Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
In addition, private enterprises and carriers will operate on the freight transport market under licence, providing policy services. Также на рынке грузовых перевозок на основе лицензий будут действовать частные предприятия и перевозчики, которые будут предоставлять услуги по политике.
UNPROFOR can operate only if it is able to keep lines open to all the parties to the fighting. СООНО могут действовать только в том случае, если они будут открыты для всех сторон конфликта.
1.8 The IMP will operate under the authority and be subject to the direction and political control of the North Atlantic Council through the NATO Chain of Command. 1.8 МВП будет действовать под руководством Североатлантического совета, который будет осуществлять управление и политический контроль через командные структуры НАТО.
In providing such services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place so that the Fund can operate in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, позволяющих Фонду действовать на основании принципов обеспечения безопасности и эффективности работы, а также ответственности и подотчетности и в полном соответствии с наивысшими стандартами эффективности, компетенции и добросовестности.
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Both laws provide that no radio or television station may operate without a licence issued by the competent authority. Оба эти закона предусматривают, что ни одна радио- или телевизионная станция не может работать без лицензии, выданной компетентным органом.
(b) The secondary telecommunications facility at the United Nations Support Base at Valencia would operate in conjunction with current operations in UNLB to ensure the safety of data assets in the event of a catastrophic incident. Ь) дублирующий функциональный узел связи на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии будет работать параллельно с БСООН и обеспечивать сохранность данных в случае катастрофического инцидента.
The Team endorsed the establishing of an Innovation Policy Review and Advice Task Force until the end of 2013, subject to renewal, which shall operate in accordance with the terms of reference including in the Annex to this report. Группа одобрила создание целевой группы по проведению обзоров инновационной политики и оказанию консультативных услуг на период до конца 2013 года с возможностью продления мандата, которая будет работать в соответствии с кругом ведения, содержащимся в приложении к настоящему докладу.
Many companies can successfully operate in a niche market without ever expanding into new markets. Многие компании могут успешно работать на нишевом рынке, не выходя на новые рынки.
These new national banks would operate under a virtual tax-free status and collectively have the exclusive monopoly power to create the new form of money - Bank Notes. Ќовые национальные банки должны были работать на принципах полного отсутстви€ налогообложени€ и в совокупности владеть исключительной монополией на эмиссию новой формы денег Ц банкнот.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
In 2011, the Mission will operate 23 field offices throughout Afghanistan, including 8 regional offices and 15 provincial offices. В 2011 году в составе Миссии на территории Афганистана будут функционировать 23 полевых отделения, включая 8 региональных и 15 провинциальных.
He pointed out that the purpose of the Department was to coordinate policies, and that accordingly, it could not operate effectively without close contact with other intergovernmental bodies on policy issues. Он отмечает, что функция этого Департамента заключается в координации политики, и поэтому отсутствие широких контактов с другими межправительственными органами по вопросам политики не позволит ему функционировать эффективным образом.
Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии.
"Operate" may not be the most elegant word, and our distinguished Deputy Secretary-General may be able to suggest another, but this would be my proposal. Слово "функционировать" является, возможно, не самым изысканным, и наш уважаемый заместитель Генерального секретаря сможет предложить другое, но мое предложение было бы именно таким.
It will operate as an end-to-end, or production-line system, in which the data, and how they have been processed, are traceable from first observation to final product. Она будет функционировать подобно поточной линии, на которой данные и способы их обработки можно будет отслеживать от момента первого наблюдения до окончательной продукции.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
You must be with your son when they operate on him. Ты должна быть со своим сыном, когда его будут оперировать.
You can still operate on him. Все равно ты можешь его оперировать.
Dr. Franklin thinks they can operate in five hours. Доктор Франклин считает, что они смогут оперировать через 5 часов.
The surgeon looks at the son when they arrive and is like, "I can't operate." Хирург смотрит на сына, когда того привозят, и говорит: «Я его оперировать не могу».
Not to let them operate on me when I was all but... when I was all but dead. Ты не позволишь им оперировать, когда я буду... когда я буду присмерти.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The view was expressed that there were concerns about the availability of funds, given the resources that would be needed to establish and operate the proposed entity. Было высказано мнение, что существует обеспокоенность относительно наличия средств, учитывая, что для создания и функционирования предлагаемого органа потребуются соответствующие ресурсы.
Belgium recommended that Burkina Faso (a) make every possible effort to ensure that justice can operate independently and that all political influence on the legal system is eliminated. Бельгия рекомендовала Буркина-Фасо а) приложить все усилия для обеспечения независимого функционирования системы правосудия и ликвидировать любые формы политического влияния на правовую систему.
The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary measures to put in place adequate complaints mechanisms and ensure that they operate fairly and effectively. ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по созданию адекватных механизмов рассмотрения жалоб и обеспечению их справедливого и эффективного функционирования.
A Single Window can lead to a better combination of existing governmental systems and processes, while at the same time promoting a more open and facilitative approach to the way in which governments operate and communicate with business. Механизм "единого окна" позволяет усовершенствовать увязку существующих государственных систем и процессов при одновременном стимулировании более открытых и простых методов функционирования государственных органов и их работы с предприятиями.
For more than 30 years, Pakistan's two nuclear power plants, the Karachi Nuclear Power Plant and the Chashma Nuclear Power Plant - both of which operate under IAEA safeguards - have had excellent operational and safety records. Вот уже более чем 30 лет две пакистанских атомных электростанции - Карачинская атомная электростанция и атомная электростанция «Чашма», функционирующие в рамках гарантий МАГАТЭ, имеют отличные показатели в плане функционирования и безопасности.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
They have the right to decide their own structure and the way they operate. Они имеют право определять свою собственную структуру и методы работы.
While progress has been made in these directions, more remains to be done. UNDG and the Administrative Committee on Coordination machinery, particularly the Consultative Committee on Programme and Operational Questions, operate under different working methods and periodicity. В этих направлениях был достигнут определенный прогресс, однако предстоит проделать еще большую работу. ГООНВР и механизмы Административного комитета по координации, в частности Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам, используют различные методы работы, и их заседания проводятся с разной периодичностью.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
Moreover, the size of their markets and the imperfect flow of information often mean that markets do not operate optimally. Помимо этого, препятствием для оптимально эффективной работы рыночных механизмов нередко является ограниченность рынка и недостаточно эффективное распространение информации.
Operate co-located IPTF/local police stations Обеспечение работы совместных полицейских участков СМПС и местной полиции
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Sir, you can no longer operate this vehicle. Сэр, вы не можете больше управлять этой машиной.
You see, I'm the only one who can operate K9. Я единственная, кто может управлять К9.
Holiday locked himself in the bunker using some sort of... lever, or a device he could operate with his crippled hands. Холидей запер себя в бункере, используя какой-то... рычаг или устройство, которым он мог управлять своими ущербными руками.
You can operate the PSP system without using the control panel by using the system buttons or the remote control. Системой PSP можно управлять с помощью системных кнопок или пульта ДУ, не прибегая к панели управления.
Acosta was a Progressive president and set about almost immediately to rollback the repressive anticlerical and dictatorial policies of Tinoco, making promises to reform electoral processes, reform border disputes and operate a government without the corruption or squandering the public trust. Акоста был прогрессивным президентом и почти сразу же отказался от репрессивной антиклерикальной и диктаторской политики Тиноко, дав обещания реформировать избирательный процесс, урегулировать пограничные споры и управлять страной без коррупции и обмана.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Rural women have been trained in the technology which they operate and maintain. Сельские женщины прошли обучение надлежащей эксплуатации этой технологии.
Mercury float switches require a swing area to properly operate. Для надлежащей эксплуатации поплавковым переключателям требуется пространство для свободного перемещения.
But, as emphasized earlier, EMPRETEC can only be effective in an enabling environment for entrepreneurship development where individuals are given the incentive and opportunity to start and operate a business. Однако, как подчеркивалось выше, ЭМПРЕТЕК может быть эффективной лишь при наличии способствующих развитию предпринимательства условий, когда отдельным лицам предоставляются стимулы и возможности для создания и эксплуатации предприятия.
However, before all the replacement vehicles can operate the power supply in the south of the Thames must be upgraded. Однако для обеспечения эксплуатации всех сменных транспортных средств необходимо модернизировать систему электроподачи к югу от Темзы.
Efforts will be made to develop China's space laboratory and to conduct manned space exploration and operate a technological space laboratory through international cooperation at an appropriate time. Будут приниматься меры по созданию китайской космической лаборатории, осуществлению полета китайских специалистов для исследования космоса и эксплуатации технической космической лаборатории в рамках международного сотрудничества.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
It offered to provide relevant knowledge, experience and network structures to help define the mandate and operate the group to be established. Она заявила о своей готовности предоставить соответствующие знания, опыт и сетевые структуры для оказания помощи в определении мандата и деятельности группы, которую предстоит создать.
Effective peacekeeping requires that the men and women operate in an environment of legal certitude. Для обеспечения эффективности миротворческой деятельности необходимо, чтобы мужчины и женщины действовали в обстановке правовой определенности.
The Law Society of Northern Ireland would manage and operate the legal advice unit and it would be funded by the Government. Управление и координацию деятельности таких юридических консультаций осуществляло бы Общество юристов Северной Ирландии и они финансировались бы правительством 16/.
Although particular country and local contexts may affect the human rights risks of an enterprise's activities and business relationships, all business enterprises have the same responsibility to respect human rights wherever they operate. Хотя конкретная страна и местные условия могут влиять на риски для прав человека, обусловленные деятельностью предприятия и его деловыми отношениями, все предприятия несут одинаковую обязанность за соблюдение прав человека независимо от места осуществления своей деятельности.
Off-taker approach Experts considered vertically integrated corporations which globally source production and operate from the farm to the shelf. Эксперты остановились на деятельности вертикально интегрированных корпораций, строящих свою производственную стратегию по глобальному принципу, начиная от ферм и кончая прилавками магазинов.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза.
In 1995 the Executive Board decided that UNIFEM would operate on a full funding basis for all new commitments entered into after 1 January 1995. В 1995 году Исполнительный совет постановил, что ЮНИФЕМ будет осуществлять свою деятельность на основе полного финансирования по всем новым обязательствам, принятым после 1 января 1995 года.
House-building cooperatives operate freely and receive no support from the State. Кооперативы по строительству жилья могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность и не получают никакой поддержки со стороны государства.
During the session, UNITA reiterated its request that the Government issue a statement ensuring that it could operate freely as a political party throughout the country. На этом заседании УНИТА вновь обратился с просьбой о том, чтобы правительство выступило с заявлением, подтверждающим, что он может свободно осуществлять свою деятельность в качестве политической партии на всей территории страны.
At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. United Nations staff engaged in civilian and humanitarian tasks were not soldiers. Сотрудники Организации Объединенных Наций, участвующие в гражданской и гуманитарной деятельности, не являются солдатами, они не могут эффективно осуществлять свою деятельность, находясь за бетонными стенами и ограждениями из колючей проволоки.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The level of service provided is not as comprehensive as that of UNIS in Geneva, being constrained by the resources available, and at the present time UNIS is not able to cover all of the meetings of the VBOs or operate its television studio facilities. Предоставляемые ею услуги не имеют столь всеобъемлющего характера, как у ИСООН в Женеве, в связи с ограниченностью имеющихся ресурсов, и в настоящее время ИСООН не способна освещать все совещания ОБВ или использовать возможности своей телестудии.
The Board is of the view that until the personnel database is complete and accurate, Release 2 cannot operate at its full potential. По мнению Комиссии, до тех пор, пока информация в базе данных о персонале не будет полной и точной, невозможно будет использовать вторую очередь на полную мощность.
In recent years, in an effort to offset reductions in posts and to provide the essential level of staffing needed to effectively operate the information centres, the Department has resorted to using general temporary assistance funds to hire local staff in some locations. В последние годы в попытке компенсировать сокращения должностей и обеспечить базовый кадровый уровень, необходимый для эффективной деятельности информационных центров, Департамент стал использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для найма в некоторых местах местных сотрудников.
They operate in the millisecond range, which is slower than solid-state relays, but sufficiently faster than other electro-mechanical relays and therefore can be used in high-speed switching applications. Они работают в миллисекундном диапазоне, что ниже скорости работы твердотельных реле, однако значительно превышает скорость работы других электромеханических реле; поэтому такие реле можно использовать в тех областях, где требуется высокоскоростное переключение.
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Non-core and core funding would operate under the same policies and procedures, with no double standards. Неосновное и основное финансирование будет осуществляться в соответствии с теми же установками и процедурами, без каких-либо двойных стандартов.
And that this would operate as a kind of citizen observation - Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборами обычными гражданами.
Storage is a business-based service, which can operate regionally on competitive market basis. Hungary will have to manage ToP/SoP contracts and to cover stranded costs. Хранение - это коммерческий вид деятельности, который может осуществляться в региональном масштабе на основе конкурентоспособного рынка.
UNODC initiatives in countering terrorism are based on the premise that, for these to be effective, they should be pursued within the framework of strong criminal justice institutions that operate within the rule of law. Исходное условие, на котором основываются инициативы ЮНОДК по борьбе с терроризмом, состоит в следующем: для того чтобы быть эффективными, они должны осуществляться в рамках прочных систем уголовного правосудия, действующих на принципах законности.
A regular bus service as well as special buses will operate at frequent intervals between the city centre, where most hotels are located, and the Bella Center and between the city centre and the venue of the NGO Forum'95 at Holmen. Частое регулярное и специальное автобусное сообщение будет осуществляться между центром города, где расположено большинство гостиниц, и Центром Белла и между центром города и местом проведения "Форума 95" неправительственных организаций в Холмене.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
operate and maintain motorways in line with standards specified in legal regulations and the provisions of the contract; эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автомагистралей в соответствии с нормами, установленными юридическими правилами и положениями контракта;
Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений.
The study suggests that it will not be cost-effective for countries with smaller quantities of ODS to build or operate destruction facilities, as the cost of installing such a facility can be significant, depending on the technology and size and destruction potential involved). В исследовании высказывается мысль о том, что странам, обладающим небольшими объемами ОРВ, будет невыгодно строить или эксплуатировать установки по уничтожению ОРВ, поскольку затраты на монтаж такой установки могут быть значительными в зависимости от того, о какой технологии, размере или пропускной способности идет речь.
The company will control and operate all existing electricity generation, transmission and distribution facilities in Gorno-Badakhshan under a 25-year concession, complete with a partly constructed hydroelectric plant increasing its capacity from 14MW to 28MW. Компания будет контролировать и эксплуатировать все существующие электрогенерирующие мощности, объекты по передаче и распределению электроэнергии в Горно-Бадахшанской области на условиях концессии, предоставленной на 25 лет в дополнение к частично построенной электростанции, мощность которой будет увеличена с 14 МВт до 28 МВт.
Once such an agreement has been reached, UNPROFOR will take over control of the airport and operate it, initially with its own aircraft only. Как только такое соглашение будет заключено, СООНО возьмут под свой контроль аэропорт и будут эксплуатировать его, первоначально используя лишь принадлежащие им летательные аппараты.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Registration authorities increasingly operate under significant government influence or control. Регистрационные органы все чаще проводят свою работу, испытывая на себе серьезное влияние правительства или действуя под его контролем.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
Within the current context of globalization and regional integration, systems and institutions of the judiciary must take into account international legal frameworks and laws so that dispute resolution mechanisms can operate on a level playing field. В контексте текущего процесса глобализации и региональной интеграции системы и учреждения судебной власти должны строить свою работу с учетом международно-правовой основы и международных законов, с тем чтобы обеспечить функционирование механизмов урегулирования споров.
Multi-level caches generally operate by checking the fastest, level 1 (L1) cache first; if it hits, the processor proceeds at high speed. Сначала происходит проверка наименьшего и наибыстрейшего кэша первого уровня (L1), в случае попадания процессор продолжает работу на высокой скорости.
It is my delegation's belief that a reformed posture of the Security Council must operate under a periodic review every ten years to monitor effectiveness and suggest any fresh revitalization. Моя делегация твердо убеждена в том, что необходимо каждые десять лет проводить обзор деятельности реформированного Совета Безопасности, с тем чтобы следить за его эффективностью и вносить свежую струю в его работу.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
Больше примеров...