business requirements, evaluate alternate solutions and identify the infrastructure and support resources needed to set up and operate the required system. В этом же докладе было предложено провести техническое исследование для оценки предварительной работы, уточнения потребностей, оценки альтернативных вариантов и определения инфраструктуры и вспомогательных ресурсов, которые могут потребоваться для реализации и обеспечения функционирования необходимых систем.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
If the Committee had had that report, it could have considered how each mission could operate more effectively and efficiently. Если бы Комитет располагал этим докладом, он мог бы рассмотреть вопрос о том, каким образом каждая миссия могла бы повысить эффективность и действенность своей работы.
The way regulatory bodies and their staff are appointed, their qualifications and experience and the rules under which they operate are critical in this respect. В этой связи важнейшее значение имеют порядок назначения регулирующих органов и их сотрудников, их квалификация и опыт, а также правила их работы.
"Dual-fuel engine" means an engine system that is designed to simultaneously operate with diesel fuel and a gaseous fuel, both fuels being metered separately, where the consumed amount of one of the fuels relative to the other one may vary depending on the operation. 2.1.17 "Двухтопливный двигатель" означает систему двигателя, которая предназначена для одновременной работы на дизельном топливе и газообразном топливе, причем потребление обоих видов топлива измеряется отдельно и потребляемое количество одного вида топлива по отношению к другому может варьироваться в зависимости от работы.
A Single Window can lead to a better combination of existing governmental systems and processes, while at the same time promoting a more open and facilitative approach to the way in which governments operate and communicate with business. Механизм "единого окна" позволяет усовершенствовать увязку существующих государственных систем и процессов при одновременном стимулировании более открытых и простых методов функционирования государственных органов и их работы с предприятиями.
Our preferred option is to work with the United Nations to help make those parts of the United Nations system that already exist operate together more effectively. Мы полагаем, что целесообразнее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, чтобы способствовать повышению эффективности совместной работы этих уже существующих компонентов системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
There is no known power in the universe that can operate a traction beam... over that distance. Во Вселенной нет силы, которая могла бы управлять притягивающим лучом на таком расстоянии.
operate a vehicle in international traffic in your country's territory. управлять транспортным средством, участвующим в международном дорожном движении на территории вашей страны
3.3 The establishment of joint Bosnia and Herzegovina public corporations, financed by the two entities, to own and operate transportation and other facilities for the benefit of both entities. З.З Создать совместные публичные корпорации Боснии и Герцеговины, финансируемые обоими образованиями, с целью владеть и управлять транспортными и другими средствами на благо обоих образований.
I can operate them. Я могу ими управлять.
How to command, control, lead, manage and operate peace-keeping operations. Как руководить, контролировать, управлять, и осуществлять операции по поддержанию мира.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Some of the present testing requirements are over twenty years old and do not reflect current road traffic conditions or the way users operate motorcycles in these conditions. Некоторые из нынешних требований к испытаниям уже используются более 20 лет и не отражают существующие условия дорожного движения или особенности эксплуатации мотоциклов пользователями в этих условиях.
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал.
Footnote 5 for operating mode A1 is acceptable, because one boatmaster and one helmsman may safely operate a single vessel up to 70 metres in length for up to 14 hours, provided that the helmsman has adequate knowledge of the navigation area. Сноска 5 для режима эксплуатации А1 приемлема, так как безопасное управление одиночным судном длиной 70 метров и менее может быть обеспечено одним судоводителем и рулевым в период до 14 часов, при условии, что рулевой уже в достаточной мере изучил участок плавания.
To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе.
Confirmation that those facilities, at least the facilities closed down, decommissioned or converted to civil use, will never again "operate" as production facilities for nuclear-weapon purposes is necessary and significant from the perspective of ensuring the core obligation of an FMCT. И в перспективе обеспечения ключевого обязательства по ДЗПРМ важно и необходимо дать подтверждение, что подобные объекты, по крайней мере объекты, закрытые, выведенные из эксплуатации или конверсированные на гражданское использование, никогда не будут функционировать вновь в качестве производственных объектов ядерно-оружейного назначения.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Third, it is necessary to create an effective anti-crisis management system, including entirely new approaches to the way law enforcement agencies operate. Необходимо создать эффективную антикризисную систему управления - включая принципиально новые подходы к деятельности правоохранительных органов.
The United Nations does not operate a system of activity-based costing, making it difficult for the Administration to understand the amount of effort required to produce the budget proposal. В Организации Объединенных Наций не применяется методика исчисления расходов по видам деятельности, в результате чего администрации трудно спрогнозировать объем работы, необходимый для подготовки предлагаемого бюджета.
Issues to be explored include identification of who the principal organizers are, how the groups involved in such activities are structured, how they operate and work and whether they are connected by ethnic ties or by past criminal association. Предполагается выяснить, кто является главными организаторами такой деятельности, как устроены группы, занимающиеся такой деятельностью, как они функционируют и работают и что их объединяет - этнические связи или общее преступное прошлое.
As previously reported, the Air and Seaports Authority Act (2009) enables the territorial Government to divest itself of the operation and management of commercial ports in Anguilla, and establish a semi-autonomous entity that would operate, maintain and develop ports in Anguilla. Как сообщалось ранее, Закон об управлении воздушным и морским транспортом (2009 год) позволяет администрации территорий не заниматься регламентацией деятельности торговых портов Ангильи и создать полуавтономную структуру, которая будет заниматься эксплуатацией, содержанием и модернизацией портов в Ангилье.
(b) Helping the Japan Science and Technology Agency to support people to learn about science and technology, promote scientific communications, and maintain and operate the National Museum of Emerging Science and Innovation (Miraikan); Ь) оказание содействия Японскому научно-техническому агентству в его деятельности по стимулированию интереса людей к науке и технике, развитию научных обменов и поддержке функционирования Национального музея современных научных достижений и инноваций (Мирайкан);
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Under IPSAS, UNFPA will operate on a full accrual method of accounting. В соответствии с МСУГС ЮНФПА будет осуществлять свою деятельность на основе метода начисления в чистом виде.
The Special Rapporteur is very pleased to note that, in Council resolution 22/6, States are urged to create a safe and enabling environment where human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity. Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает, что в резолюции 22/6 Совета содержится настоятельный призыв к государствам создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность беспрепятственно, а также не опасаясь возникновения угроз безопасности.
The Mission will operate with the existing vehicle fleet owing uncertainties regarding the future mandate of the Mission following the outcome of the referendums. Миссия будет осуществлять свою деятельность с использованием существующего парка автотранспортных средств в связи с отсутствием определенности относительно будущего мандата Миссии после проведения референдумов.
The Mission will operate from 76 locations, only 7 of which will be closed during the 2014/15 budget period, which is the final year of the current drawdown. Миссия будет осуществлять свою деятельность из 76 мест, из которых в бюджетный период 2014 - 15 года, являющийся последним годом текущего сокращения численности персонала, будут закрыты лишь 7.
During the third session, held on 14 October, UNITA requested the Government to issue a public statement to confirm that it could operate freely throughout the country as a political party. UNITA also submitted a list of its nominees for government positions to the Chairman. На З-м заседании, состоявшемся 14 октября, УНИТА обратился к правительству с просьбой выступить с официальным заявлением для подтверждения того, что он может свободно осуществлять свою деятельность на всей территории страны в качестве политической партии. УНИТА также представил Председателю список своих кандидатов на должности в правительстве.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The selected service providers will operate their own fleets of buses, not those donated by UNMIK for that purpose. Отобранные операторы будут использовать свой подвижной состав, а не автобусы, безвозмездно предоставленные МООНК в этих целях.
The United States Navy did not repair and operate U-1406 as it had with the two Type XXI submarines it had captured. Но ВМФ США не стали восстанавливать и использовать подводную лодку, как они сделали с 2 лодками типа XXI, которые получили после окончания войны.
Naturally, you do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only operate on the current layer and the selected painting tool. Не обязательно иметь в изображении больше одного слоя, чтобы использовать эти режимы, поскольку они оперируют только над активным слоем и активным инструментом.
International organizations should operate on an integrated cross-sector-based approach in order to ensure the optimum utilization of resources across sectors. Международные организации должны строить свою работу на основе перекрестного подхода, с тем чтобы как можно более оптимально использовать имеющиеся в различных секторах ресурсы.
Many countries are also ready for the full integration of community-driven development, while numerous capacity-building projects operate at the community level. Многие страны также готовы в полной мере использовать развитие, опирающееся на общины, и на уровне общин осуществляется множество проектов по наращиванию потенциала.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
These research campaigns will operate in a similar way to the Solar and Heliospheric Observatory's Joint Observing Projects. Эти научно-исследовательские кампании будут осуществляться по аналогии с проектами совместных наблюдений Солнечно-гелиосферной обсерватории.
A memorandum of understanding was drawn up, spelling out how the concurrent jurisdiction would be affected and how coordination would operate between the two institutions. Был разработан меморандум о взаимопонимании с изложением того, каким образом это повлияет на параллельную юрисдикцию и как будет осуществляться координация между двумя соответствующими учреждениями.
This programme, under the direct responsibility of the President, will operate in cooperation with the National Committee on Human Rights, the implementing body of the National Plan of Action on Human Rights. Эта программа курируется непосредственно президентом и будет осуществляться в сотрудничестве с Национальным комитетом по правам человека, т.е. органом, на который возложено выполнение Национального плана действий в области прав человека.
The establishment of SME support agencies and programmes need to go in parallel with efforts to improve the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. Создание учреждений и программ по поддержке МСП должно осуществляться параллельно с усилиями, направленными на улучшение общеполитических и нормативно-правовых условий, в которых МСП осуществляют свою деятельность.
And that this would operate as a kind of citizenobservation - that citizens would not be there just to castindividual votes, but also to help ensure the sanctity of the voteoverall. Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборамиобычными гражданами. Граждане не просто отдают свои голоса, но иобеспечивают неприкосновенность процесса голосования вцелом.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
In parallel, the secretariat is implementing activities to enhance the capacity of member countries to plan, develop and operate dry ports of international importance and to implement the Intergovernmental Agreement on Dry Ports. Параллельно секретариат осуществляет мероприятия для повышения способности стран-членов планировать, создавать и эксплуатировать «сухие порты» международного значения и осуществлять Межправительственное соглашение о «сухих портах».
To expand the scope of the mechanism to cover floods and other major disasters, efforts will be made to explore the enabling policies of countries in the region that operate satellites. Предполагается предпринять усилия для рассмотрения возможных форм политики, позволяющей странам региона эксплуатировать спутники, с тем чтобы расширить охват механизма реагирования на наводнения и другие крупные бедствия.
In 1998, the Hess Oil Corporation formed a 50 per cent joint venture with Petróleos de Venezuela to own and operate the refinery. В 1998 году корпорация «Хесс ойл» создала с компанией «Петролеос де Венесуэла» на равных началах совместное предприятие, которое будет владеть нефтеперерабатывающим объектом и эксплуатировать его.
We have reviewed the scope to extend the life of our existing submarines and concluded that, with sufficient investment, we can safely operate them into the late 2020s and early 2030s. Мы изучили возможности продления срока эксплуатации имеющихся у нас подводных лодок и пришли к выводу о том, что при наличии достаточного финансирования мы можем спокойно эксплуатировать их до конца 20х - начала 30х годов этого столетия.
Other countries have let integrated companies operate infrastructure as well as services but have enforced third party access rights to the infrastructure, sometimes called trackage rights. В других странах интегрированным компаниям разрешено как эксплуатировать инфраструктуру, так и предоставлять услуги, однако в законодательном порядке защищены права третьих сторон на доступ к инфраструктуре, которые иногда называются правами на железнодорожную сеть.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
JS4 reported that labour laws granted rights of inspection of work premises to specified State agents to ensure that workers operate in safe and healthy conditions. В СП4 сообщается, что трудовое законодательство предоставляет конкретным государственным служащим право проводить инспекции рабочих помещений, с тем чтобы обеспечить работу трудящихся в безопасных и здоровых условиях.
Courts do not operate in most parts of the country and the few that are operational in and around Monrovia are constrained by lack of resources. В большинстве районов страны суды не функционируют, а работу немногих судов, которые действуют в Монровии и ее окрестностях, затрудняет отсутствие ресурсов.
Such procedures would largely facilitate work in transport movement arrangement, as suburban trains do not operate at this time in railways, and local passenger trains movement is comparatively low too. Такой порядок значительно облегчил бы работу по организации движения транспорта, поскольку в это время суток пригородные поезда не ходят, а местные пассажирские поезда также сравнительно редки.
[3.4.3] Service providers: These make and keep RIS operational and therefore they develop, maintain and operate the RIS applications. [3.4.3] Поставщики услуг: Поставщики услуг внедряют и поддерживают работу РИС, для чего они разрабатывают, обслуживают и эксплуатируют прикладные системы РИС.
It does this through its UK-wide supporting network of SETPOINTs, which operate at a local level, working with schools and local businesses to provide and support activities that enhance and enrich the STEM curriculum. Она осуществляет свои мероприятия через охватывающую все Соединенное Королевство вспомогательную сеть центров НТТ, которые действуют на местном уровне, проводя работу со школами и местными предприятиями, в целях организации и поддержки деятельности по совершенствованию и обогащению учебной программы, предусматривающей усвоение научно-технических и математических знаний.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...