Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
Institutions and mechanisms must operate in a logical legal framework. Учреждения и механизмы должны действовать, опираясь на логичную правовую базу.
A point was made that under the present formulation, the presumption would not operate if there was proof to the contrary, even if no notice had been given. Отмечалось, что в нынешней формулировке презумпция не будет действовать, если нет доказательства обратного даже в случае отсутствия уведомления.
DEA can't operate there, right? УБН не может действовать там, верно?
After training and briefing, 21 will be deployed to the 8 permanent sites starting from 17 July, while the remaining 9 will operate in Bangui. После подготовки и информирования эти 21 наблюдатель будут развернуты в восьми постоянных пунктах начиная с 17 июля, а остальные 9 будут действовать в Банги.
We are going to say to the Americans, 'Don't compete with us in South Africa, don't compete with us in the Caribbean or in any other country where you can't operate in the open.' «Мы собираемся сказать американцам: "Не соревнуйтесь с нами в Южной Африке, не соревнуйтесь с нами в Карибском бассейне или в любой другой стране, где вы не можете действовать открыто".
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
I can't operate based on plans you haven't shared with me. Я не могу работать на планах которыми ты со мной не делишься.
One important component of quality infrastructure are conformity assessment procedures, which offer the assurance that products meet the requirements specified in regulations and standards, and can operate safely and reliably even in extreme circumstances. Одним из важных компонентов инфраструктуры качества являются процедуры оценки соответствия, которые гарантируют, что продукция соответствует требованиям, указанным в регламентах и стандартах, и может работать безопасно и надежно даже в экстремальных условиях.
ACHR should, however, operate in a more transparent manner by issuing regular reports of its activities to the public, listing the tangible results achieved in human rights promotion and protection. Консультативный совет по правам человека должен тем не менее работать более транспарентно, обеспечивая выпуск регулярных докладов о своей деятельности для общественности с изложением ощутимых результатов, которые были достигнуты в деле поощрения и защиты прав человека.
This is not the same as having a client that can operate with both networks, but interacts with both independently. Это не то же самое как иметь клиента, который может работать с обеими сетями, но пользователя, который независимо взаимодействует с обеими сетями.
They must operate within tight legal constraints, and with rigorous accountability frameworks, involving the government and the legislature. Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The system shall operate from a speed of 40 km/h or below, up to the vehicle's maximum design speed. 5.1.3 Данная система должна функционировать на скорости от 40 км/ч или ниже до максимальной расчетной скорости транспортного средства.
No organization could operate without prioritizing expenditures and reprogramming budgets to cut back on redundant or less relevant programmes and redirect resources to new challenges and priorities. Ни одна организация не может функционировать без определения степени приоритетности расходов и внесения изменений в бюджеты с целью сокращения утративших свою актуальность или менее важных программ и перенаправления ресурсов для финансирования деятельности, связанной с новыми задачами и приоритетами.
Radarsat would operate with its antenna pointing south for a period of two weeks twice a year to allow full imaging of the Antarctic during its maximum and minimum coverage by ice. Дважды в год по две недели спутник РАДАРСАТ будет функционировать с антенной, направленной к югу, что позволит получать изображения всей поверхности Антарктиды в периоды ее максимального и минимального ледяного покрова.
Despite the upward trend, more must be done before the army can reach a level where it can operate independently and overcome the logistic challenges posed to it. Несмотря на прогресс в наращивании потенциала, для достижения уровня, на котором армия сможет самостоятельно функционировать и решать стоящие перед ней задачи в области материально-технического снабжения, предстоит еще многое сделать.
The potential of economic instruments, tax policy and land tenure reform to promote sustainable forest management will not be realized without the appropriate institutional, policy, macroeconomic and social framework in which these forest policy tools will operate. Потенциал экономических инструментов, налоговой политики и реформы механизмов землепользования, направленный на обеспечение устойчивого лесопользования, не может быть реализован без наличия соответствующей институциональной, политической, макроэкономической и социальной базы, опираясь на которую будут функционировать эти политические инструменты в области лесопользования.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
He didn't sign and I can't operate him. Поскольку он не подписал, я не могу его оперировать.
Dr. Franklin thinks they can operate in five hours. Доктор Франклин считает, что они смогут оперировать через 5 часов.
So you think I'm using this as an excuse, that I'm too scared to try and operate again? Теперь ты думаешь, что я использую это как отговорку, потому что боюсь оперировать?
You can't operate. ы не можете оперировать.
He cannot operate on someone... Он не может оперировать вслепую.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
One participant enquired about models that operate with links between civil society, government bodies and NGOs. Один из участников задал вопрос о моделях функционирования союзов между гражданским обществом, государственными ведомствами и неправительственными организациями.
Yet the way these two conventions operate is very different. Однако характер функционирования этих двух конвенций весьма различен.
In short, UNITAR core diplomacy training goes to the heart of management reform, ensuring that States can operate efficiently in the multilateral environment and that they are supported in doing so through targeted capacity development tools. Одним словом, основная дипломатическая подготовка ЮНИТАР является центральным элементом реформы управления, наделяя государства возможностями для эффективного функционирования в многостороннем контексте и обеспечивая получение ими поддержки в своих усилиях с помощью целенаправленных инструментов наращивания потенциала.
We have come up with ambitious but realistic recommendations with the potential to radically change the way the organizations operate at Headquarters, in each region and in each country so as to enable the United Nations to achieve more than the sum of its parts. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в нечто большее, чем сумму ее частей, и чтобы обеспечить возможность радикального изменения системы функционирования организаций в Центральных учреждениях, в каждом регионе и в каждой стране, мы разработали смелые, но реалистичные рекомендации.
That Summit had addressed basic issues such as the viability of microcredit institutions and how to organize and operate them, the impact of loans on people's quality of life and the design and implementation of national policies and institutions. В ходе Встречи на высшем уровне были рассмотрены такие важные вопросы, как целесообразность микрокредитных учреждений и методы их организации и функционирования, влияние кредитов на качество жизни людей, разработка и осуществление национальной стратегии и создание национальных учреждений.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Both task forces/expert groups and centres operate under a "lead country" (Party), which offers (to the Executive Body) resources and leadership (through a chair or head of centre) to ensure that workplan activities are accomplished. Целевые группы/группы экспертов и центры работают под руководством "страны-руководителя" (Стороны), которая предоставляет (Исполнительному органу) ресурсы и руководство (в качестве председателя или руководителя центра) в целях осуществления деятельности, предусмотренной в плане работы.
The importance of helping to secure decent work through the development of standards that are fully implemented at the national level is particularly relevant to workers at sea, many of whom work on ships and fishing vessels that operate internationally. Важность содействия обеспечению достойной работы посредством разработки стандартов, которые должны всесторонне осуществляться на национальном уровне, особенно велика для трудящихся на море, многие из которых работают на рыболовных и прочих судах, совершающих международные рейсы.
Even where concerns exist about how the bodies operate and what they achieve (as will be discussed in findings C to E below), no interviewees propose that they be abolished; rather, enhancements are suggested to their structures and working methods. Даже когда высказывается обеспокоенность в отношении того, как эти органы действуют и чего они добиваются (это будет рассмотрено в результатах С - Е ниже), никто из собеседников не предлагает упразднить их; скорее, предлагаются улучшения в их структурах и методах работы.
Adjusting the way in which primary schools operate by making it a priority to reduce the grade repetition rate, the target being to bring it down from 32 per cent in 2006 to 10 per cent in 2015; изменение порядка работы начальных школ с учет требований момента, в первую очередь путем сокращения второгодничества, с тем чтобы перейти от показателя в 32% за 2006 год к 10% в 2015 году;
The team will operate from 2005 until 2008 and advise the UNECE/FAO Secretariat, on the implementation of their programmes within the framework of the integrated programme of work as well as being consulted on the formulation of a strategy for FAO forestry activities in EECCA. Она будет оказывать консультативную помощь секретариату ЕЭК ООН/ФАО по вопросам осуществления программ в рамках комплексной программы работы, при этом с ней будут также проводиться консультации по вопросам разработки стратегии ФАО в отношении лесного сектора стран ВЕКЦА.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Consequently, the Republic of Panama will then manage, operate and maintain the Panama Canal. Значит, после этого Республика Панама будет сама управлять Панамским каналом и обслуживать его.
I mean, having someone that can operate the machinery just might make the difference. Я имею в виду, имея кого-то, кто может управлять машиной вероятно могло бы иметь значение.
Give the report in your management for you cannot operate more. дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
New Zealand and Tokelau have followed since 1992 a constitutional programme which has the effect of providing Tokelau with formal powers to enable it to establish and operate its own national government. С 1992 года Новая Зеландия и Токелау проводят программу создания конституционной основы, в соответствии с которой Токелау предоставляются официальные полномочия, позволяющие ей формировать собственные национальные органы власти и управлять их работой.
The unleashing of entrepreneurship requires an environment that enables the entrepreneur to create, operate, manage and, if necessary, close a business in an environment where compliance with governance disclosure laws, licensing and registration procedures and the protection of physical and intellectual property are guaranteed. Для содействия предпринимательской деятельности необходимо создание условий, позволяющих предпринимателю создавать предприятие, обеспечивать его функционирование, управлять им и, в случае необходимости, закрывать его в условиях гарантирования соблюдения законов об управленческой отчетности, процедур лицензирования и регистрации и защиты физической и интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации.
Enterprises will be encouraged to construct and operate landfill gas collection and utilization facilities. Будут приниматься меры по поощрению предприятий к строительству и эксплуатации установок по улавливанию и использованию свалочных газов.
The Technical Secretariat shall, in consultation with [the States Parties and] the Scientific Advisory Board [and subject to approval by the Conference], provide technical assistance to establish, operate and maintain any additional means of verification. Технический секретариат в консультации с [государствами-участниками и] Научно- консультативным советом [и с одобрения Конференции] оказывает техническое содействие в создании, эксплуатации и содержании любых дополнительных средств проверки.
To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе.
We have reviewed the scope to extend the life of our existing submarines and concluded that, with sufficient investment, we can safely operate them into the late 2020s and early 2030s. Мы изучили возможности продления срока эксплуатации имеющихся у нас подводных лодок и пришли к выводу о том, что при наличии достаточного финансирования мы можем спокойно эксплуатировать их до конца 20х - начала 30х годов этого столетия.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Senegal has a dozen NGOs engaged solely in promoting and protecting human rights and they operate freely. В Сенегале более десяти НПО занимаются исключительно вопросами поощрения и защиты прав человека и имеют полную свободу деятельности.
The Mechanism also has information about two companies and a diamond buyer who operate solely in South Africa. Кроме того, Механизм располагает информацией о деятельности двух компаний и одного покупателя алмазов, которые осуществляют операции исключительно в Южной Африке.
Understanding what motivates companies and how companies operate is very important for the success of any partnership. Понимание мотивов деятельности компаний и методов проведения компаниями деловых операций имеет весьма важное значение для успеха любого партнерства.
The respective statutes of the federations outline the way they are organized and operate, their governance, internal rules for their operations and internal controls for accountability. В соответствующих уставах федераций отражены порядок их организации и функционирования, система их управления, внутренние нормы их деятельности и механизмы внутреннего контроля за подотчетностью.
1.7 The Committee takes note of the provisions of the Act on Money Laundering which regulate alternative currency transfer systems and would appreciate information on how many informal currency remittance/transfer services still operate without authorization and what measures are envisaged to put an end to such activities. 1.7 Комитет принимает к сведению положения закона об отмывании денег, регулирующие параллельные системы обмена денег, и хотел бы знать, сколько еще таких параллельных систем продолжает действовать без разрешения и какие меры предусмотрены с целью положить конец этой деятельности.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
In 1995 the Executive Board decided that UNIFEM would operate on a full funding basis for all new commitments entered into after 1 January 1995. В 1995 году Исполнительный совет постановил, что ЮНИФЕМ будет осуществлять свою деятельность на основе полного финансирования по всем новым обязательствам, принятым после 1 января 1995 года.
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями.
The Hong Kong Government has repeatedly reaffirmed its commitment to press freedom, and its policy of maintaining an environment in which a free and active press can operate with a minimum of regulation which does not fetter freedom of expression or editorial independence. Гонконгское правительство неоднократно заявляло о своем твердом намерении содействовать свободе печати и о своей политике создания атмосферы, в которой свободная и активная пресса может осуществлять свою деятельность с минимальным регулированием, которое не мешает свободному выражению мнений и не ущемляет редакторскую независимость.
We invite investors who are so inclined to come and operate in Burundi, where the current political and social environment, the free-trade zone and the investment code are very favourable to business. Мы предлагаем инвесторам, которые хотят этого, приехать и осуществлять свою деятельность в Бурунди, где существующая политическая и социальная обстановка, зона свободной торговли и инвестиционный кодекс весьма благоприятны для бизнеса.
The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The activities of the Court will be hampered if it cannot operate radio and telecommunications equipment on its own frequencies. Деятельность Суда будет осложнена, если он не сможет использовать радиооборудование и оборудование электросвязи со своими собственными частотами.
The transfer of advanced technology may be of little use if domestic technical and managerial skills are not available to adapt, operate and manage it. Передача передовой технологии может оказаться бесполезной при отсутствии внутренних технических и управленческих кадров, способных адаптировать, использовать и совершенствовать ее.
When these conditions are fulfilled, each party - both the provider and receiver of information - can operate efficient documentation systems and carry out their own procedures in the minimum time. При соблюдении таких условий обе стороны - предоставляющая и получающая информацию - могут использовать эффективные системы документации и осуществлять свои процедуры в минимальные сроки.
Implementation of effective licensing systems was a vital tool both for tackling illegal trade and for monitoring compliance, and the Committee wished to encourage all Parties to introduce and operate such systems effectively. Внедрение эффективных лицензионных систем является жизненно важным инструментом борьбы с незаконной торговлей и контроля за соблюдением, и поэтому Комитет хотел бы призвать все Стороны ввести и эффективно использовать такие системы.
So we don't operate the generator at anywhere near it's potential. Поэтому мы не будем использовать генератор на весь его потенциал.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The free transport service will operate daily from 8 to 12 December between 7 a.m. and 8 p.m., with a schedule providing the frequency of buses necessary to meet participants' needs. Бесплатные перевозки будут осуществляться ежедневно с 8 по 12 декабря с 7 час. 00 мин. до 20 час. 00 мин., при этом расписание рейсов будет составлено с учетом потребностей участников Конференции.
Technical cooperation projects need to be tailored more closely to the management environment in which they will operate, and the measurability of project objectives should be enhanced. Необходимо более тесно увязывать проекты в области технического сотрудничества с системой управления, в рамках которой они будут осуществляться; следует также повысить возможности измерения целей проекта.
In all cases, management would operate under financial and environmental investment guidelines adopted by the Fund's lead investors, and investment decisions would be made by an appropriate Investment Committee. Во всех случаях руководство будет осуществляться на основе руководящих принципов в области финансовых и экологических инвестиций, утвержденных ведущими инвесторами Фонда, а инвестиционные решения будут приниматься соответствующим инвестиционным комитетом.
Since sanctions as instruments of the international will were unlikely to be abandoned, the issue of whether they should be allowed free rein or, like warfare, should operate within prescribed limits was critically important. Поскольку отказ от санкций как инструмента международного волеизъявления маловероятен, чрезвычайно важное значение приобретает вопрос о том, следует ли применять их без ограничений или же их применение, как и ведение военных действий, должно осуществляться в ограниченных пределах.
Fishing in those areas of the high seas where regional fisheries management organizations (RFMOs) operate should be carried out in full accordance with the rules and standards agreed on and adopted in those organizations by their States parties. Рыболовство в тех частях открытого моря, где действуют региональные рыбохозяйственные организации, должно осуществляться в соответствии с правилами и нормами, согласованными и принятыми в рамках этих организаций их государствами-участниками.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
Production systems are relatively simple and can operate at small and large scales practically anywhere, with the gas being as versatile as natural gas. Производственные системы относительно просты, и их можно эксплуатировать в форме больших и малых установок практически повсеместно, при этом получаемый газ является столь же универсальным по своим характеристикам, как и природный газ.
(b) To provide and operate appropriate facilities and infrastructure for safe drinking water, sanitation, hygiene and waste management systems, including the exploration of desalination technology where economically and environmentally feasible; Ь) создавать и эксплуатировать соответствующие сооружения и объекты инфраструктуры для обеспечения безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и систем рационального водопользования, включая изучение технологии опреснения воды, где это возможно с экономической и экологической точек зрения;
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов.
Gas-fired power plants are cheap to build and operate and have a high efficiency potential;. издержки на строительство газовых энергоблоков невелики, их легко эксплуатировать, потенциал их эффективности весьма высок;
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
While banks focus on cities with denser populations, post offices operate in remote and even disadvantaged areas. Если банки в основном ориентируются на работу в городах с большей плотностью населения, то почтовые отделения действуют в удаленных и даже слаборазвитых районах.
In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate. Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО.
It is also critical to identify and cultivate practices that allow agencies to stay rather than operate remotely or not operate at all. Чрезвычайно важно также выявлять и поощрять процедуры, которые позволяют учреждениям оставаться на местах, а не вести работу из удаленных мест или вовсе не работать.
The incumbents would perform into-plane and vehicle refuelling operations, serve as fuel truck drivers and operate specialized fuel vehicles and equipment. Сотрудники на этих должностях будут отвечать за заправку самолетов и автотранспортных средств, выполнять работу водителей автоцистерн и управлять специальными автотопливозаправщиками и топливным оборудованием.
In 2010, the General Assembly approved the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity to complement and operate alongside the Standing Police Capacity. В 2010 году Генеральная Ассамблея утвердила создание Постоянной судебно-пенитенциарной структуры, которая должна дополнять работу постоянного полицейского компонента и функционировать параллельно с ним.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
I mean, we could operate again but any remaining nerve damage is going to be hard to repair, and could potentially just make things worse. Мы могли бы снова прооперировать, но поврежденные нервы будет сложно восстановить, и есть возможность, что станет только хуже.
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
They can't operate until January. До января они его прооперировать не смогут.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...