Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
In the new millennium, the United Nations should not operate on the basis of structures designed 61 years ago. В новом тысячелетии Организации Объединенных Наций не следует действовать на основе структур, созданных 61 год назад.
There are many areas of sustainable consumption, energy and ecosystem management where we must operate within a longer-term framework. Во многих областях устойчивого потребления, обеспечения энергией и рационального использования экосистем мы должны действовать с точки зрения долгосрочной перспективы.
Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate. Центральным учреждениям придется нередко принимать участие в предоставлении «пространства» для проведения местных мероприятий и в установления пределов, в которых могут действовать лица, руководящие процессом децентрализации.
An independent judiciary must operate within the boundaries of law, but in international law the judicial branch is also perceived as a part of the state. Независимая судебная власть должна действовать в рамках закона, но в международном праве судебная власть также рассматривается как часть государственной структуры.
That means that the exchange will operate a trading system, which will initially start as an open outcry, because we don't think the country's ready for full electronic trading. Это значит, что на бирже будет действовать торговая система, которая изначально будет функционировать в виде системы выкриков, так как мы не считаем, что страна готова к полностью электронной торговле.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The difficult conditions under which the Tribunal staff must operate clearly warrant greater attention to their physical well-being. Трудные условия, в которых приходится работать сотрудникам Трибунала, несомненно требуют уделения более пристального внимания их физическому состоянию.
They can operate in smaller subsets to regulate the length of or protect telomeres. Они могут работать в маленьких подмножествах для регуляции длины и защиты теломер.
In such a paradigm, imperative programs operate upon reactive data structures. В такой связке императивные программы могли бы работать над реактивными структурами данных.
A Zigbee PRO device may join and operate on a legacy Zigbee network and vice versa. Устройство ZigBee 2007 может подключаться и работать с сетью ZigBee 2006, и наоборот.
In a liberalizing and globalizing world economy, firms and indeed whole economies operate increasingly in markets which demand innovation and flexibility to meet the challenges of constantly changing market conditions. В условиях либерализации и глобализации мировой экономики как отдельным компаниям, так и целым странам приходится работать на рынках, требующих новаторства и гибкости для успешной адаптации к постоянно меняющейся рыночной конъюнктуре.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Information technology enables companies to search for lowest cost factors of production globally, operate more efficiently and pass on the benefits to consumers. Информационная технология позволяет компаниям изыскивать в глобальных масштабах факторы наименьших производственных затрат, функционировать более эффективно и делиться выгодами всего этого с потребителями.
Each is appointed for a specific mission, for a specific purpose and must operate within mission-specific mandates. Каждый из них назначается для конкретной миссии, для конкретной цели и должен функционировать в рамках мандата своей конкретной миссии.
Georgian legislation provides that any group can operate as a registered or non-registered legal entity and in July 2011, the Civil Code of Georgia was amended to allow registration of religious groups as religious associations. В законодательстве Грузии предусматривается, что любая группа может функционировать в качестве как зарегистрированного, так и незарегистрированного юридического лица, а в июле 2011 года были внесены поправки в Гражданский кодекс Грузии, разрешающие регистрацию религиозных групп в качестве религиозных объединений.
The question remaining with regard to the effect of armed conflict on treaties is whether it fits one of these two paradigms, or whether it could both operate automatically and justify termination or suspension. Остающийся вопрос в отношении воздействия вооруженного конфликта на договоры состоит в том, подпадает ли оно под действие этих двух парадигм или же оно может функционировать автоматически и оправдывает прекращение или приостановление действия.
The mechanism would operate under the aegis of the Legal Subcommittee and the results of consultations undertaken through the mechanism would be reported to the Subcommittee at its forty-first session, in 2002, for its consideration and endorsement, as it deemed appropriate. Этот механизм будет функционировать под эгидой Юридического подкомитета, а доклад о результатах консультаций, проведенных в рамках механизма, будет представлен для рассмотрения и, если это будет сочтено уместным, утверждения Подкомитету на его сорок первой сессии в 2002 году.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
You can't operate without her? Ты не можешь оперировать без нее?
They can operate on Gene when he turns 1 3, Когда Джину исполнится 13, его можно будет оперировать.
It is now an open question whether a body of 65 States can ever operate under the strict interpretation of consensus, if it is applied not only to substantive but also to procedural matters. И в настоящее время открыт вопрос о том, может ли вообще оперировать орган в составе 65 государств в условиях строгой интерпретации консенсуса, если он будет применяться не только к субстантивным, но и к процедурным вопросам.
So you think I'm using this as an excuse, that I'm too scared to try and operate again? Теперь ты думаешь, что я использую это как отговорку, потому что боюсь оперировать?
Why can't you operate on him? Почему вы отказываетесь оперировать?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Eco-labelling may at times be discriminatory because of the ways eco-labelling programmes operate. В силу особенностей функционирования соответствующих программ экомаркировка порой может превращаться в инструмент дискриминации.
Any effort to ensure that emissions control systems will operate properly during their real world lifetime is of value. Поэтому важен любой шаг, направленный на обеспечение надлежащего функционирования таких систем на протяжении всего срока их эксплуатации.
In a democratic society, the political environment can support a vibrant, multiparty landscape and protect the rights of individuals to establish, join and operate a political party. В демократическом обществе политическая обстановка может способствовать формированию условий для динамичной многопартийной жизни и защищать права лиц на создание политической партии, вступление в нее и обеспечение ее функционирования.
Since then, concerns about food prices have heightened the need for timely data on the basic supply and demand of agricultural commodities so that markets can operate efficiently and enable the making of timely decisions on food aid. В последующий период обеспокоенность по поводу роста цен на продовольствие обусловила необходимость получения своевременных данных о базовом предложении сельскохозяйственных товаров и спросе на них в целях обеспечения эффективного функционирования рынков и своевременного принятия решений о продовольственной помощи.
Their primary function will be to re-establish and operate the departments of civil administration, social, economic and humanitarian affairs, and thus pave the way for the re-establishment and operation of a formal government. Их основная задача будет состоять в восстановлении и обеспечении функционирования департаментов гражданской администрации и органов, занимающихся социальными, экономическими и гуманитарными вопросами, что тем самым будет способствовать восстановлению и обеспечению функционирования официальных органов управления;
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Often standby partners are large international NGOs, which operate a roster of trained and qualified humanitarian personnel, in addition to their own programming activities. Нередко резервные партнеры представляют собой крупные международные НПО, ведущие, помимо собственной программной деятельности, реестр подготовленных и квалифицированных сотрудников в сфере гуманитарной работы.
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and the successful implementation of the completion strategy will depend on the willingness of the States to fully co-operate with the ICTY. Вместе с тем Трибунал работает не в вакууме, и успешное осуществление стратегии завершения работы будет зависеть от готовности государств всесторонне сотрудничать с МТБЮ.
Multilateral machinery, especially for something as fundamental as disarmament negotiations, should be designed to work in all conditions, although it does not operate in a vacuum untouched by the broader security environment. Многосторонний механизм, особенно предназначенный для чего-либо столь важного, как разоруженческие переговоры, должен быть приспособлен для работы в любых условиях, хотя он и функционирует не в вакууме, оставаясь незатронутым более широким контекстом безопасности.
During the meetings mentioned above, it was proposed that the Suitland Working Group would operate under the umbrella of the CES Work Plan to Improve International Migration Statistics and that the United States would act as chair. В ходе вышеупомянутых совещаний было предложено, чтобы Сьютлендская рабочая группа действовала в рамках Плана работы КЕС по совершенствованию международной статистики миграции, а обязанности ее председателя выполняли Соединенные Штаты.
Often, it is the responsibility of national or local councils to determine where the service provider will operate, how the service provision will be effected, and what the role and obligations of the recipients and providers of services will be. Часто за определение участков работы поставщиков услуг, порядка оказания услуг и роли и обязанностей получателей и поставщиков услуг отвечают национальные или местные советы.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
So, effectively we created a digital puppet that Brad Pitt could operate with his own face. Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица.
The mandates under which any proposed office will operate, as well as the appropriate means and tools available to them to manage and sustain peace and to prevent the eruption of new conflicts. мандатов, на основе которых будет функционировать любое предлагаемое отделение, а также имеющихся в его распоряжении соответствующих средств и инструментов, необходимых для того, чтобы оно могло управлять мирным процессом, обеспечивать его устойчивость и предотвращать возникновение новых конфликтов;
Only he can operate it. Только он может им управлять.
"Can you operate a forklift truck?" The guy says... "А автопогрузчиком умеешь управлять?", а парень ему:
The ability to effectively operate several different aircraft types goes well beyond developing individual skill-sets. Овладение навыками эффективно управлять различными типами летательных аппаратов не ведет к оттачиванию индивидуального мастерства.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
In order to use, operate and adapt the technology to local conditions, developing countries will need to build indigenous capacity. Для использования, эксплуатации и адаптации технологии к местным условиям развивающимся странам потребуется создать свой собственный потенциал.
But, as emphasized earlier, EMPRETEC can only be effective in an enabling environment for entrepreneurship development where individuals are given the incentive and opportunity to start and operate a business. Однако, как подчеркивалось выше, ЭМПРЕТЕК может быть эффективной лишь при наличии способствующих развитию предпринимательства условий, когда отдельным лицам предоставляются стимулы и возможности для создания и эксплуатации предприятия.
However, before all the replacement vehicles can operate the power supply in the south of the Thames must be upgraded. Однако для обеспечения эксплуатации всех сменных транспортных средств необходимо модернизировать систему электроподачи к югу от Темзы.
In this regard, the National Broadband Network (NBN) promises to provide fibre-optic access to 93 per cent of the premises throughout Australia by using government resources to design, build and operate the network in an effort to shorten build time and reduce costs. В этой связи национальная сеть широкополосной связи (НШС) обещает обеспечить волоконно-оптический доступ для 93 процентов помещений в Австралии, используя государственные ресурсы для проектирования, строительства и эксплуатации сетей, в усилиях, направленных на сокращение времени создания сетей и снижения уровня издержек.
Footnote 5 for operating mode A1 is acceptable, because one boatmaster and one helmsman may safely operate a single vessel up to 70 metres in length for up to 14 hours, provided that the helmsman has adequate knowledge of the navigation area. Сноска 5 для режима эксплуатации А1 приемлема, так как безопасное управление одиночным судном длиной 70 метров и менее может быть обеспечено одним судоводителем и рулевым в период до 14 часов, при условии, что рулевой уже в достаточной мере изучил участок плавания.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The Government recognizes that an effective complaints system is vital to maintaining confidence in how immigration officers operate. Правительство признает, что эффективная система обжалования имеет крайне важное значение для поддержания доверия к деятельности иммиграционных сотрудников.
While his delegation was in favour of shifting savings into development-related activities, it awaited more information on how the new Office for Development Financing would operate. Хотя его делегация выступает за направление сэкономленных средств на финансирование деятельности в области развития, она хотела бы получить более подробную информацию о порядке функционирования нового Управления по финансированию развития.
The organizational and technical conditions in which courts operate созданием организационно-технических условий для деятельности судов;
In October, the one-hundredth bank branch was opened and by early December the Banking and Payments Authority had licensed 117 commercial outlets, 4 of which operate in areas inhabited by minority communities. В октябре было открыто сотое по счету банковское отделение, а к началу декабря Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов выдал лицензии 117 коммерческим организациям, 4 из которых действуют в районах, населенных меньшинствами.
Further examination of how prearranged humanitarian evacuation quotas might operate as part of a comprehensive strategy was suggested, taking into account the experience of the Humanitarian Issues Working Group and the EU in the former Yugoslavia. Предлагалось дополнительно рассмотреть использование квот для эвакуации в гуманитарных целях как часть всеобъемлющей стратегии, принимая во внимание опыт деятельности Рабочей группы по гуманитарным вопросам и Европейского сообщества в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The fund managers could establish an energy service company and/or operate through ESCOs located in the region. Менеджеры фондов могли бы создавать энергосервисные компании и/или осуществлять свою деятельность в рамках уже действующих в регионе ЭСК.
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. Суд должен осуществлять свою деятельность на исключительно юридической основе и использовать опыт, накопленный обоими специальными трибуналами.
Close coordination between the various organs of the United Nations is becoming increasingly necessary, which means that each organ must operate without provoking a reaction from the others and confine itself to its own sphere of competence. Тесная координация между различными органами Организации Объединенных Наций становится все более необходимой, а это означает, что каждый орган должен осуществлять свою деятельность не провоцируя негативных реакций других органов и ограничивать ее своим собственным кругом ведения.
Accordingly, it is now envisaged that the strengthened Special Mission would operate for a full year in Afghanistan, supported by the Office of the Secretary-General in Afghanistan (OSGA). Соответственно, в настоящее время предполагается, что Специальная миссия расширенного состава будет осуществлять свою деятельность в Афганистане в течение всего года при поддержке Канцелярии Генерального секретаря в Афганистане (КГСА).
International cartels can operate globally except for those jurisdictions where they perceive the antitrust risk to be too great, and there is evidence suggesting that their overcharges are larger in countries not actively fighting cartels. Международные картели могут осуществлять свою деятельность в глобальном масштабе, но они избегают тех стран, где риск попасть под антикартельные санкции слишком велик, и есть данные, указывающие на то, что наибольшие наценки устанавливаются ими в странах, не особенно активно противодействующих картельной практике.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The Organization is also expanding the cadre of Umoja experts and heightening the awareness of management to better operate under the new model. Организация также наращивает штат специалистов по системе «Умоджа» и стремится повысить осведомленность руководства, с тем чтобы более эффективно использовать новую модель.
If developing countries are to introduce effective legislation and procedures, and operate them effectively in the short term, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Для того чтобы внедрить действенное законодательство и процедуры и эффективно использовать их уже в ближайшее время, развивающимся странам потребуется техническая помощь в освоении необходимых навыков и методики.
(a) may hold and use funds, gold or negotiable instruments of any kind and maintain and operate accounts in any currency and convert any currency held by it into any other currency; а) может иметь и использовать фонды, золото или оборотные документы любого рода, иметь и использовать счета в любой валюте и конвертировать любую имеющуюся у нее валюту в любую другую валюту;
There is a considerable heterogeneity in how SMEs are using and should be using IPR depending on factors such as industrial sector, size, innovative activity and whether they operate nationally or internationally. Наблюдается значительная неоднородность в том, каким образом малые и средние предприятия используют и должны использовать ПИС в зависимости от таких факторов, как сектор промышленности, размер МСП, их инновационная деятельность и национальный или международный уровень деятельности.
This means that an ideal BDS support intervention would use and strengthen existing private-sector service delivery capacity, stimulate a market for BDS, operate in a businesslike manner and ask the clients to pay at least part of the cost of the services. Это значит, что в идеале при оказании поддержки процессу предоставления УРБ необходимо использовать и укреплять уже существующий потенциал частного сектора в области предоставления услуг, стимулировать развитие рынка УРБ, применять деловой подход и требовать от клиентов оплаты хотя бы какой-то части предоставляемых услуг.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году.
As in the case of the comprehensive Nuclear Weapons Convention, consideration would have to be given to how a Ban Treaty would operate in practice alongside - in support of - the Non-Proliferation Treaty, particularly if both arrangements enjoyed different levels of adherence. Как и в случае всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию следует рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о запрещении будет осуществляться на практике наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия и в его поддержку, особенно если к этим двум документам присоединится разное число государств.
It analysed the changing external environment in which all technical cooperation programmes would operate in the future - change brought about by trade, investment, technology, communications and economic reform. В докладе проводится анализ меняющихся внешних условий, в которых в будущем будут осуществляться все программы технического сотрудничества: данные изменения обусловлены новыми тенденциями в секторах торговли, инвестиций, технологии, связи и проведением экономической реформы.
This programme, in which the Ministry of Agriculture is the designated executing agency, will operate on the basis of a food-for-work scheme. Соответствующая программа, ответственность за реализацию которой возложена на министерство сельского хозяйства, будет осуществляться по принципу "продовольствие в оплату за труд".
A regular bus service as well as special buses will operate at frequent intervals between the city centre, where most hotels are located, and the Bella Center and between the city centre and the venue of the NGO Forum'95 at Holmen. Частое регулярное и специальное автобусное сообщение будет осуществляться между центром города, где расположено большинство гостиниц, и Центром Белла и между центром города и местом проведения "Форума 95" неправительственных организаций в Холмене.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Tolls collected by concessionaires will enable them to properly operate the project. Дорожные сборы, взимаемые концессионерами, позволят им должным образом эксплуатировать объекты, предусмотренные проектом.
operate and maintain motorways in line with standards specified in legal regulations and the provisions of the contract; эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автомагистралей в соответствии с нормами, установленными юридическими правилами и положениями контракта;
It is therefore proposed to increase the capacity of the Section with the establishment of two Driver posts who will be located at each of the sectors headquarters and will operate United Nations-owned garbage and sewage trucks. В этой связи предлагается укрепить Секцию путем создания в ней двух должностей водителей, которые будут прикомандированы к штаб-квартирам секторов и будут эксплуатировать принадлежащие Организации Объединенных Наций мусоровозы и ассенизационные машины.
9.3.2.11.9 Where service spaces are located in the cargo area under deck, they shall be arranged so as to be easily accessible and to permit persons wearing protective clothing and breathing apparatus to safely operate the service equipment contained therein. 9.3.2.11.9 Если служебные помещения расположены в пределах подпалубного грузового пространства, они должны быть устроены таким образом, чтобы они были легко доступны и чтобы лица, облаченные в защитную одежду и пользующиеся дыхательным аппаратом, могли в условиях безопасности эксплуатировать размещенное в них вспомогательное оборудование.
The said agreement also involves the procurement by the Greek Cypriot side of a further number of T-80 tanks, 50 BMP-3 armoured personnel carriers and S-300 missile systems, as well as the training of Greek Cypriot military personnel, who will operate the said weapons systems. В этом соглашении предусмотрены также закупка кипрско-греческой стороной дополнительного количества танков Т-80, 50 боевых машин БМП-3 и ракетных систем С-300, а также обучение кипрско-греческих военнослужащих, которые будут эксплуатировать эти системы вооружений.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения.
Different parts of UNDP operate different procedures with regard to the approval of consultancy contracts. Различные подразделения ПРООН руководствуются разными процедурами утверждения контрактов при приеме на работу консультантов.
To them, the proposal was a good basis on which the Conference could operate. По их мнению, это предложение служило хорошей основой, на которой Конференция могла бы строить свою работу.
In 2010, the General Assembly approved the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity to complement and operate alongside the Standing Police Capacity. В 2010 году Генеральная Ассамблея утвердила создание Постоянной судебно-пенитенциарной структуры, которая должна дополнять работу постоянного полицейского компонента и функционировать параллельно с ним.
The GEF Secretariat shall service and report to the Assembly and the Council. The Secretariat, which shall be headed by the CEO/Chairperson of the Facility, shall be supported administratively by the World Bank and shall operate in a functionally independent and effective manner. Секретариат ФГОС обеспечивает работу Ассамблеи и Совета и подотчетен им. Секретариат, возглавляемый Главным должностным лицом/Председателем Фонда, пользуется административной поддержкой со стороны Всемирного банка и действует функционально независимо и эффективно.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
Больше примеров...