Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
During the exercise, the corrective heads operate. Во время выполнения упражнения головки, корригирующие позвоночник, начинают активно действовать.
In Poland, the ATR aircraft operate in addition to Eurolot (group companies, LOT Polish Airlines), and White Eagle Aviation. В Польше самолет ATR действовать в дополнение к Eurolot (группа компаний, LOT Polish Airlines), и Белый Орел авиации.
(e) Cooperate with international humanitarian organizations in dealing with the issue of missing persons in Kosovo and also ensure that non-governmental organizations may operate freely without harassment or unduly burdensome requirements; ё) сотрудничало с международными гуманитарными организациями в решении проблемы пропавших без вести лиц в Косово, а также обеспечило неправительственным организациям возможность действовать свободно, без каких бы то ни было притеснений или чрезмерно обременительных требований;
Stresses that all new African troops shall be integrated fully into the MISCA command and control structures, and shall operate in accordance with MISCA's mandate as set out in paragraph 28 of this resolution; подчеркивает, что все новые африканские войска должны быть полностью интегрированы в структуры командования и управления АФИСМЦАР и должны действовать в соответствии с мандатом АФИСМЦАР, изложенным в пункте 28 настоящей резолюции;
The establishment of the International Security Assistance Force has made an important contribution towards creating a more secure environment in which the new Government can operate. Создание международных сил содействия безопасностивнесло важный вклад в установление более безопасной обстановки, в условиях которой может действовать новое правительство.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Pickpockets may operate in this area. В этом районе могут работать воры-карманники.
Companies must produce at least 2 million tonnes of steel and operate as independent commercial enterprises in order to be eligible for regular membership. Компании должны производить не менее 2 млн тонн стали и работать как независимые коммерческие предприятия для того, чтобы иметь право на регулярное членство.
Delegations emphasized that it was imperative for States to create and maintain a safe and enabling environment for civil society actors in which they could operate and contribute to the promotion and protection of civil, political, economic, social and cultural rights. Делегации подчеркнули, что для деятельности субъектов гражданского общества государствам настоятельно необходимо создавать и поддерживать безопасную и благоприятную среду, в которой они могли бы работать и вносить вклад в дело поощрения и защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
This is due, in part, to the difficult environments many missions must operate in and the non-typical ICT users, such as the military, police and other field-oriented user groups. Это частично объясняется тем, что многие миссии вынуждены работать в сложных условиях и обеспечивать работу многих нестандартных пользователей ИКТ, таких как военные, полицейские и другие пользовательские группы, работающие на местах.
A humanitarian liaison mechanism was established to ensure an adequate exchange of information between UNAMID and United Nations agencies, programmes and funds, in particular in areas where humanitarian workers could not operate for security reasons. Был создан механизм взаимодействия по вопросам гуманитарной помощи для обеспечения надлежащего обмена информацией между ЮНАМИД и учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, в частности в тех районах, где сотрудники гуманитарных организаций не могут работать по соображениям безопасности.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
It should operate consistently at the political level, which ultimately shapes all areas of the Organization's mandate. Он должен последовательно функционировать на политическом уровне, от которого, в конечном итоге, зависят все сферы мандата Организации.
And the removal of certain procedural obstacles could help this forum operate more smoothly. Устранение же определенных процедурных препон помогло бы этому форуму функционировать более слаженным образом.
An open market will operate in the fenced area of Varosha for the sale, purchase, leasing and renting of commercial and residential premises on a non-discriminatory basis. В огороженном районе Вароши будет функционировать открытый рынок для продажи, покупки, долгосрочной или краткосрочной аренды коммерческих и жилых помещений на недискриминационной основе.
In the context of peacekeeping or peace-building operations, the United Nations humanitarian coordinator in the field will operate under the overall authority of my representative or special representative in the country, and will ensure that the head of mission is kept fully informed on humanitarian issues. Что касается операций по поддержанию или установлению мира, то под общим руководством моего представителя или специального представителя в стране будет функционировать координатор Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи на месте, который будет обеспечивать, чтобы руководитель миссии имел полную информацию о гуманитарных вопросах.
(c) The RRF would be under the existing United Nations chain of command; it would operate under the operational control of the United Nations military commanders in the theatre, who would continue to be under the overall direction of the Secretary-General and his Special Representative; с) СБР будут подчиняться существующим командным инстанциям Организации Объединенных Наций; они будут функционировать под оперативным руководством военных командиров Организации Объединенных Наций на театре действий, которые будет по-прежнему действовать под общим управлением Генерального секретаря и его Специального представителя;
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
He didn't sign and I can't operate him. Поскольку он не подписал, я не могу его оперировать.
He's the cardio-thoracic surgeon who'll operate on him. Это кардио-торакальный хирург, который будет его оперировать.
Deliver in one room and operate in the other. Принять роды в одной комнате и оперировать в другой.
And it's expected that he will never operate again. И ожидается, что он больше не сможет оперировать...
You can't operate. Ты не можешь оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
To efficiently operate in this dynamic process of current international relations, reforms to strengthen the Organization are essential. Для эффективного функционирования в этом динамичном процессе нынешних международных отношений Организации совершенно необходима реформа в целях ее укрепления.
In order to ensure that Technical Services operate in a proper and consistent manner, the following requirements shall be met. В интересах обеспечения надлежащего и согласованного функционирования технических служб должны выполняться нижеследующие требования.
One of the most important issues concerning the creation of a favourable overall policy framework is the improvement of the legal and regulatory framework in which SMEs operate. Одним из наиболее важных вопросов, связанных с созданием благоприятных общеполитических условий, является совершенствование нормативно-правовой базы функционирования МСП.
The drafters of the study wanted to put forward other possible ways in which the Tribunal could operate and other Tribunal formats. Авторы исследования пожелали обратить внимание на другие альтернативы функционирования и другие форматы для Трибунала.
The Trade Unions Act 1991 (as amended) recognizes the legitimate rights of workers to organize collectively and provides a legal framework (which includes various immunities), within which trade unions can operate. Закон 1991 года о профсоюзах (с внесенными в него поправками) признает законные права трудящихся создавать свою коллективную организацию и обеспечивать правовую основу (включая различные иммунитеты) для функционирования профсоюзов.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and the successful implementation of the completion strategy will depend on the willingness of the States to fully co-operate with the ICTY. Вместе с тем Трибунал работает не в вакууме, и успешное осуществление стратегии завершения работы будет зависеть от готовности государств всесторонне сотрудничать с МТБЮ.
The act also provides a legal basis to establish and operate support centers for women who have dropped out of the labor force. Закон также закладывает правовую основу для создания и организации работы центров помощи женщинам, выбывшим из состава рабочей силы
In addition to these barriers, which specifically relate to the energy sector, the presence of non-transparent regulations, language barriers, inefficient bureaucracy and corruption may generally limit the possibilities for foreign investors to enter and operate in the project countries. Помимо этих препятствий, характерных именно для энергетического сектора, возможности привлечения иностранных инвесторов в страны проекта и работы иностранных инвесторов в этих странах могут ограничиваться непрозрачностью нормативно-правовой базы, языковыми барьерами, неэффективностью бюрократического аппарата и коррупцией.
The Assembly needs to recover its central role and should operate more effectively and more efficiently. Швейцария считает, что активизация работы Генеральной Ассамблеи является краеугольным камнем процесса реформы Организации Объединенных Наций. Ассамблея вновь должна начать выполнять свою главную роль и обеспечить повышение эффективности и действенности своей работы.
On the question of the expansion of the Security Council membership, we urge the five permanent members of the Council to join us in looking critically at the continuing relevance of their privileged positions and to consider how the Security Council might operate more effectively. По вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности мы настоятельно призываем пять постоянных членов Совета присоединиться к нам и критически посмотреть на продолжающуюся привилегированность положения и рассмотреть вопрос о повышении эффективности работы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
I can still operate my Tardis. Я все еще могу управлять моей ТАРДИС.
And only the private proprietor can effectively operate the property, i.e. И только частный собственник может эффективно управлять собственностью, т.е.
I don't know. I didn't know that little puppies could operate an iPod with their little puppy paws. Я не знала, что щеночки умеют управлять с айподом своими маленькими щенячьими лапками.
They are incorporated to own and operate other businesses/entities, issue shares, bonds, or raise capital in other ways. Они оформляются в качестве юридического лица с целью владеть другими деловыми структурами/предприятиями и управлять ими, выпускать акции, облигации или привлекать капитал иным образом.
They let the kid doing work experience operate the smoke machine. Мальчику-стажеру позволили управлять дымовой установкой.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Additionally, ESCWA helped a small cluster of dyeing and washing firms in the area of Casablanca (Morocco) to jointly finance and operate a wastewater treatment facility, thereby reducing costs and improving their environmental performance. В Марокко Комиссия оказала помощь небольшой группе фирм, занимающихся окраской и промывкой тканей в районе Касабланки (Марокко), в организации совместного финансирования и эксплуатации установки по очистке сточных вод, что позволило снизить расходы и улучшить экологические показатели .
In the port sector, privatization often involves the granting by the port authority, acting as a landlord, of a long-term lease or concession to manage and operate transport infrastructure to a terminal operating company. В рамках приватизации портового хозяйства портовая администрация зачастую выступает в качестве арендодателя, сдавая транспортную инфраструктуру оператору терминала в долгосрочную аренду или концессию на предмет управления и эксплуатации.
What makes PPPs attractive to governments is the ability to harness the potential of the private sector to establish and operate an investment with greater efficiency than would be the case for the public sector. Привлекательность ГЧП для правительств объясняется тем, что они позволяют задействовать потенциал частного сектора для осуществления и эксплуатации инвестиционных проектов с большей эффективностью, чем это мог бы сделать государственный сектор.
(c) Necessary accomplishments in all areas to be ready to commission and operate a first nuclear power plant. с) необходимые шаги во всех областях для обеспечения готовности к вводу в эксплуатацию и эксплуатации первой атомной электростанции.
Ideally, there should be three Video Teleconferencing technicians at each location to liaise with the United Nations Logistics Base for the satellite link at each end, operate the equipment and man the camera. В идеале в каждом из этих мест должно иметься по три техника по обслуживанию видеотелеконференций для поддержания контактов с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций по вопросам налаживания спутниковой связи на каждом объекте, эксплуатации оборудования и видеосъемки.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Political parties operate in some areas with constraints, including real or perceived threats and intimidation. В некоторых районах политические партии в своей деятельности сталкиваются с проблемами, в том числе с реальными или предполагаемыми угрозами, а также с запугиванием.
Even where institutions operate optimally, disputes over adverse human rights impacts of companies are likely to occur, and victims will seek redress. Даже при оптимальном функционировании учреждений могут возникать споры относительно негативного воздействия деятельности компаний на права человека, и в этих случаях пострадавшие будут обращаться в суды за компенсацией.
Ensuring that the United Nations humanitarian coordinator in the field will operate under the overall authority of the representative of the Secretary-General Обеспечение деятельности координатора гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций на месте под общим руководством представителя Генерального секретаря
These two factors have a direct impact on the manner in which both the supply and demand sides are organized and how they operate. Эти два фактора непосредственно влияют на организацию и осуществление деятельности, связанной с регулированием спроса и предложения.
Build-operate-transfer (BOT) is a means whereby private investment and management can be invited to build and operate public facilities for eventual turnover to a government once the investment is recovered. Механизм типа "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП) представляет собой один из способов инвестиционной деятельности, посредством которой частным инвесторам и менеджерам может быть предложено обеспечить строительство и эксплуатацию объектов общественной инфраструктуры с их последующей передачей государству после возврата инвестированных средств.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The members of the Security Council agree that the force should operate under an appropriate mandate and be provided with the necessary protection. Члены Совета Безопасности согласны с тем, что силы должны осуществлять свою деятельность в соответствии с надлежащим мандатом, и им должна обеспечиваться необходимая защита.
We all have our different views on how the United Nations should best operate. Мы все придерживаемся различных точек зрения относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций должна наиболее эффективно осуществлять свою деятельность.
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями.
The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга.
The Coordinator's role is to build consensus among all relevant organizations involved in humanitarian action, and to actively facilitate cooperation among them, while recognizing that many organizations have specific mandates and will operate independently. Роль Координатора заключается в достижении консенсуса между всеми соответствующими организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, и активном содействии сотрудничеству между ними, включая признание того, что многие организации имеют особые мандаты и будут осуществлять свою деятельность самостоятельно.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем.
The Commission would operate in the six official languages of the Organization, and its proceedings would be supported by summary records also in all official languages. В своей работе Комиссия будет использовать шесть официальных языков Организации, и ее работа будет дополняться подготовкой кратких отчетов также на всех официальных языках.
In implementing the obligation to set up and operate warning and alarm systems that address industrial accidents, the Riparian Parties shall also be guided by the corresponding provisions of the Industrial Accidents Convention, if they are Parties to this Convention. При выполнении обязательства создавать и использовать системы оповещения и сигнализации применительно к промышленным авариям, прибрежные Стороны должны также руководствоваться соответствующими положениями Конвенции о промышленных авариях, если они являются Сторонами этой Конвенции.
One problem is whether a more gender equal society is to be achieved through women changing their behaviour to meet male norms or through changes in the ways in which men operate in the labour market. Одна из проблем заключается в том, какой подход следует использовать для обеспечения равноправия женщин и мужчин в обществе путем изменения поведения самих женщин, в соответствии с мужскими стандартами или путем изменения поведения мужчин на рынке труда.
Compression heat pumps operate on mechanical energy (typically driven by electricity), while absorption heat pumps may also run on heat as an energy source (from electricity or burnable fuels). Компрессионные тепловые насосы всегда приводятся в действие с помощью механической энергии (электроэнергии), в то время как абсорбционные тепловые насосы могут также использовать тепло в качестве источника энергии (с помощью электроэнергии или топлива).
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями.
While these should not operate in isolation, their narrow topical mandates provide the necessary focus for targeting scientific advice in an appropriate manner. Хотя эти документы не должны осуществляться изолированно, их узкие тематические мандаты обеспечивают необходимую направленность для надлежащего ориентирования научных консультаций.
They requested more information on whether the Initiative would operate in a vertical manner or be closely aligned to national plans and to government ownership. Они просили предоставить дополнительную информацию о том, будет ли эта инициатива осуществляться вертикально или же она будет тесно увязываться с национальными планами и правительственными директивами.
It must be emphasized, however, that the partnership between the Tribunal and NGOs can operate only within the rules laid down by the Tribunal and in accordance with its statute. Однако необходимо подчеркнуть, что сотрудничество между Трибуналом и НПО может осуществляться только в рамках установленных Трибуналом норм и в соответствии с его Уставом.
This programme takes an integrated approach to the many housing, social and cultural problems affecting the families who live in the temporary shantytowns, by contrast with traditional housing programmes which operate on too narrow a front and have limited capacity to deal with such problems. В 1998 году начала осуществляться Программа "Пригороды Чили", в которой согласно планам выполнения собственных программ совместно участвуют министерства жилищного строительства и городского развития, внутренних дел, национального достояния, труда и Фонд социальных инвестиций.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
(b) To provide and operate appropriate facilities and infrastructure for safe drinking water, sanitation, hygiene and waste management systems, including the exploration of desalination technology where economically and environmentally feasible; Ь) создавать и эксплуатировать соответствующие сооружения и объекты инфраструктуры для обеспечения безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и систем рационального водопользования, включая изучение технологии опреснения воды, где это возможно с экономической и экологической точек зрения;
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов.
Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. Возможности Афганских военно-воздушных сил действовать на профессиональном уровне, осуществлять подготовку личного состава, эксплуатировать и обслуживать летательные аппараты несколько не поспевают за столь быстрым расширением материально-технической базы.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Through the EU, Finland supports developing countries also in regions and areas where it does not operate bilaterally. Кроме того, действуя через ЕС, она оказывает поддержку развивающимся странам в тех регионах и районах, где она не ведет работу на основе двусторонних отношений.
There are in fact private operators facilitating the social security system, but they do not operate in tandem with the public system. На самом деле существуют частные организации, облегчающие работу системы социального обеспечения, но последние не дополняют систему общественной безопасности.
It will make it easier for people who lose their job to become self-employed and to create and operate their own business. Это облегчит людям, теряющим работу, переход в категорию самозанятых, а также создание и организацию работы своих собственных предприятий.
This year it is also an opportunity to pay tribute to the important work carried out by Special Representative Staffan de Mistura and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) despite the difficult circumstances in which they operate. В этом году это также дает возможность выразить признательность за важную работу, осуществляемую Специальным представителем Стаффаном де Мистурой и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), несмотря на трудные условия, в которых они вынуждены работать.
I would also like to recognize the work of all humanitarian personnel, of both the United Nations and non-governmental organizations, who operate in increasingly dangerous conditions and who also often risk their lives. Еще мне хотелось бы высоко оценить работу всего гуманитарного персонала - как Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций, - трудящегося во все более опасных условиях и тоже зачастую рискующих жизнью.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
If we don't operate soon, he'll die. Если не прооперировать его, он умрет.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
Больше примеров...