Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The AGTE shall operate under the guidance of the CST and its Bureau. СКГТЭ будет действовать под руководством КНТ и его Бюро.
In other conceivable structures, all certification authorities may operate on an equal footing. Возможны и другие структуры, где все сертификационные органы могут действовать на равноправной основе.
The corps would operate within the framework of the United Nations as a joint programme relying on extra-budgetary resources and voluntary contributions from the public and private sector. Этот корпус будет действовать в рамках Организации Объединенных Наций в качестве совместной программы, которая будет опираться на внебюджетные ресурсы и добровольные взносы государственного и частного секторов.
The Committee notes with concern that independent non-governmental organizations dealing with issues relevant under the Covenant do not operate freely in the State party. Комитет с озабоченностью отмечает, что независимые неправительственные организации, занимающиеся вопросами, относящимися к Пакту, не могут свободно действовать в государстве-участнике.
The technical assessment mission found that that task would require a minimum of six craft, which should be able to travel at 25 knots and operate in rough sea and weather conditions. По мнению технической миссии по оценке, для этих целей потребуются как минимум шесть судов, способных развивать скорость в 25 узлов и действовать в сложных навигационных и погодных условиях.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
All other ways are non-official and the developer of Windows Microsoft doesn't guarantee that non-official "autoinstallers" will operate. Все другие способы являются неофициальными и разработчик Windows компания Microsoft не гарантирует, что такие неофициальные "автоустановщики" будут работать.
With special manufacturing techniques this photocathode can operate up to 1700 nm. При изготовлении по специальной технологии этот фотокатод может работать до 1700 нм.
The protocols or families of protocols which have assigned one or more SAPs may operate directly on top of 802.2 LLC. Протоколы или семейства протоколов, которые назначили один или несколько SAP, могут работать непосредственно поверх 802.2 LLC.
The key that distinguishes zISX is that IBM S/370, S/390, and zSeries Operating Systems can now operate as a z/OS TASK. Отличительной чертой z/ISX является то, что операционные системы для архитектуры IBM S/370, S/390, и zSeries могут работать в качестве задач z/OS.
DECnet stacks are found on Linux, SunOS and other platforms, and Cisco and other network vendors offer products that can cooperate with and operate within DECnet networks. Стеки DECnet используются в Linux, SunOS и других платформах, а также CISCO и другие поставщики сетевых продуктов предлагают то, что может взаимодействовать и работать в сетях DECnet.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The indispensable support of the international community must be channelled through the secretariat and its member countries in order to ensure that the entire structure can operate. Столь необходимая поддержка со стороны международного сообщества должна направляться через секретариат и его страны-члены для обеспечения того, чтобы вся эта структура могла функционировать.
Afghanistan assessed its Banking Law as being fully compliant with the provision under review and specified that banks without a physical presence and/or affiliation with a credible financial institution were not permitted to obtain a licence and operate in Afghanistan. Афганистан оценил свой закон о банковской деятельности как полностью соответствующий рассматриваемому положению и указал на то, что банкам, которые не имеют физического присутствия, физически не существуют и/или не аффилированы с надежным финансовым учреждением, не разрешается получать лицензию и функционировать в Афганистане.
Such centres may operate according to a flexible schedule of 2 to 7 days per week for between 2 and 10 hours per day, both in the morning and in the afternoon. Дошкольные мини-центры могут функционировать по гибкому режиму от 2 до 7 раз в неделю, от 2 до 10 часов в день, как в утренние часы, так и во второй половине дня.
As a self-financing entity, UNOPS shall operate on the basis of full cost recovery and shall set its management fees accordingly, generating sufficient net surplus to maintain operational reserves at the level established by the Executive Board. Как самофинансируемая организация ЮНОПС будет функционировать на основе полного возмещения расходов и устанавливать соответствующую плату за управленческие услуги, которая обеспечит достаточный размер чистого положительного сальдо для поддержания оперативных резервов на том уровне, который установлен Исполнительным советом.
For retransmission of major national and international events and to meet a variety of needs, the ONPT also has an Earth mobile station which is used for occasional remote sensing and telephony, and which can operate with international and regional satellites. Для ретрансляции основных национальных и международных событий и для удовлетворения различных потребностей НУПТ располагает также наземной подвижной станцией, которая используется для нерегулярного дистанционного зондирования и телефонной связи и которая может функционировать во взаимодействии с международными и региональными спутниками.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Sign so that we can operate you! Дай мне ее. Подпишите ее, цтобы я смог вас оперировать.
To be sure, authoritarian rule can manage the early stages of a "knowledge economy" cannot operate with muzzled minds. Конечно, авторитарное правление может с этим справиться на ранней стадии индустриализации, но "экономика знаний" не может оперировать закрепощенным разумом.
You can't operate without her? Ты не можешь оперировать без нее?
You want to let a robot operate on me? Вы хотите позволить роботу меня оперировать?
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The participants also noted with satisfaction the recent adoption of the Tokelau Amendment Bill by the New Zealand Parliament which provided the Territory with formal powers to enable it to establish and operate its own national Government. Участники с удовлетворением отметили также недавнее принятие законопроекта о поправке Токелау парламентом Новой Зеландии, который предусматривает, что территория будет иметь официальные полномочия, позволяющие ей создать свое собственное национальное правительство и обеспечить условия для его функционирования.
Transnational corporations have begun to examine the repercussions of their activities on human rights and the environment by evaluating the context in which they operate and drawing up internal guidelines, or in some cases even codes of conduct, for application by themselves and their subsidiaries. Транснациональные корпорации начали изучать последствия своей деятельности для прав человека и окружающей среды путем оценки условий своего функционирования и установления применимых, в том числе их филиалами, внутренних регламентов и даже кодексов поведения.
The federal authorities, together with regional and municipal authorities, should develop a programme aimed at informing and advising owners of privatized flats to organize, register and operate homeowners' associations and condominiums. Федеральные органы власти совместно с региональными и муниципальными должны разработать программу информирования и ориентации собственников приватизированных квартир в отношении организации, регистрации и функционирования товариществ и кондоминиумов собственников жилья.
The report also sets out recommendations on how PPC could operate after Belgrade, which were based on the findings of the PPC review carried out in 2006. В докладе также сформулированы рекомендации относительно вариантов функционирования КПП после Белградской конференции, которые опираются на выводы обзора КПП, проведенного в 2006 году.
Establishing infrastructure for readmission and ensuring that the authorities of constituent entities of the Russian Federation operate special establishments to hold foreign nationals and stateless persons subject to administrative expulsion or deportation; создание инфраструктуры для осуществления процедуры реадмиссии и обеспечение органами государственной власти субъектов Российской Федерации функционирования специальных учреждений для содержания иностранных граждан и лиц без гражданства, подлежащих административному выдворению или депортации;
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Regulators were set up for each utility to regulate those areas of monopoly that could not be swept away and where market forces did not operate. Для каждого предприятия коммунального обслуживания были созданы регламентирующие органы для регулирования работы тех монополий, которые нельзя было ликвидировать и в которых рыночные силы не действовали.
To ensure business continuity and programme country support, the regional office would operate from New York for the next two years. Для обеспечения непрерывности работы и поддержки стран осуществления программ это региональное отделение будет действовать в Нью-Йорке в течение следующих двух лет.
A final decision has yet to be made as to where the bookshop will operate once the General Assembly Building enters the construction phase late in 2012, and hence the consequential impact on revenue is not determined. Поскольку еще не принято окончательное решение о продолжении работы книжного магазина после начала строительных работ в здании Генеральной Ассамблеи, что произойдет в конце 2012 года, масштабы соответствующих последствий для поступлений все еще не определены.
To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе.
I do not wish the CD to be diverted from the important work under way on CTBT or on cut-off by a dissection of our constitution and the rules and practices under which we operate. Я не желаю, чтобы попытки "препарировать" наши основополагающие документы, а также правила и процедуры, на базе которых мы работаем, отвлекали Конференцию по разоружению от проводимой ею сейчас важной работы по ДВЗИ и вопросу о прекращении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
I mean, having someone that can operate the machinery just might make the difference. Я имею в виду, имея кого-то, кто может управлять машиной вероятно могло бы иметь значение.
This collar of obedience is Galt the only one who can operate it? Этим ошейником послушания может управлять только Галт?
The mandates under which any proposed office will operate, as well as the appropriate means and tools available to them to manage and sustain peace and to prevent the eruption of new conflicts. мандатов, на основе которых будет функционировать любое предлагаемое отделение, а также имеющихся в его распоряжении соответствующих средств и инструментов, необходимых для того, чтобы оно могло управлять мирным процессом, обеспечивать его устойчивость и предотвращать возникновение новых конфликтов;
So, effectively we created a digital puppet that Brad Pitt could operate with his own face. Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица.
If you think you need one write a policy on how it should work, what type of firewall, and who should operate it. Если да, то вам нужно написать правила, определяющие его работу, тип межсетевого экрана и кто должен им управлять.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
In each distribution system, an operator must be designated to maintain, operate, and develop (if appropriate), in a specific area. В каждой системе распределения должен назначаться оператор для ее технического обслуживания, эксплуатации и развития (при необходимости) в соответствующем регионе.
It is important to bear in mind that anchors and their chains must ensure the safe mooring of vessels wherever they might operate. Необходимо иметь в виду, что якоря и их цепи должны обеспечивать безопасную стоянку судна во всех возможных местах его эксплуатации.
These constellations of satellites have relied successfully on the international private sector to provide financial investment and to manufacture, operate and market satellites and services. Эти группы спутников успешно эксплуатирует международный частный капитал, который взял на себя решения вопросов финансирования, а также создания, эксплуатации и сбыта спутников и услуг.
Instead of being subjected to appropriation and exploitation by industry, all the characteristics of the intermittent workers' cooperation operate as drivers of the struggle. Вместо того чтобы подчиняться промышленной апроприации и эксплуатации, все характеристики кооперации временных рабочих функционируют как приводные рычаги борьбы.
BNC also submitted that the reason for the agreement was that, in order to economically operate the huge Bindura smelting and refinery operations, the company had always obtained nickel concentrate from South Africa and Botswana. "БНК" также утверждала, что соглашение было заключено потому, что для рентабельной эксплуатации крупного плавильного и обогатительного комплекса в Биндуре компания всегда закупала никелевый концентрат в Южной Африке и Ботсване.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Those institutions operate under rules and practices derived from the Islamic legal tradition. Основой деятельности этих учреждения являются нормы и практика, вытекающие из исламской правовой традиции.
Those countries which currently have the technological capacity to reach and operate in outer space should officially declare that they will never place any kind of weapon in outer space. Тем странам, которые в настоящее время располагают техническим потенциалом для достижения космоса и деятельности в нем, следует официально заявить, что они никогда не будут размещать в космическом пространстве оружие любого рода.
Public interest is best served by a variety of independent news media, both print and broadcast, which must be allowed to emerge and operate freely. Общественным интересам наилучшим образом отвечает разнообразие независимых новостных средств информации, как печатных, так и вещательных, которым дана возможность беспрепятственной регистрации и свободной деятельности.
There will be a separate contract between the carrier and sub-contractor which may operate under a very different liability regime, and which is different for perfectly valid reasons of that business. Перевозчик и субподрядчик заключают отдельный договор, который может действовать в соответствии с совершенно иным режимом ответственности и имеет иной характер по вполне обоснованным причинам, связанным с этим видом деятельности.
The very high costs associated with the transfer of remittances stem from the inefficiencies in the market and the regulatory framework in which agents operate. Высокий уровень комиссии за перевод средств обусловлен неэффективностью рыночных механизмов, а также механизмов регулирования деятельности финансовых посредников.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The Monitoring Directorate will operate under the direct supervision of IEC. Управление по наблюдению будет осуществлять свою деятельность под непосредственным контролем НКВ.
Accordingly, it is now envisaged that the strengthened Special Mission would operate for a full year in Afghanistan, supported by the Office of the Secretary-General in Afghanistan (OSGA). Соответственно, в настоящее время предполагается, что Специальная миссия расширенного состава будет осуществлять свою деятельность в Афганистане в течение всего года при поддержке Канцелярии Генерального секретаря в Афганистане (КГСА).
It should provide the setting in which industrial firms operate, seek technology and learn how they could use and improve it. Она должна предусматривать создание условий, с учетом которых промышленные фирмы будут осуществлять свою деятельность, изыскивать технологию и изучать возможные пути ее использования и совершенствования.
During the session, UNITA reiterated its request that the Government issue a statement ensuring that it could operate freely as a political party throughout the country. На этом заседании УНИТА вновь обратился с просьбой о том, чтобы правительство выступило с заявлением, подтверждающим, что он может свободно осуществлять свою деятельность в качестве политической партии на всей территории страны.
At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. United Nations staff engaged in civilian and humanitarian tasks were not soldiers. Сотрудники Организации Объединенных Наций, участвующие в гражданской и гуманитарной деятельности, не являются солдатами, они не могут эффективно осуществлять свою деятельность, находясь за бетонными стенами и ограждениями из колючей проволоки.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем.
If acceleration cannot be carried out in the prescribed time, the gear selector shall operate in accordance with requirements for manual-shift gearboxes. Если ускорение невозможно выполнить в установленное время, то селектор передач следует использовать в соответствии с требованиями, касающимися коробок передач с ручным управлением.
Central institutions should use participatory approaches in establishing the limits within which decentralised systems operate. Центральным учреждениям следует использовать основанные на участии подходы в деле установления пределов, в которых должны функционировать децентрализованные системы.
So we don't operate the generator at anywhere near it's potential. Поэтому мы не будем использовать генератор на весь его потенциал.
It should also be recalled that non-State actors can have a positive role to play in preventing violence and can use their often significant influence to promote human rights in the environments in which they operate. Следует также напомнить, что негосударственные субъекты могут сыграть позитивную роль в предотвращении насилия и часто могут использовать свое значительное влияние для поощрения прав человека в районах их действия.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году.
The process will operate through convening annual meetings. Этот процесс будет осуществляться путем проведения ежегодных встреч.
In other words, the legality of the Parking Programme ultimately depends in large measure on how it will operate in practice. Иными словами, законность Программы по вопросам стоянки в конечном итоге в значительной мере зависит от того, как она будет осуществляться на практике.
Technical cooperation projects need to be tailored more closely to the management environment in which they will operate, and the measurability of project objectives should be enhanced. Необходимо более тесно увязывать проекты в области технического сотрудничества с системой управления, в рамках которой они будут осуществляться; следует также повысить возможности измерения целей проекта.
The Guide, it was added, would address how a competitive evaluation at the first stage would operate in practice. Было добавлено, что в Руководстве будет рассмотрен вопрос о том, каким образом на практике будет осуществляться конкурентная оценка на первом этапе.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ.
For example, the Oswaldo Cruz Foundation, the Brazilian health research institute (FIOCRUZ), is currently helping Mozambique to build and operate a modern pharmaceutical factory for retroviral drugs. В частности, Бразильский научно-исследовательский институт по охране здоровья (ФИОКРУЗ) в настоящее время помогает Мозамбику строить и эксплуатировать современное фармацевтическое предприятие по производству ретровирусных препаратов.
The secured creditor should be allowed to make use of or operate the encumbered asset for the purpose of its preservation and maintenance, although always in a manner and an extent that is reasonable. Обеспеченному кредитору следует предоставить право использовать или эксплуатировать обремененные активы для целей их сохранения и поддержания, но в любом случае это должно делаться таким образом и в такой степени, какие являются разумными.
In some countries, concessionaires were given an exclusive right to develop and operate infrastructure facilities and to establish rules for their use by the public, while elsewhere the State retained some form of regulatory control in that respect. В некоторых странах концессионерам предоставлялось исключительное право сооружать и эксплуатировать объекты инфраструктуры и вводить правила их использования населением, тогда как в других странах государство сохраняло за собой в той или иной форме регулирующий контроль в этой области.
Insofar as the Organization did not, at that stage, have the capability to install, maintain and operate such an enormous system independently, additional contracts in excess of $41 million were entered into to provide the necessary technical services. Поскольку на этом этапе Организация была не в состоянии смонтировать, поддерживать в рабочем состоянии и эксплуатировать такую огромную систему самостоятельно, были заключены дополнительные контракты на оказание необходимых технических услуг на сумму свыше 41 млн. долл. США.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
As part of this initiative, Women Heads of the Congress of Women operate in respective regions. В рамках этой инициативы женщины - руководители Конгресса женщин проводят работу в соответствующих регионах.
In addition, the contractor will operate four refuelling points including a full-service style fuelling point at the regional headquarters. Кроме того, подрядчик будет обеспечивать работу четырех топливозаправочных пунктов, включая заправочную станцию полного цикла обслуживания, в региональных штаб-квартирах.
There are in fact private operators facilitating the social security system, but they do not operate in tandem with the public system. На самом деле существуют частные организации, облегчающие работу системы социального обеспечения, но последние не дополняют систему общественной безопасности.
In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate. Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО.
It is also critical to identify and cultivate practices that allow agencies to stay rather than operate remotely or not operate at all. Чрезвычайно важно также выявлять и поощрять процедуры, которые позволяют учреждениям оставаться на местах, а не вести работу из удаленных мест или вовсе не работать.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
They can't operate until January. До января они его прооперировать не смогут.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...