Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
According to the Estonian law, charitable funds can operate in the form of either a non-profit organization or a foundation. Согласно эстонскому законодательству благотворительные фонды могут действовать в виде некоммерческой организации либо фонда.
Because they train together, NATO countries can operate effectively even when not all members of the organization are officially involved. Войска стран НАТО, благодаря совместным учениям, могут эффективно действовать даже в том случае, когда не все члены организации принимают официальное участие.
In fact, resolution 1612 clearly stipulated that the monitoring and reporting mechanisms must operate with the participation of and in cooperation with the national Government. Фактически, в резолюции 1612 четко закреплено, что механизмы наблюдения и отчетности должны действовать при участии национальных правительств и в сотрудничестве с ними.
An optimistic view was expressed that the new system of administration of justice would operate effectively, efficiently and in a timely and transparent manner, and produce good results. Было высказано оптимистичное мнение о том, что новая система отправления правосудия будет действовать эффективно, результативно, оперативно и транспарентно и даст хорошие результаты.
On 1 January 1809 Emperor Napoleon ordered Lapisse to detach from I Corps and operate in the Province of León. 1 января 1809 года Наполеон приказал Лаписсу действовать независимо от 1-го корпуса в провинции Леон.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Doing so, our experts can operate on the territory of the customer or remotely. При этом наши специалисты могут работать как на территории заказчика, так и удаленно.
Special political missions should operate within their mandates, and due process should be followed if those mandates needed to be expanded or amended. Специальные политические миссии должны работать строго в рамках своих мандатов, и для расширения или корректировки таких мандатов необходимо руководствоваться должными процедурами.
However, UNOWA, facing a larger subregional problematic, should plan and operate with an awareness of consequences over a longer time frame and a wider geographical and political scope. Тем не менее ЮНОВА, занимаясь более широкой субрегиональной проблематикой, должно планировать свою деятельность на более длительный срок и работать с осознанием ее последствий в более широком географическом и политическом пространстве.
Training programmes devised and delivered by designated officials in the field constitute the primary conduit used by the Department to ensure that United Nations and other personnel contributing to the fulfilment of a United Nations mandate are informed about conditions under which they will operate. Программы подготовки, разработанные и осуществляемые уполномоченными сотрудниками на местах, являются основным средством, используемым Департаментом для того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций и другой персонал, осуществляющий деятельность по выполнению мандата Организации Объединенных Наций, был информирован об условиях, в которых ему придется работать.
The ExoMars Trace Gas Orbiter, launched in 2016, will operate as the rover's data-relay satellite. «Трейс Гас Орбитер», запущенный в 2016 году, будет работать в качестве спутника-ретранслятора для поддержания связи с марсоходом.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
It will be important that such approaches include crediting mechanisms that can operate in the context of both capped and uncapped emissions. Важно, чтобы в такие подходы были включены механизмы кредитования, которые бы могли функционировать в контексте как ограничиваемых, так и неограничиваемых выбросов.
The Executive Council must operate in a just and democratic manner. Исполнительный совет должен функционировать на основе справедливых и демократических принципов.
Her delegation remained deeply concerned about the continued detention and well-being of Daw Aung Sang Suu Kyi, the failure of the Government to permit the National League for Democracy to open its offices nationwide and operate freely, and its refusal to release more than 1,000 political prisoners. Ее делегация по-прежнему глубоко обеспокоена продолжающимся содержанием под стражей и благополучием До Аунг Сан Су Чжи, отказом правительства в разрешении Национальной лиге за демократию открыть свои отделения по всей стране и свободно функционировать и его отказом освободить более тысячи политических заключенных.
Notes that the Entity will operate as part of the resident coordinator system, within the United Nations country team, leading and coordinating the work of the country team on gender equality and the empowerment of women, under the overall leadership of the resident coordinator; отмечает, что Структура будет функционировать как часть системы координаторов-резидентов, в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций, возглавляя и координируя деятельность страновых групп в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин под общим руководством координатора-резидента;
The network would operate under the proposed Asia-Pacific forum for efficient trade in promoting cooperation and forging public-private partnerships and the harmonization of trade regulations in order to ensure trade efficiency. Сеть будет функционировать под эгидой предложенного Азиатско-тихоокеанского форума за эффективную торговлю, содействуя сотрудничеству и укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами, а также обеспечивая согласование торговых правил в целях гарантирования эффективности торговли.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
He didn't sign and I can't operate him. Поскольку он не подписал, я не могу его оперировать.
In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им).
The good news is we mapped it, so now we can operate. Хорошие новости - мы его отследили, и теперь сможем оперировать.
What do you mean you're not going to let Dr. Bashir operate on you? То есть ты собираешься не позволить доктору Баширу оперировать тебя?
Next time you operate on me, maybe you can... my broken heart. В следующий раз, когда будешь меня оперировать, может, починишь мое разбитое сердце?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
In addition, both laboratory testing and theoretical modeling indicate that the detection system will operate effectively. Кроме того, эффективность функционирования системы обнаружения подтверждают лабораторные испытания и теоретические модели.
This exercise needs to be accompanied by the building of the capacity of its institutions to implement and operate within this framework. Эта деятельность должна сопровождаться созданием потенциала его учреждений для осуществления и функционирования на этой базе.
On how these instruments operate, like many delegations, France welcomes the positive outcomes of the sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention. Что касается функционирования этих договоров, то, как и многие другие делегации, Франция приветствует положительные результаты, которыми завершилась шестая обзорная конференция участников Конвенции о биологическом оружии.
The Budget and Finance Section will operate as an integrated section, reflecting the principles of the global field support strategy and the Mission's light footprint concept, incorporating the efficiencies and lessons learned from the establishment and operation of the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda. Бюджетно-финансовая секция будет функционировать как интегрированная секция на основе принципов Глобальной стратегии полевой поддержки и концепции ограниченного присутствия Миссии и с учетом принципов обеспечения эффективности работы и уроков, извлеченных при создании и обеспечении функционирования Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда.
The land administration specialist should have direct experience of working within a land administration agency, and have a thorough knowledge and understanding of how decentralized land administration functions can operate. Специалист в области управления земельными ресурсами должен иметь опыт непосредственной работы в какой-либо службе управления земельными ресурсами, а также досконально знать и понимать механизмы функционирования децентрализованной системы управления земельными ресурсами.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The Special Rapporteur was informed of a number of instances where doubt has been raised as to the readiness of the Government to provide for an environment where a free media can operate, develop and flourish. Специальному докладчику сообщили о ряде случаев, которые заставляют сомневаться в готовности правительства обеспечить условия для свободной работы, развития и укрепления средств массовой информации.
OIOS recognizes the evaluation methodology is limited since it does not include a comprehensive assessment of the larger context in which expert groups and envoys operate, and which exerts a major influence on their effectiveness. УСВН признает, что методология оценки является ограниченной, поскольку она не включает всеобъемлющей оценки более широкого контекста, в котором работают группы экспертов и посланники и который оказывает значительное воздействие на эффективность их работы.
(b) In the case of REC that operate with additives or makes use of a reagent, verification of the correct dosing rate shall additionally be performed at the beginning of the field test, after 500 hours of operation and after 1,000 hours of operation. Ь) в случае МУОВ, которое работает с присадками или предусматривает использования реагента, проверку правильности величины дозы дополнительно проводят в начале полевых испытаний, после 500 часов работы и после 1000 часов работы.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
The PNC shall: Operate under full flow operating conditions; Have a counting accuracy of ± 10 per cent across the range 1 cm-3 to the upper threshold of the single particle count mode of the PNC against a traceable standard. 1.3.4 Счетчик PNC должен: 1.3.4.1 функционировать при всех рабочих условиях полного потока; 1.3.4.2 обеспечивать точность подсчета ± 10% в диапазоне от 1/см-3 до верхнего предела измерения в каждом отдельном режиме работы счетчика PNC в соответствии с надлежащими стандартами.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
The worm is merely code, a means by which the intelligence can invade and operate my systems remotely. Червь содержит код, средства, через которые Разум может захватить и управлять моими системами удалённо.
Most railway operators were once state government agencies, but with privatisation in the 1990s, private companies now operate the majority of trains in Australia. Большинство железнодорожных операторов было когда-то государственными агентствами, но после приватизации в 1990-х частные компании стали управлять большей частью перевозок в Австралии.
In the table below, indicate for how long an IDP or DDP holder may operate a vehicle in international and non-international traffic in the territory of your country. В приведенной ниже таблице укажите продолжительность срока, в течение которого владелец МВУ или НВУ может управлять транспортным средством, участвующим и не участвующим в международном движении, на территории вашей страны.
I'll operate the transporter. Я буду управлять транспортером.
New Zealand and Tokelau have followed since 1992 a constitutional programme which has the effect of providing Tokelau with formal powers to enable it to establish and operate its own national government. С 1992 года Новая Зеландия и Токелау проводят программу создания конституционной основы, в соответствии с которой Токелау предоставляются официальные полномочия, позволяющие ей формировать собственные национальные органы власти и управлять их работой.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Their capacity to manage, operate and maintain infrastructure and basic services must be supported by central Governments. Центральные органы власти должны оказывать им содействие в управлении инфраструктурой и основными службами и в их эксплуатации и техническом обслуживании.
Mercury float switches require a swing area to properly operate. Для надлежащей эксплуатации поплавковым переключателям требуется пространство для свободного перемещения.
To control and operate KOMPSAT-1, KARI has also developed a ground station, together with the Electronics and Telecommunications Research Institute, in the Republic of Korea. Для контроля и эксплуатации KOMPSAT-1 КАРИ создал также совместно с Научно-исследовательским институтом электроники и телекоммуникаций Республики Кореи одну наземную станцию.
At the UNCITRAL Congress it was proposed that the Commission should consider undertaking work in the area of the Build, Operate and Transfer (BOT) project financing concept. На Конгрессе ЮНСИТРАЛ было внесено предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о проведении работы в отношении концепции финансирования проектов строительства, эксплуатации и передачи (СЭП).
The Sea Launch project is the world's first purely commercial international venture to develop and operate a sea-based space launch system. Проект "Морской старт" является первым в истории чисто коммерческим международным проектом создания и эксплуатации ракетно-космического комплекса морского базирования (РККМБ).
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
It offered to provide relevant knowledge, experience and network structures to help define the mandate and operate the group to be established. Она заявила о своей готовности предоставить соответствующие знания, опыт и сетевые структуры для оказания помощи в определении мандата и деятельности группы, которую предстоит создать.
Macro-level requirements alone will not be sufficient since these only set the contextual setting within which the public service and public servants should operate. Установления требований только на макроуровне недостаточно, так как такие требования лишь задают общий контекст для деятельности государственных учреждений и государственных служащих.
The core business of United Nations peacekeeping has evolved significantly during the past decade, as has the context in which field missions operate. Основные направления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира претерпели значительные изменения за прошедшее десятилетие, и изменились условия, в которых проводятся полевые операции.
Civil society is gradually organizing itself and a number of development non-governmental organizations and associations for the promotion of democracy and the rule of law operate in the country, but their impact is still limited as the result of inadequate resources. Происходит процесс постепенного формирования гражданского общества: в стране действует много неправительственных организаций по вопросам развития и ассоциаций содействия развитию демократии и правового государства, хотя результаты их деятельности по-прежнему ограничены из-за нехватки имеющихся у них средств.
Despite tangible progress in police restructuring, there are still numerous instances where local police throughout Bosnia and Herzegovina do not operate according to the principles of democratic policing, especially in areas designated for the return of minority refugees and displaced persons. Несмотря на осязаемый прогресс в процессе реорганизации полиции, по-прежнему отмечаются многочисленные случаи, когда местная полиция на всей территории Боснии и Герцеговины не соблюдает принципы деятельности полиции в условиях демократии, особенно в районах, определенных для возвращения беженцев и перемещенных лиц, относящихся к меньшинствам.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Combining academic research and what the organization learns through forums and community conversations with on-the-ground pilot projects enables it to better operate at all levels of society. Сочетание научных исследований с опытом, накопленным организацией во время форумов и общественного диалога в рамках осуществления пилотных проектов на местах, позволяет ей эффективнее осуществлять свою деятельность на всех уровнях общества.
Close coordination between the various organs of the United Nations is becoming increasingly necessary, which means that each organ must operate without provoking a reaction from the others and confine itself to its own sphere of competence. Тесная координация между различными органами Организации Объединенных Наций становится все более необходимой, а это означает, что каждый орган должен осуществлять свою деятельность не провоцируя негативных реакций других органов и ограничивать ее своим собственным кругом ведения.
This public participation is expected to come from the governments of the targeted countries in the region where the Fund will operate, as well as from governments from OECD countries or other possible donors but not from the GEF. Как ожидается, такое государственное участие будет обеспечиваться правительствами целевых стран региона, в котором будет осуществлять свою деятельность Фонд, а также правительствами стран ОЭСР или другими возможными донорами, за исключением ГЭФ.
Urges States to create a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in the whole country and in all sectors of society, including by extending support to local human rights defenders; настоятельно призывает государства создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в пределах всей страны и во всех секторах общества, в том числе посредством оказания поддержки местным правозащитникам;
On the basis of this authorized strength, CIVPOL had been able to deploy and operate only at Kigali, instead of being able, as originally intended, to function in various parts of Rwanda. С учетом этой санкционированной численности персонала СИВПОЛ смог дислоцироваться и осуществлять свою деятельность только в Кигали, хотя первоначально предполагалось, что он будет действовать в различных частях Руанды.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
During the biennium 2000-2001, the Section will operate the computerized system-wide procurement system, Reality, through its link to IMIS. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Секция будет использовать общую компьютеризированную систему по закупкам «Риэлити», подключенную к ИМИС.
Article 7 (para. 2) of the Labour Code stipulates that, "Employees have the right to establish, join, or operate a trade union in accordance with the Trade Union Law so as to protect their legitimate rights and interests". Статья 7 (пункт 2) Трудового кодекса предусматривает, что "работники имеют право создавать, вступать в профессиональные союзы и использовать их в соответствии с Законом о профессиональных союзах в целях защиты своих законных прав и интересов".
One problem is whether a more gender equal society is to be achieved through women changing their behaviour to meet male norms or through changes in the ways in which men operate in the labour market. Одна из проблем заключается в том, какой подход следует использовать для обеспечения равноправия женщин и мужчин в обществе путем изменения поведения самих женщин, в соответствии с мужскими стандартами или путем изменения поведения мужчин на рынке труда.
In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им).
Of concern to regional and subregional reinsurance corporations is their often low capitalization, which is frequently not in tune with the substantial potentials offered by the markets in which they operate. Определенную озабоченность у региональных и субрегиональных корпораций по перестрахованию вызывает характерный для них низкий уровень капитализации, зачастую не позволяющий им использовать значительные потенциальные возможности рынков, на которых они действуют.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
13.254 The University for Industry will operate in Wales. 13.254 В Уэльсе будет осуществляться программа "Университеты - промышленности".
It analysed the changing external environment in which all technical cooperation programmes would operate in the future - change brought about by trade, investment, technology, communications and economic reform. В докладе проводится анализ меняющихся внешних условий, в которых в будущем будут осуществляться все программы технического сотрудничества: данные изменения обусловлены новыми тенденциями в секторах торговли, инвестиций, технологии, связи и проведением экономической реформы.
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Most if not all of the strategies to achieve the Millennium development goals operate within a human rights framework. Большинство, если не все стратегии достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия должны осуществляться на основе соблюдения прав человека.
In these cases, while the management of the operation can be a public-private partnership, it is more common that a public agency runs the facility and private companies operate within it. В этих случаях, хотя управление операциями может осуществляться на основе партнерства между государственным и частным секторами, чаще всего государственное учреждение обеспечивает функционирование портового объекта, а частные компании занимаются его эксплуатацией.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
This network will establish and operate 10,000 on-line sites in hospitals, clinics and public health facilities throughout the developing world. Эта сеть позволит создать и эксплуатировать 10000 диалоговых абонентских пунктов в госпиталях, больницах и общественных центрах здравоохранения по всему развивающемуся миру.
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ.
The Department of Field Support Air Transport Section also agreed on the need for an improved performance evaluation tool to enable missions to monitor and operate air assets as efficiently as possible. Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки также согласилась с тем, что инструмент оценки результатов работы необходимо улучшить, с тем чтобы миссии могли контролировать и эксплуатировать авиационные средства с максимальной эффективностью.
It is therefore proposed to increase the capacity of the Section with the establishment of two Driver posts who will be located at each of the sectors headquarters and will operate United Nations-owned garbage and sewage trucks. В этой связи предлагается укрепить Секцию путем создания в ней двух должностей водителей, которые будут прикомандированы к штаб-квартирам секторов и будут эксплуатировать принадлежащие Организации Объединенных Наций мусоровозы и ассенизационные машины.
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
They offer anonymous counselling and legal services for battered women, conduct training sessions and they operate telephone helplines. Центры дают анонимные консультации, оказывают юридические услуги женщинам, пострадавшим от насилия, проводят тренинги, обеспечивают работу информационной телефонной линии.
To that end, we must acknowledge that the consensus rule should not operate as a simple veto preventing the majority from doing the work it considers necessary. В этих целях мы должны признать, что правило консенсуса не должно применяться как простое право вето, не позволяющее большинству проводить работу, которую оно считает необходимой.
The Committee was further informed that, since July 2014, the Mission had operated from outside the country and that it was unclear when conditions would allow for it to return to Libya and operate normally. Комитет был далее информирован о том, что с июля 2014 года Миссия действует из-за пределов страны и что не ясно, когда условия позволят ей вернуться в Ливию и возобновить нормальную работу.
Ms. A. Mourelatou noted EEA work in maintaining atmospheric emissions data for the EU, and welcomed the new Austrian centre for emission data that would operate under the Convention. Г-жа А. Мурелату обратила внимание на работу ЕАОС по ведению данных об атмосферных выбросах для ЕС и приветствовала факт создания нового австрийского центра по данным о выбросах, который будет действовать в рамках Конвенции.
The block exemption is granted subject to certain obligations being met to ensure that conferences operate alongside non-conference lines. При выполнении определенных обязательств, обеспечивающих параллельную работу конференций с неконференционными линиями, предусматривается блоковое изъятие.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
Needs to stay intubated until I can operate on her facial burns. Интубация должна остаться, пока я не смогу прооперировать ожоги на лице.
I mean, we could operate again but any remaining nerve damage is going to be hard to repair, and could potentially just make things worse. Мы могли бы снова прооперировать, но поврежденные нервы будет сложно восстановить, и есть возможность, что станет только хуже.
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
Больше примеров...