Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
According to the Estonian law, charitable funds can operate in the form of either a non-profit organization or a foundation. Согласно эстонскому законодательству благотворительные фонды могут действовать в виде некоммерческой организации либо фонда.
The United Nations must also operate on an egalitarian basis that respects the present structure of the world. Организация Объединенных Наций должна действовать на эгалитарной основе с учетом существующего мирового порядка.
This is owing to technical operational reasons which require that attack helicopters operate in pairs, with one attack helicopter on standby, to be able to conduct 24/7 day and night operations. Это обусловлено техническими оперативными требованиями, согласно которым боевые вертолеты должны действовать парами, а один боевой вертолет должен находиться в резерве в состоянии постоянной готовности к вылету в любое время суток.
The Model Law should not operate or be seen as a barrier to the most efficient use of electronic communications, nor should it lag behind practical developments in its approach to the use of electronic communications. Типовой закон не должен действовать или не должен рассматриваться в качестве препятствия для наиболее эффективного использования электронных сообщений, а также не должен содержать устаревшего по сравнению с практикой подхода к использованию электронных сообщений.
So it creates a situation like this, where you have artists who can operate within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor, but it also has proximity that the curator can either open or close. Возникло пространство, где были художники, которые могли действовать в рамках художественного пространства с изумительным видом на 22 этаже, которое находится рядом с другими объектами, а куратор по желанию мог полностью закрыть его.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
As usual, we will operate at EMCON. Как обычно, мы будем работать в режиме радиомолчания.
DECnet stacks are found on Linux, SunOS and other platforms, and Cisco and other network vendors offer products that can cooperate with and operate within DECnet networks. Стеки DECnet используются в Linux, SunOS и других платформах, а также CISCO и другие поставщики сетевых продуктов предлагают то, что может взаимодействовать и работать в сетях DECnet.
As the Mission moves towards nationalization of positions and a future drawdown of international staff in the Mission, it is essential that national staff can operate in English at an appropriate level. По мере того, как Миссия продвигается по пути преобразования международных должностей в национальные и сокращения в будущем численности своих международных сотрудников, важно обеспечить, чтобы национальный персонал мог работать с использованием английского языка на надлежащем уровне.
Why should the subsidiary groups operate under consensus rules, asked one participant, when the Council itself did not? Один из участников спросил, почему вспомогательные группы должны работать по принципу консенсуса, в то время как сам Совет этого не делает.
It will be a true "work shop" on the major cultural themes, which will operate for a one-year period following its first meeting in Paris on 13, 14 and 15 September 2006. Это будет подлинный «рабочий практикум» по главным культурным темам, который будет работать в течение года начиная с первой встречи в Париже 13, 14 и 15 сентября 2006 года.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The Office of Ethnic Affairs, with six contributing government agencies, will operate a pilot telephone interpreting service. Под руководством управления по делам этнических групп при содействии со стороны шести правительственных ведомств будет функционировать экспериментальная служба по оказанию переводческих услуг по телефону.
However, the Fund should operate within the framework established by the Commission. Между тем Фонд должен функционировать в рамках системы, созданной Комиссией.
These communities of practice could operate at both the global and the country level; Такие сообщества, осуществляющие практическую деятельность, могли бы функционировать как на глобальном, так и на страновом уровне;
At its first meeting, the Technical Task Force agreed that the Joint Operations Unit would operate as a full-time project team, rather than as a committee or periodic working group. На своем первом заседании Техническая целевая группа постановила, что Группа совместных операций должна функционировать в качестве постоянной группы по осуществлению конкретного проекта, а не в качестве комитета или периодической рабочей группы.
Also decides that during this transition period the interim prior informed consent procedure for participating States will operate in a manner consistent with the provisions of decision RC1/13 A and in parallel with the Convention prior informed consent procedure for Parties; постановляет также, что в течение этого переходного периода временная процедура предварительного обоснованного согласия для государств-участников будет функционировать в соответствии с положениями раздела А решения РК-1/13 и параллельно с процедурой предварительного обоснованного согласия по Конвенции для Сторон;
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
You must be with your son when they operate on him. Ты должна быть со своим сыном, когда его будут оперировать.
(sighs) the guy can operate, But, boy, he drives about as fast as a dead cat. Парень может оперировать, но, негодник, он едет со скоростью мертвой кошки.
You must operate by intuition. Ты должна оперировать по интуиции.
I'm not going to let him operate. Я не позволю ему оперировать.
I'm hoping it will work, yes. but... the... I'm sure they wouldn't operate unless it were safe for the baby, right, Dr. да, надеюсь это сработает но... они не станут оперировать, если это опасно дл€ ребенка, доктор ћонтгомери?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
These countries have committed to contributing their own resources to maintain and operate the early warning centre and other components of RIMES. Эти страны обязались предоставлять свои собственные ресурсы для содержания и обеспечения функционирования центра раннего предупреждения и других компонентов РИМЕС.
In addition, there may be financial implications resulting from the implementation of this recommendation but, in the absence of details on how the proposed committee would operate, it is not possible to assess these requirements. Кроме того, реализация этой рекомендации может быть связана с финансовыми последствиями, однако в отсутствие подробной информации о порядке функционирования предлагаемого комитета оценить соответствующие потребности не представляется возможным.
The present Government undertook to combine forces with the state authorities to organize and operate the national system of training, further training and professional improvement of basic education teachers. Находящееся у власти правительство страны взяло на себя обязательство объединить усилия правительств штатов в целях организации и обеспечения функционирования национальной системы подготовки педагогов для базового образования и всестороннего повышения их квалификации.
Taking note of the fact that the Secretary-General is currently finalizing the mechanism under which the Eastern Mediterranean Oil Spill Restoration Fund will operate, принимая к сведению, что Генеральный секретарь в настоящее время завершает разработку механизма функционирования Фонда для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после разлива нефти,
These lay down complex and lengthy procedures, for example, for negotiating technical agreements with host States, can affect which organizations may operate and where, and complicate the issuance of visas and permits for staff as well as the import of relief supplies. Они устанавливают сложные и длительные процедуры, например, в отношении переговоров по техническим соглашениям с принимающими государствами, могут негативно сказываться на возможности и месте функционирования организаций и осложнять выдачу виз и разрешений для сотрудников, а также разрешений на ввоз предметов помощи.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
One delegation requested detailed information on measures that had been taken to ensure that the electronic voting system would operate smoothly during the sixty-seventh session of the General Assembly. Одна из делегаций просила представить более подробную информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения бесперебойной работы электронной системы голосования на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
We are concerned that the committees established to monitor international compliance with human rights treaties are beginning to lose credibility and effectiveness because of the way they operate. Мы обеспокоены тем, что комитеты, учрежденные для наблюдения за выполнением договоров в области прав человека на международном уровне, начинают утрачивать свою актуальность и эффективность из-за методов своей работы.
The way in which the committees operate will be decided at the country level. Порядок работы этих комитетов будет определяться на страновом уровне.
To rebuild lender confidence, land registration authorities should ensure that they operate within a secure legal framework which is easily understood by all. для восстановления доверия кредиторов органы регистрации земель должны обеспечивать, чтобы в процессе своей работы они опирались на хорошо понятную всем надежную правовую базу.
The design of the carrier-rocket is currently being modified in the Russian Federation in order to reduce the number of modules which are separated from the carrier-rocket during flight and to have their engine units operate on the main propellant components supplied from the carrier-rocket tanks. В России в настоящее время ведется доработка ракет-носителей с целью сокращения количества блоков, отделяемых в полете от ракеты-носителя, и перевода работы их двигательных установок на основные компоненты топлива, подаваемые из баков ракет-носителей.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
We were wondering, after St. Lucia and Romania, if you think you can still operate your business. Мы задавались вопросом, после Сент-Люсии и Румынии, если ты думаешь, что все еще сможешь управлять своим бизнесом.
A vivid example 2004. Who would not win forthcoming elections - republican D. Bush or democrat D. Kerry, will operate the USA Prince of Puritans. Яркий пример - 2004 год. Кто бы ни победил в предстоящих выборах - республиканец Дж.Буш или демократ Дж.Керри, управлять США будет Князь пуритан.
Only the Nibelung race can operate that thing Управлять им может только последняя из нибелунгов...
Acosta was a Progressive president and set about almost immediately to rollback the repressive anticlerical and dictatorial policies of Tinoco, making promises to reform electoral processes, reform border disputes and operate a government without the corruption or squandering the public trust. Акоста был прогрессивным президентом и почти сразу же отказался от репрессивной антиклерикальной и диктаторской политики Тиноко, дав обещания реформировать избирательный процесс, урегулировать пограничные споры и управлять страной без коррупции и обмана.
In addition, the services would manage and operate the Department of Peacekeeping Operations data centre in support of business continuity and disaster recovery for all peacekeeping operations. Кроме того, эта служба будет управлять центром данных Департамента операций по поддержанию мира и обеспечивать его функционирование в поддержку обеспечения бесперебойной работы систем коммуникации и восстановления данных в случае чрезвычайных ситуаций для всех операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
In a number of ports, relevant departments and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems, which will become essential for improving security arrangements along the transport chain. В ряде портов соответствующие ведомства и деловые круги учредили совместные компании с целью разработки, реализации и эксплуатации таких систем13, которые будут иметь существенное значение для повышения механизмов безопасности на транспортной цепочке.
Each network segment should, throughout its lifetime, operate within the pre-established level of service. На протяжении своего срока эксплуатации каждый участок сети должен обеспечивать предварительно установленный уровень услуг.
The operate in the most severe environmental conditions. Они работают даже при самых тяжёлых условиях эксплуатации.
Instead of being subjected to appropriation and exploitation by industry, all the characteristics of the intermittent workers' cooperation operate as drivers of the struggle. Вместо того чтобы подчиняться промышленной апроприации и эксплуатации, все характеристики кооперации временных рабочих функционируют как приводные рычаги борьбы.
BNC also submitted that the reason for the agreement was that, in order to economically operate the huge Bindura smelting and refinery operations, the company had always obtained nickel concentrate from South Africa and Botswana. "БНК" также утверждала, что соглашение было заключено потому, что для рентабельной эксплуатации крупного плавильного и обогатительного комплекса в Биндуре компания всегда закупала никелевый концентрат в Южной Африке и Ботсване.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Key child protection stakeholders in the United Nations system operate in a well-coordinated manner in keeping with their distinct but complementary mandates. Основные участники деятельности по защите детей в рамках системы Организации Объединенных Наций действуют весьма слаженно, выполняя свои разнородные, но взаимодополняющие мандаты.
In this respect, we would encourage the actions taken by UNMIK and the Kosovo Force to better structure and better operate this institution. В этой связи мы будем поощрять меры МООНК и Сил для Косово, направленные на улучшение структуры и деятельности этих институтов.
Parliaments in several countries (Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia) operate databases which are accessible electronically and provide information about activities of environmental and other committees, draft laws and adopted legal acts and policy documents. В некоторых странах (Венгрии, Польше, Словении и Чешской Республике) парламенты ведают базами данных, к которым можно получить электронный доступ и которые содержат информацию о деятельности природоохранных и других комитетов, проектах законов, принятых нормативных актах и политических документах.
Criminalization of the economy provides a further threat to humanitarian action and, specifically, to how humanitarian workers can operate in the particular environment that exists when certain criminal activities flourish in the power vacuum created by armed conflict and weak political or administrative authorities. Криминализация экономики представляет дополнительную опасность для гуманитарной деятельности и, в частности, для деятельности, проводимой гуманитарными работниками в условиях, складывающихся в результате вакуума власти, образующегося вследствие вооруженного конфликта и слабости политических или административных органов, когда расцветают некоторые формы преступной деятельности.
Many criminal gangs involving several nationalities operate in drug trafficking and other forms of cross-border crime. Nigerian residents play a dominant role and cooperate with local groups and syndicates from other continents. Этой и другими формами трансграничной преступной деятельности занимаются многочисленные преступные группировки, в состав которых входят представители нескольких национальностей.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. Суд должен осуществлять свою деятельность на исключительно юридической основе и использовать опыт, накопленный обоими специальными трибуналами.
They may operate in the Republic of Macedonia via subsidiaries, representative offices or any other set-ups of a foreign organization seated on the territory of the Republic of Macedonia. Они могут осуществлять свою деятельность внутри Республики Македония, используя для этого свои филиалы, представительства или любые иные организационные формы присутствия иностранной организации на территории Республики Македония.
This public participation is expected to come from the governments of the targeted countries in the region where the Fund will operate, as well as from governments from OECD countries or other possible donors but not from the GEF. Как ожидается, такое государственное участие будет обеспечиваться правительствами целевых стран региона, в котором будет осуществлять свою деятельность Фонд, а также правительствами стран ОЭСР или другими возможными донорами, за исключением ГЭФ.
As a consequence, UNOPS will operate close to a zero nominal-growth condition, with a budget increase from the prior biennium of only approximately one million dollars. В результате этого ЮНОПС будет осуществлять свою деятельность в условиях, близких к нулевому номинальному росту, при этом рост бюджета по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом составит всего лишь около 1 млн. долл. США.
During the session, UNITA reiterated its request that the Government issue a statement ensuring that it could operate freely as a political party throughout the country. На этом заседании УНИТА вновь обратился с просьбой о том, чтобы правительство выступило с заявлением, подтверждающим, что он может свободно осуществлять свою деятельность в качестве политической партии на всей территории страны.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
It should also be recalled that non-State actors can have a positive role to play in preventing violence and can use their often significant influence to promote human rights in the environments in which they operate. Следует также напомнить, что негосударственные субъекты могут сыграть позитивную роль в предотвращении насилия и часто могут использовать свое значительное влияние для поощрения прав человека в районах их действия.
Citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the state , which does not affect the right of national minorities of other tongues to use their native languages in education, communication and in the pursuit of cultural, artistic and scientific activities. Граждане могут создавать частные учебные заведения и руководить ими, если выполняются требования, установленные государством , что не ущемляет право национальных меньшинств, говорящих на других языках, использовать свой родной язык в процессе обучения и общения, а также заниматься культурной, творческой и научной деятельностью.
A major conclusion is that if developing countries are to introduce effective trade legislation and procedures, as required by the WTO Agreements, and operate them effectively, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Один из главных выводов заключается в том, что, если развивающиеся страны хотят ввести действенное торговое законодательство и процедуры, как этого требуют соглашения ВТО, и эффективным образом их использовать, то им потребуется техническая помощь в освоении соответствующих навыков и методологии.
To this end, they should adopt the best international practices in their dealings, and view business not exclusively from the perspective of profit but also with a view to contributing to the sound development of the countries in which they operate. С этой целью они должны в своей деятельности использовать самую передовую международную практику и рассматривать бизнес не только с точки зрения получения прибыли, но и с точки зрения возможности вносить вклад в устойчивое развитие стран, в которых они действуют.
In addition, as a result of a review of the overall security posture, UNAMI will operate with a more flexible and leaner security framework, while ensuring cost-sharing with the United Nations country team. Кроме того, в результате проведенного обзора общих мер безопасности МООНСИ будет применять более гибкий подход и использовать менее затратные средства организации мер безопасности, обеспечивая при этом совместное несение расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
In all cases, management would operate under financial and environmental investment guidelines adopted by the Fund's lead investors, and investment decisions would be made by an appropriate Investment Committee. Во всех случаях руководство будет осуществляться на основе руководящих принципов в области финансовых и экологических инвестиций, утвержденных ведущими инвесторами Фонда, а инвестиционные решения будут приниматься соответствующим инвестиционным комитетом.
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
For States that do not already accept the "relativity of title" to movable property, it will be necessary to have an extensive re-education for lawyers and business people as to how such a re-characterization would operate in practice. В государствах, которые еще не приняли концепцию "относительности правового титула" на движимое имущество, понадобится вновь провести масштабную разъяснительную работу с юристами и представителями деловых кругов по вопросу о том, каким образом подобный пересмотр должен осуществляться на практике.
This programme takes an integrated approach to the many housing, social and cultural problems affecting the families who live in the temporary shantytowns, by contrast with traditional housing programmes which operate on too narrow a front and have limited capacity to deal with such problems. В 1998 году начала осуществляться Программа "Пригороды Чили", в которой согласно планам выполнения собственных программ совместно участвуют министерства жилищного строительства и городского развития, внутренних дел, национального достояния, труда и Фонд социальных инвестиций.
The Guide, it was added, would address how a competitive evaluation at the first stage would operate in practice (for those framework agreements in which such a step was necessary). Было добавлено, что в Руководстве будет рассмотрен вопрос о том, каким образом на практике будет осуществляться конкурентная оценка на первом этапе (применительно к тем рамочным соглашениям, в которых имеется такой этап).
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Tolls collected by concessionaires will enable them to properly operate the project. Дорожные сборы, взимаемые концессионерами, позволят им должным образом эксплуатировать объекты, предусмотренные проектом.
This network will establish and operate 10,000 on-line sites in hospitals, clinics and public health facilities throughout the developing world. Эта сеть позволит создать и эксплуатировать 10000 диалоговых абонентских пунктов в госпиталях, больницах и общественных центрах здравоохранения по всему развивающемуся миру.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники.
In collaboration with industry, CSA and the Communications Research Centre will develop, deploy and operate an innovative Ka-band high-speed multimedia communications payload. ККА и Научно - исследовательский центр связи в сотрудничестве с промышленными предприятиями намерены создать, ввести в действие и эксплуатировать совершенно новую аппаратуру мультимедийной связи, обеспечивающую высокоскоростную передачу данных в диапазоне Ка.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
They offer anonymous counselling and legal services for battered women, conduct training sessions and they operate telephone helplines. Центры дают анонимные консультации, оказывают юридические услуги женщинам, пострадавшим от насилия, проводят тренинги, обеспечивают работу информационной телефонной линии.
This system does not operate in some provinces, as the medical personnel involved do not work for the Judiciary alone. Такая система не действует в некоторых провинциях, поскольку медицинский персонал выполняет работу не только для органов судебной власти.
United Nations police teams operate from team sites and are fully supported by the United Nations. Группы полиции Организации Объединенных Наций ведут работу с опорных постов и пользуются полной поддержкой Организации Объединенных Наций.
A daily shuttle service will operate seven days a week, transporting staff to and from work, together with a bus service transporting personnel inside the four supercamps. Для доставки персонала на работу и с работы будут организованы ежедневные рейсовые перевозки, а также автобусное сообщение для перевозки персонала в четырех «суперлагерях».
For States that do not already accept the "relativity of title" to movable property, it will be necessary to have an extensive re-education for lawyers and business people as to how such a re-characterization would operate in practice. В государствах, которые еще не приняли концепцию "относительности правового титула" на движимое имущество, понадобится вновь провести масштабную разъяснительную работу с юристами и представителями деловых кругов по вопросу о том, каким образом подобный пересмотр должен осуществляться на практике.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
You may die with the surgery, but your chance of living is greatly increased if you let me operate. Вы можете умереть и с операцией, но ваши шансы на выживание увеличатся если вы позволите мне прооперировать.
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
I mean, we could operate again but any remaining nerve damage is going to be hard to repair, and could potentially just make things worse. Мы могли бы снова прооперировать, но поврежденные нервы будет сложно восстановить, и есть возможность, что станет только хуже.
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...