Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The conditions and limitations under which NATO personnel will operate will be accepted and understood by all concerned bodies or parties. условия и ограничения, в контексте которых будет действовать персонал НАТО, будут приняты и поняты всеми соответствующими органами или сторонами;
Teledrug will operate uninterrupted around the clock and will enhance the capabilities of drug enforcement in participating countries within the framework of the United Nations Conventions. Теледраг будет действовать беспрерывно по всему миру круглосуточно и укрепит потенциал правоохранительных органов по борьбе с наркотиками в странах, подписавших конвенции Организации Объединенных Наций.
In response to questions about refugees, the Executive Director said that the Fund was undertaking an inventory of what it was doing and evaluating how it could best operate in that area. В ответ на вопросы о беженцах Директор-исполнитель заявила, что Фонд собирает информацию о том, что происходит, и решает, как он наилучшим образом может действовать в этой области.
In response, it was said that, where the rules on transparency would operate in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules, article 1 (1) of those Arbitration Rules would apply and permit parties to modify any provisions. В ответ было указано, что если правила о прозрачности будут действовать в сочетании с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, то будет применяться статья 1 (1) Регламента, которая разрешает сторонам изменять любые положения.
Recognize the role of civil society, including human rights defenders, and national human rights institutions as key players for the promotion and protection of human rights worldwide, including by creating a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity признавать роль гражданского общества, включая правозащитников и национальные правозащитные учреждения в качестве основных участников деятельности по поощрению и защите прав человека во всем мире, в том числе посредством обеспечения безопасной и благоприятной обстановки, в которой правозащитники могли бы действовать беспрепятственно и в условиях безопасности;
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
I can't operate under those kinds of restrictions. Шеф, я не могу работать с такими ограничениями.
The intention is that the Code would apply directly and "operate" over the entire country. Предполагается, что Кодекс будет иметь прямое действие и "работать" на всей территории страны.
Vetting procedures, investigatory processes or related dispute resolution mechanisms have not been defined, but it is clear that this process will operate outside the formal justice system. Процедуры проверки, следственные процессы или соответствующие механизмы разрешения споров еще не определены, но уже очевидно, что этот процесс будет работать вне формальной системы правосудия.
Ensuring that journalists and other media professionals can effectively carry out their work requires the prevention of threats and attacks against them and ensuring accountability, as well as creating an environment in which independent, free and pluralistic media can operate. Обеспечение журналистам и другим сотрудникам средств массовой информации возможности эффективно осуществлять свои функции включает предотвращение угроз и нападений на них, обеспечение привлечения к ответственности и создание таких условий, в которых могут работать независимые, свободные и плюралистические средства массовой информации.
This includes violations committed by their foreign subsidiaries, joint ventures, partnerships with foreign companies or supply-chain relationships that may have distinct legal personality but nonetheless operate under the control of the parent corporation. Такие случаи включают нарушения, совершаемые иностранными дочерними компаниями, совместными предприятиями, товариществами с иностранными компаниями или партнерами в цепочке поставок, которые могут иметь форму другого юридического лица, но работать под управлением головной компании.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
This will operate concurrently with the existing chemical photo processing system, which will ultimately be phased out. Эта система будет функционировать совместно с существующей системой химической фотообработки, использование которой в конечном итоге будет постепенно прекращено.
In the future, the Centre will also operate as the Women's Training Centre. В будущем Центр будет также функционировать в качестве Центра профессионального обучения женщин.
In my consultations with Member States and in intergovernmental discussions on the subject, proposals have also been made to the effect that the General Assembly should establish a permanent fund that would operate automatically on the imposition of sanctions. В ходе моих консультаций с государствами-членами и дискуссий по данной теме на межправительственном уровне были выдвинуты также предложения о том, чтобы Генеральная Ассамблея создала постоянный фонд, который начинал бы функционировать автоматически после введения санкций.
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды.
In addition, it is our view that all United Nations-mandated military operations should operate in accordance with the Secretary-General's bulletin on observance by United Nations forces of international humanitarian law. Кроме того, с нашей точки зрения, все санкционированные Организацией Объединенных Наций военные операции должны функционировать в соответствии с бюллетенем Генерального секретаря о соблюдении вооруженными силами Организации Объединенных Наций международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Alex, you can't operate on a family member. Алекс, членов семьи нельзя оперировать.
If they operate on me I may go totally blind Если будут меня оперировать, могу совсем ослепнуть.
I wouldn't let you operate unless I thought you could handle it. Я бы не разрешила тебе оперировать, если бы не была в тебе уверена.
You mean, like, operate again? В смысле, снова оперировать?
I'm not going to let him operate. Я не позволю ему оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Firms, in particular transnational corporations, can play an important role in promoting environmental awareness in countries where they operate. Фирмы, в частности транснациональные корпорации (ТНК), могут играть важную роль в расширении осведомленности по вопросам охраны окружающей среды в странах их функционирования.
Reforming the executive branch and ensuring that central agencies operate in an effective and coordinated manner is also a key ingredient in the achievement of the Millennium Declaration goals. Реформа исполнительной власти и обеспечение эффективного и скоординированного функционирования центральных органов также являются одним из ключевых факторов достижения целей Декларации тысячелетия.
We intend to help the Prepcom and the eventual new organization operate on a cost-effective basis, where possible achieving savings and efficiency by utilizing the capacities of IAEA. Мы намерены содействовать обеспечению затратоэффективного функционирования Подготовительной комиссии и, в конечном итоге, новой Организации с достижением, по возможности, экономии и эффективности за счет использования потенциала МАГАТЭ.
We have come up with ambitious but realistic recommendations with the potential to radically change the way the organizations operate at Headquarters, in each region and in each country so as to enable the United Nations to achieve more than the sum of its parts. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в нечто большее, чем сумму ее частей, и чтобы обеспечить возможность радикального изменения системы функционирования организаций в Центральных учреждениях, в каждом регионе и в каждой стране, мы разработали смелые, но реалистичные рекомендации.
The establishment of the Regional Urban Forums should be facilitated and supported by the Regional and Technical Cooperation Division in order to support the national initiatives to set up and operate the Forums. Отдел регионального и технического сотрудничества должен оказать содействие и поддержку созданию региональных форумов городов, с тем чтобы поддержать национальные инициативы по созданию и обеспечению функционирования форумов.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Indeed, probably the most fundamental measure is to transform radically the way trade unions operate. Действительно, наверное самым фундаментальным шагом является радикальная трансформация работы профсоюзов.
We are concerned that the committees established to monitor international compliance with human rights treaties are beginning to lose credibility and effectiveness because of the way they operate. Мы обеспокоены тем, что комитеты, учрежденные для наблюдения за выполнением договоров в области прав человека на международном уровне, начинают утрачивать свою актуальность и эффективность из-за методов своей работы.
Improving the transparency in the way companies operate in the Democratic Republic of the Congo and in business transactions with the Democratic Republic of the Congo was another form of resolution. Еще одной формой разрешения проблемы является повышение транспарентности работы компаний в Демократической Республике Конго и транспарентности деловых операций с Демократической Республикой Конго.
OIOS recognizes the evaluation methodology is limited since it does not include a comprehensive assessment of the larger context in which expert groups and envoys operate, and which exerts a major influence on their effectiveness. УСВН признает, что методология оценки является ограниченной, поскольку она не включает всеобъемлющей оценки более широкого контекста, в котором работают группы экспертов и посланники и который оказывает значительное воздействие на эффективность их работы.
What this means in practice is that European Commission experts, and possibly UNCTAD experts, would supply documentation and advice and study trips would be organized to familiarize officials of the UEMOA Commission with the way in which the European institutions operate; В практическом плане в дополнение к той документации и консультационным заключениям экспертов Европейской комиссии и, возможно, ЮНКТАД, которые могут быть получены ЗАЭВС, потребуется организовать ознакомительные поездки представителей Комиссии ЗАЭВС с целью изучения работы европейских институтов;
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
And only the private proprietor can effectively operate the property, i.e. И только частный собственник может эффективно управлять собственностью, т.е.
I learned to not only operate, but to build a ham radio. Я научился не только управлять, но и собрать любительское радио.
Fenner, can you operate the centrifuge? Феннер, вы можете управлять сепаратором?
So tell me, Zen, how does one operate this craft? Так скажи мне, Зен, как управлять этим кораблем?
Most railway operators were once state government agencies, but with privatisation in the 1990s, private companies now operate the majority of trains in Australia. Большинство железнодорожных операторов было когда-то государственными агентствами, но после приватизации в 1990-х частные компании стали управлять большей частью перевозок в Австралии.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
UNDP embarked on a significant software change to address the identified inadequacies of custom-built transactional software - limited access to timely management information, poor data quality, expensive to maintain and operate. ПРООН начала менять многие виды программного обеспечения для устранения недостатков, выявленных в ряде специально разработанных прикладных программ, включая ограниченный доступ к самой свежей управленческой информации, низкое качество данных, высокую стоимость обслуживания и эксплуатации.
The support staff will be increased to maintain and operate communications, data collection and analysis equipment which will be acquired by the Commission. Будет увеличена численность вспомогательного персонала для эксплуатации и использования оборудования связи, сбора и анализа данных, которое будет приобретено Комиссией.
These new joint venture enterprises in turn create joint ventures with local entrepreneurs and investors to build, launch and operate local Internet companies, utilizing the parent's model, for each targeted country. В свою очередь, эти новые совместные предприятия создают совместные предприятия с местными предпринимателями и инвесторами для создания, пуска и эксплуатации местных Интернет-предприятий по образцу материнской компании во всех целевых странах.
The COMS programme is a national programme of the Government of the Republic of Korea to develop and operate COMS for compound missions of meteorological observation and ocean monitoring, and space tests of experimentally developed communication payloads, in geostationary orbit. Программа СOMS - это государственная программа создания и эксплуатации спутников связи, метеорологических спутников и спутников для мониторинга океана, которая позволяет выполнять комплексные задачи по метеорологическому наблюдению и мониторингу океана, а также проводить на геостационарной орбите в космосе испытания аппаратуры связи.
The participants agreed that this question seems to refer mainly to locomotive crews. However, it was agreed that, in fact, working hours do not represent a significant barrier for the operation of international services, due to the fact that locomotive crews rarely operate abroad. Однако отмечалось, что по существу проблема продолжительности рабочего времени не представляет значительного препятствия для эксплуатации поездов в международном сообщении в силу того факта, что локомотивные бригады редко работают за границей.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
At the same time, the space in which UNHCR and other humanitarian actors operate continues to diminish. В то же время пространство, в котором действует УВКБ и другие участники гуманитарной деятельности, продолжает сужаться.
The funds operate in a decentralized manner and support agricultural, livestock-raising, fishing, handicraft and agro-industrial activities and the provision of services for the indigenous communities. Фонды действуют децентрализованно и оказывают поддержку сельскому хозяйству, животноводству, рыболовству, ремеслам и агропромышленной деятельности и обеспечивают предоставление услуг общинам коренного населения.
Operationally, global challenges and the resulting rising levels of vulnerability may require a fresh look at the way humanitarian actors operate. С точки зрения оперативной деятельности глобальные проблемы и связанное с ними усугубление уязвимости могут заставить по-новому взглянуть на организацию работы участников гуманитарной деятельности.
Measures aimed at ensuring that transnational corporations, wherever they operate, carry out their duties of environmental protection, sustainable development and respect for human rights; and меры по обеспечению соблюдения транснациональными корпорациями, независимо от места их деятельности, своих обязанностей по охране окружающей среды, содействию устойчивому развитию и уважению прав человека; и
Undertakings, of which the principal or permanent activity is transactions with real estate or the organization of gambling or lotteries, and undertakings that operate as intermediaries in such areas of activity; предприятия, главной или постоянной деятельностью которых являются сделки с недвижимостью или организация игорного бизнеса или лотерей, а также предприятия, выступающие в качестве посредников в таких областях деятельности;
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества.
The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга.
In accordance with the legal instruments relating to inspections and licensing, companies that import radioactive sources are monitored and inspected and may not operate within national territory without the relevant licences, which are issued under strict conditions. Согласно законодательным положениям о проверке и выдаче лицензий, деятельность компаний, занимающихся импортом радиоактивных источников, подлежит контролю и проверке, и они не могут осуществлять свою деятельность на национальной территории без соответствующей лицензии, которая выдается на строго определенных условиях и с соблюдением жестких ограничений.
The provision of wide-area security would also help expand the zone in which humanitarian actors could safely operate. Обеспечение безопасности на этой обширной территории расширит также зону, в которой гуманитарные организации смогут осуществлять свою деятельность в безопасных условиях.
The fund should have fixed or predictable resources and it should have its own systems and should operate in accordance with rules and criteria characterized by transparency and fairness, taking into consideration the priorities and interests of the citizens and peoples of developing countries suffering from climate change; Указанный фонд должен располагать постоянными или предсказуемыми ресурсами, должен иметь свои собственные системы и осуществлять свою деятельность в соответствии с принципами транспарентности и справедливости с учетом приоритетов и интересов граждан и народов развивающихся стран, страдающих от изменения климата;
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
(e) To promote and operate facilities for higher and continuing education and in particular to: е) расширять и использовать возможности в области высшего и непрерывного образования и, в частности,
The United States Navy did not repair and operate U-1406 as it had with the two Type XXI submarines it had captured. Но ВМФ США не стали восстанавливать и использовать подводную лодку, как они сделали с 2 лодками типа XXI, которые получили после окончания войны.
Central institutions should use participatory approaches in establishing the limits within which decentralised systems operate. Центральным учреждениям следует использовать основанные на участии подходы в деле установления пределов, в которых должны функционировать децентрализованные системы.
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. Следует отметить такие мероприятия, как разработка пособия по оценке воздействия конфликта и методам сокращения риска, которое компании могут использовать для оценки воздействия их деятельности и определения путей, с помощью которых они могут позитивно влиять на обстановку, в которой они работают.
In addition, as a result of a review of the overall security posture, UNAMI will operate with a more flexible and leaner security framework, while ensuring cost-sharing with the United Nations country team. Кроме того, в результате проведенного обзора общих мер безопасности МООНСИ будет применять более гибкий подход и использовать менее затратные средства организации мер безопасности, обеспечивая при этом совместное несение расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году.
This programme, the Committee understands, will operate within the parameters set by the International Civil Service Commission. Эта программа, как видится Комитету, будет осуществляться в рамках параметров, установленных Комиссией по международной гражданской службе.
The Special Rapporteur recalls that anti-trafficking measures should not operate to violate people's human rights. Специальный докладчик напоминает, что меры по противодействию торговле людьми не должны осуществляться в нарушение прав человека граждан.
The public-private partnership, as its supplement, should fully accord with the national development strategies of developing countries and should operate in areas where development cooperation and financial and technical assistance were most urgently needed. Дополняющее его партнерство государственного и частного секторов должно полностью отвечать стратегиям национального развития развивающихся стран и осуществляться в областях, в которых существует наиболее неотложная потребность в сотрудничестве в целях развития и финансовой и технической помощи.
The increased requirements are due to the need to procure, operate and maintain 82 additional general purpose 4x4 vehicles and 4 additional light buses needed for patrols by the additional civilian police and transport of the additional civilian and police personnel. Увеличение объема потребностей объясняется потребностями, связанными с закупкой, эксплуатацией и техническим обслуживанием 82 дополнительных полноприводных автотранспортных средств общего назначения и 4 легких автобусов, необходимых для патрулирования, которое будет осуществляться дополнительным персоналом гражданской полиции, и для перевозок дополнительного гражданского и полицейского персонала.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Production systems are relatively simple and can operate at small and large scales practically anywhere, with the gas being as versatile as natural gas. Производственные системы относительно просты, и их можно эксплуатировать в форме больших и малых установок практически повсеместно, при этом получаемый газ является столь же универсальным по своим характеристикам, как и природный газ.
To expand the scope of the mechanism to cover floods and other major disasters, efforts will be made to explore the enabling policies of countries in the region that operate satellites. Предполагается предпринять усилия для рассмотрения возможных форм политики, позволяющей странам региона эксплуатировать спутники, с тем чтобы расширить охват механизма реагирования на наводнения и другие крупные бедствия.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
Working Party 29 has encouraged Governments to apply the motor vehicle safety regulations it developed and has encouraged managers of Government and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies. Рабочая группа 29 рекомендовала правительствам принять правила безопасности в отношении автотранспортных средств, которые она подготовила, и рекомендовала также государственным и частным структурам закупать для своих нужд, эксплуатировать и обслуживать те автотранспортные средства, которые оборудованы современными средствами обеспечения безопасности.
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Voluntary associations also operate as credit unions, helping to provide credit for the start-up of small businesses and to support entrepreneurial activities by women. Для кредитования малого бизнеса и поддержки предпринимательской деятельности женщин общественные организации проводят работу кредитных союзов.
They offer anonymous counselling and legal services for battered women, conduct training sessions and they operate telephone helplines. Центры дают анонимные консультации, оказывают юридические услуги женщинам, пострадавшим от насилия, проводят тренинги, обеспечивают работу информационной телефонной линии.
However, only two such agencies have permits from the Mongolian government to recruit on their territory; many thus operate without authorisation. Однако, только два таких учреждения имеют разрешение правительства Монголии на работу на её территории, остальные же не имеют такого разрешения.
It will make it easier for people who lose their job to become self-employed and to create and operate their own business. Это облегчит людям, теряющим работу, переход в категорию самозанятых, а также создание и организацию работы своих собственных предприятий.
The incumbents would perform into-plane and vehicle refuelling operations, serve as fuel truck drivers and operate specialized fuel vehicles and equipment. Сотрудники на этих должностях будут отвечать за заправку самолетов и автотранспортных средств, выполнять работу водителей автоцистерн и управлять специальными автотопливозаправщиками и топливным оборудованием.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil.
Больше примеров...