Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
Yet some other members suggested its deletion or at least the clarification of how it would operate in the context of rules of general international law. Вместе с тем некоторые другие участники прений предложили удалить его или, по меньшей мере, разъяснить, каким образом он будет действовать в контексте норм общего международного права.
It is the conviction of the Government that three of its branches should operate within their respective mandates ensuring the exercise of accountability and transparency. Правительство уверено, что три его ветви должны действовать в рамках своих соответствующих мандатов в условиях подотчетности и транспарентности.
Any idea how he'll operate? Есть идеи как он должен действовать?
An example of good practice is the setting up of a mobile team of field workers in the Olomouc region, which should respond flexibly to migration trends in the region and operate wherever due to migration Roma families are in a situation without help. Одним из примеров эффективных методов работы является создание мобильной группы специалистов по работе на местах в районе Оломоуца, которой надлежит обеспечивать гибкое реагирование на миграционные тенденции в регионе и действовать во всех районах, где из-за своих перемещений семьи рома остаются без необходимой им помощи.
Ms. A. Mourelatou noted EEA work in maintaining atmospheric emissions data for the EU, and welcomed the new Austrian centre for emission data that would operate under the Convention. Г-жа А. Мурелату обратила внимание на работу ЕАОС по ведению данных об атмосферных выбросах для ЕС и приветствовала факт создания нового австрийского центра по данным о выбросах, который будет действовать в рамках Конвенции.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Thus, clients may freely enter and operate on the FOREX currency market. Таким образом клиенты банка смогут свободно выходить и работать на международном рынке FOREX.
By 1911 it had become apparent that the bridge would always operate at a loss, and Brunner assigned his interest in it to Widnes Corporation. К 1911 году стало ясно, что мост будет всегда работать себе в убыток, и Бруннер стал отстаивать его право на существование в Widnes Corporation.
The prohibition against the use of defeat strategies generally required that the engine could not operate differently in-use in a manner which reduced the effectiveness of the engine's emission control system. Запрет на использование неэффективных функций, как правило, предусматривал, что двигатель не может работать в условиях эксплуатации таким образом, что это может привести к снижению эффективности системы ограничения выбросов отработавших газов двигателем.
It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. Данный законопроект также направлен на поощрение этики в средствах массовой информации и выработку стандартов работы, а также на укрепление системы саморегулирования медийных органов и обеспечение того, чтобы они могли работать в условиях свободы и осуществлять такое право конструктивно и профессионально.
A dual-fuel engine may only operate in diesel mode if, when operating in diesel mode, it has been certified according to all the requirements of this Regulation concerning diesel engines. Двухтопливный двигатель может работать в дизельном режиме только в том случае, если при работе в дизельном режиме он был сертифицирован в соответствии со всеми требованиями настоящих Правил, касающимися дизельных двигателей.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The Court endeavours to carry out its functions autonomously but in some areas it cannot operate without support. Суд стремится выполнять свои функции самостоятельно, однако в некоторых районах он не может функционировать без поддержки.
The centre will be well equipped and will operate on a 24-hour basis. Этот центр будет хорошо оснащен и будет функционировать 24 часа в сутки.
HRW recommended that Fiji immediately cease the harassment and arbitrary arrest of its citizens, particularly human rights defenders, journalists, labour organizers, and opposition party members; and publicly declare and ensure that civil society organizations can operate free of government interference. ХРУ рекомендовала Фиджи немедленно прекратить притеснения и произвольные аресты своих граждан, особенно правозащитников, журналистов, а также профсоюзных деятелей и членов оппозиционных партий, и публично заявить об обеспечении того, чтобы организации гражданского общества могли спокойно функционировать без правительственного вмешательства.
Troop-contributing countries and police-contributing countries should ensure that their equipment can operate under the local conditions, taking into account the high temperatures and the ubiquitous heavy dust and sand. Странам, предоставляющим войска и полицейские подразделения, следует обеспечить, чтобы их оборудование могло функционировать в местных условиях с учетом высокой температуры и наличия большого количества пыли и песка.
The Provincial Reconstruction Team in Konduz, which Germany has offered to mount, would operate as a pilot project under an expanded ISAF's new Security Council mandate Провинциальная группа по восстановлению в Кундузе, которую предложила создать Германия, будет функционировать в качестве экспериментального проекта в рамках установленного Советом Безопасности расширенного нового мандата МССБ
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Sign so that we can operate you! Дай мне ее. Подпишите ее, цтобы я смог вас оперировать.
No, I'm telling you I'm jumping the line so I can operate on him first. Я хочу сказать, что я перепрыгну очередь и буду оперировать первым.
You can't force me to let you operate. Вы не можете заставить меня позволить её оперировать.
If I can't operate, you're dead. Если я не смогу оперировать, ты покойник!
Shouldn't you be resting before you and Dr. Grey operate on me tomorrow? Разве вам не надо отдыхать перед тем как вы с доктор Грей будете меня оперировать?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
One participant enquired about models that operate with links between civil society, government bodies and NGOs. Один из участников задал вопрос о моделях функционирования союзов между гражданским обществом, государственными ведомствами и неправительственными организациями.
However, the mechanisms by which these systems operate are not well known. Однако механизмы функционирования этих систем пока известны недостаточно.
For this reason, the Director-General has established a post of Controller through redeployment to effectively develop and operate financial, human resource, management information service and general service functions. Именно поэтому Генеральный директор путем перераспределения создал долж-ность контролера в целях эффективного развития и функционирования финансовой службы, службы персонала, службы управленческой информации и общих служб.
The Trade Unions Act 1991 (as amended) recognizes the legitimate rights of workers to organize collectively and provides a legal framework (which includes various immunities), within which trade unions can operate. Закон 1991 года о профсоюзах (с внесенными в него поправками) признает законные права трудящихся создавать свою коллективную организацию и обеспечивать правовую основу (включая различные иммунитеты) для функционирования профсоюзов.
In this effort, supportive training and technical skills extension are essential; they ensure that cooperatives starting out avoid common mistakes, learn from the experience of other cooperatives and have the skills to successfully lead and operate their cooperatives. Для этих целей ключевое значение имеет вспомогательное профессиональное обучение и повышение технических навыков; это позволяет кооперативам начинать свою деятельность, избегая при этом типичных ошибок, учитывать опыт других кооперативов и пользоваться навыками для обеспечения успешного руководства и функционирования.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The Working Group is also concerned at the lack of regulation at the regional and national levels regarding private military and security companies which operate without oversight and accountability. Рабочая группа обеспокоена также недостаточностью регулирования на региональном и национальном уровнях работы частных военных и охранных компаний, которые действуют без надзора и подотчетности.
Given the heavy court schedule and the increasing backlog of cases ready for trial, it is anticipated that, beginning in 1997, the courtroom will operate dual sessions per workday, allowing the two Trial Chambers to sit simultaneously. Учитывая насыщенный график работы и увеличение количества нерассмотренных дел, готовых к представлению в суд, предполагается, что начиная с 1997 года в зале суда ежедневно будут проводиться сдвоенные заседания, что позволит обеим судебным камерам заседать одновременно.
(b) In the case of REC that operate with additives or makes use of a reagent, verification of the correct dosing rate shall additionally be performed at the beginning of the field test, after 500 hours of operation and after 1,000 hours of operation. Ь) в случае МУОВ, которое работает с присадками или предусматривает использования реагента, проверку правильности величины дозы дополнительно проводят в начале полевых испытаний, после 500 часов работы и после 1000 часов работы.
This in turn will be successful only if the livelihoods of fishers are also better secured, taking into account that the environment in which they operate, and the markets on which they depend, are increasingly risky. В свою очередь такой подход оправдает себя только при условии более высокой защищенности имеющихся у рыбаков источников средств к существованию, поскольку условия их работы и рынки, от состояния которых они зависят, характеризуются высокой степенью риска.
Often, it is the responsibility of national or local councils to determine where the service provider will operate, how the service provision will be effected, and what the role and obligations of the recipients and providers of services will be. Часто за определение участков работы поставщиков услуг, порядка оказания услуг и роли и обязанностей получателей и поставщиков услуг отвечают национальные или местные советы.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Please stand ready. I will operate your controls. Приготовьтесь, я сам буду управлять перемещением.
Without that personal connection... you can't operate the new Barn. Без этой личной связи... ты не можешь управлять новым Амбаром.
In the table below, indicate for how long an IDP or DDP holder may operate a vehicle in international and non-international traffic in the territory of your country. В приведенной ниже таблице укажите продолжительность срока, в течение которого владелец МВУ или НВУ может управлять транспортным средством, участвующим и не участвующим в международном движении, на территории вашей страны.
In addition, the politically relevant strata of the population should be willing to accept and support common governmental institutions, remain loyal to them, and operate these common institutions with mutual attention to the messages and needs of all participating units. Кроме того, политически активные слои должны проявлять готовность к принятию и поддержке общих правительственных учреждений, оставаясь лояльными к ним, и управлять этими общими институтами, обращая взаимное внимание на заявления и потребности всех участников процесса.
The Vardy were programmed to help construct and operate the colony and make the colonists happy, monitoring the emotional state of the colonists through the emotion badges and avatars. Оказывается, варди были запрограммированы помогать строить и управлять колонией, а также делать её обитателей счастливыми, следя за их эмоциональным состоянием с помощью значков и посредников.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
To date only Thailand has scheduled such conditions in its schedule (i.e. build, operate and transfer requirement). Пока только Таиланд включил такие условия в свой перечень (а именно требование в отношении сооружения, эксплуатации и передачи объектов).
The "people" component relates to the pool of skilled and knowledgeable staff needed to help operate, uphold and maintain an ICT disaster recovery plan. Компонент «Кадры» охватывает квалифицированных и знающих сотрудников, которые необходимы для эксплуатации, поддержки и обслуживания в рамках плана обеспечения послеаварийного восстановления систем ИКТ.
Any legal and physical person shall have the right to import, sale, connect, maintain and operate terminal equipment. Любое физическое и юридическое лицо имеет право ввоза, продажи, соединения, эксплуатации и обслуживания оконечного оборудования.
Regardless of the number of aircraft that operate, there was no anticipated change in the number or sites. Независимо от числа находящихся в эксплуатации авиасредств, никаких изменений в количестве пунктов базирования не предполагается.
It also takes into account the jurisdiction a State enjoys as a flag State over ships, aircraft and space objects when they operate on the high seas or in the airspace. Оно также учитывает юрисдикцию того или иного государства в качестве государства флага над судами, воздушными судами и космическими объектами в ходе их эксплуатации в открытом море или в воздушном пространстве.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The objective at the municipal level is to organize and operate pluralistic and complementary health service networks for greater efficiency in the provision of individual and collective health care services. На муниципальном уровне преследуется цель создания и организации деятельности многопрофильных и более эффективных дополнительных служб системы здравоохранения, предусматривающих возможность оказания индивидуальной и коллективной медицинской помощи.
Partnerships could be explicitly referenced in the instrument as discretionary activities or could also operate outside the instrument, such as through the existing Global Mercury Partnership. В документе партнерские отношения могут быть прямо упомянуты в качестве дискреционной деятельности или могут налаживаться также помимо этого документа, например, на базе существующего Глобального партнерства по ртути.
Design, operate, and coordinate schemes and awards relating to success stories and best practices to promote stakeholder and public participation in environmental management. е) Разработка, обеспечение функционирования и координация программ и премий, касающихся успешных результатов и наилучших видов практики для содействия участию субъектов деятельности и общественности в природоохранной деятельности.
(c) Activity 7: Encourage managers of governments and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies and high levels of occupant protection. с) Направление деятельности 7: способствовать тому, чтобы управляющие государственными и частными автопарками приобретали, эксплуатировали и обслуживали транспортные средства с передовыми технологиями обеспечения безопасности и высокими уровнями защиты пассажиров.
The current practice whereby family representatives operate unsupervised is far more harmful than bringing such activity into the realm of private law under conditions set out by the State. Существующая практика не контролированной деятельности представителей семей является значительно вреднее, чем возможность внедрения деятельности в систему частного права на условиях, которые определяет государство.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Policymakers, moreover, may operate in an uncertain and evolving environment, with limited information and imperfect knowledge of the impacts and trade-offs associated with a given policy lever. Кроме того, разработчики политики могут осуществлять свою деятельность в неопределенных и меняющихся условиях, располагая лишь ограниченной информацией и не имея полного представления о всех плюсах и минусах того или иного программного рычага.
It would operate under the Ministry of the Environment and be located at Masaryk University, Brno, Czech Republic. Этот центр будет осуществлять свою деятельность под эгидой министерства охраны окружающей среды и размещаться в Университете им. Масарика в Брно (Чешская Республика).
The specialist, whose assignment will be funded by UNDP, will operate under the overall supervision of UNOGBIS. Этот специалист, который во время своей командировки будет финансироваться по линии ПРООН, будет осуществлять свою деятельность под общим руководством ЮНОГБИС.
The Coordinator's role is to build consensus among all relevant organizations involved in humanitarian action, and to actively facilitate cooperation among them, while recognizing that many organizations have specific mandates and will operate independently. Роль Координатора заключается в достижении консенсуса между всеми соответствующими организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, и активном содействии сотрудничеству между ними, включая признание того, что многие организации имеют особые мандаты и будут осуществлять свою деятельность самостоятельно.
House-building cooperatives operate freely and receive no support from the State. Кооперативы по строительству жилья могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность и не получают никакой поддержки со стороны государства.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
If developing countries are to introduce effective legislation and procedures, and operate them effectively in the short term, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Для того чтобы внедрить действенное законодательство и процедуры и эффективно использовать их уже в ближайшее время, развивающимся странам потребуется техническая помощь в освоении необходимых навыков и методики.
The Commission would operate in the six official languages of the Organization, and its proceedings would be supported by summary records also in all official languages. В своей работе Комиссия будет использовать шесть официальных языков Организации, и ее работа будет дополняться подготовкой кратких отчетов также на всех официальных языках.
There is a need for many new skill sets and capabilities to run and operate e-market places in developing countries. Для многих недавно появившихся профессий и видов деятельности необходимо организовать и использовать в развивающихся странах центры электронной торговли.
The Board is of the view that until the personnel database is complete and accurate, Release 2 cannot operate at its full potential. По мнению Комиссии, до тех пор, пока информация в базе данных о персонале не будет полной и точной, невозможно будет использовать вторую очередь на полную мощность.
It was decided to utilize existing United Nations standard operating procedures and administrative modalities wherever possible, to provide a framework in which the standby capacity will operate. Было решено использовать, где это возможно, действующие оперативные и административные процедуры Организации Объединенных Наций для обеспечения рамок, в которых резервный потенциал мог бы быть задействован.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Targeting and defining how specific activities within a system should operate. Постановку целей и определение того, каким образом конкретная деятельность должна осуществляться в рамках системы.
These research campaigns will operate in a similar way to the Solar and Heliospheric Observatory's Joint Observing Projects. Эти научно-исследовательские кампании будут осуществляться по аналогии с проектами совместных наблюдений Солнечно-гелиосферной обсерватории.
In all cases, management would operate under financial and environmental investment guidelines adopted by the Fund's lead investors, and investment decisions would be made by an appropriate Investment Committee. Во всех случаях руководство будет осуществляться на основе руководящих принципов в области финансовых и экологических инвестиций, утвержденных ведущими инвесторами Фонда, а инвестиционные решения будут приниматься соответствующим инвестиционным комитетом.
Under which rules, regulations, and other parameters should UNOPS operate? В соответствии с какими правилами, положениями и другими параметрами должна осуществляться деятельность ЮНОПС?
To do this, it has created a special interoperability and safety unit which will be the central axis around which this interface will operate. Для этой цели он учредил специальный отдел по вопросам эксплуатационной совместимости и безопасности, которой будет служить центральной структурой, вокруг которой будет осуществляться работа на этом направлении.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии.
Working Party 29 has encouraged Governments to apply the motor vehicle safety regulations it developed and has encouraged managers of Government and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies. Рабочая группа 29 рекомендовала правительствам принять правила безопасности в отношении автотранспортных средств, которые она подготовила, и рекомендовала также государственным и частным структурам закупать для своих нужд, эксплуатировать и обслуживать те автотранспортные средства, которые оборудованы современными средствами обеспечения безопасности.
In 1998, the Hess Oil Corporation formed a 50 per cent joint venture with Petróleos de Venezuela to own and operate the refinery. В 1998 году корпорация «Хесс ойл» создала с компанией «Петролеос де Венесуэла» на равных началах совместное предприятие, которое будет владеть нефтеперерабатывающим объектом и эксплуатировать его.
Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники.
In collaboration with industry, CSA and the Communications Research Centre will develop, deploy and operate an innovative Ka-band high-speed multimedia communications payload. ККА и Научно - исследовательский центр связи в сотрудничестве с промышленными предприятиями намерены создать, ввести в действие и эксплуатировать совершенно новую аппаратуру мультимедийной связи, обеспечивающую высокоскоростную передачу данных в диапазоне Ка.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
At present, there are 8329 registered NGOs that operate in different fields. В настоящее время в стране зарегистрировано 8329 НПО, ведущих работу в различных областях.
136.119 Allow the Afghanistan Independent Human Rights Commission to safely operate and carry out its mandate in an independent and effective manner (United States of America); 136.119 позволить Афганской независимой комиссии по правам человека проводить свою работу в условиях безопасности и осуществлять свой мандат независимым и эффективным образом (Соединенные Штаты Америки);
RMG operate their own schools, which are supported financially by the Government. ГРМ организуют работу своих школ, которые получают финансовую поддержку правительства.
Additionally, because of the time frame within which the Working Group will operate, the Commission was anxious to give clear guidance with regard to issues on which the Working Group should concentrate. Кроме того, учитывая период времени, в течение которого будет действовать Рабочая группа, Комиссия пожелала дать четкие указания в отношении тех вопросов, на которых Рабочая группа должна сконцентрировать свою работу.
PARIS 21 has the following task teams, which operate mainly by e-mail (members are invited to sign up with those teams to which they can make a contribution): ПАРИС-21 имеет следующие целевые группы, работа которых осуществляется главным образом через электронную почту (членам предлагают записаться в группы, в работу которых они могут внести свой вклад):
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
Just give me enough so you can operate. Просто дайте мне столько, чтобы вы смогли прооперировать.
Needs to stay intubated until I can operate on her facial burns. Интубация должна остаться, пока я не смогу прооперировать ожоги на лице.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.
Больше примеров...