Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
UNMISS troops from States members of IGAD will operate entirely within the UNMISS command and control architecture. Войска МООНЮС из государств - членов ИГАД будут действовать под полным командованием и контролем МООНЮС.
He was not quite clear how a working group would operate in relation to subjects anticipated for future sessions. Ему, правда, не совсем ясно, каким образом будет действовать рабочая группа в связи с темами, намечаемыми для будущих сессий.
One delegate participating in informal consultations suggested that draft article 40 (3) may no longer be necessary as a practical matter because other forces will operate to solve the problem. Один из делегатов, участвовавших в неофициальных консультациях, высказал предположение о том, что проект статьи 40(3) может и не быть уже необходимым в качестве практического вопроса, поскольку другие факторы будут действовать в целях решения этой проблемы.
Although we are far from having a complete picture of the oceans, the vast range and integrated nature of oceans activities have made it painfully clear that no single activity can be managed in isolation, nor can any single organization operate in isolation. Хотя нам далеко до того, чтобы иметь полную картину океанов, огромный диапазон и комплексный характер деятельности, связанной с океанами, предельно ясно показали, что ни один вид такой деятельности не может рассматриваться изолированно и что никакая организация не может действовать сама по себе.
On 1 January 1809 Emperor Napoleon ordered Lapisse to detach from I Corps and operate in the Province of León. 1 января 1809 года Наполеон приказал Лаписсу действовать независимо от 1-го корпуса в провинции Леон.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Serbian doctors have been evicted from the medical centre at Gnjilane and operate in makeshift premises. Сербские врачи были изгнаны из медицинского центра в Гнилане и в настоящее время вынуждены работать в неприспособленных для этого помещениях.
This year it is also an opportunity to pay tribute to the important work carried out by Special Representative Staffan de Mistura and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) despite the difficult circumstances in which they operate. В этом году это также дает возможность выразить признательность за важную работу, осуществляемую Специальным представителем Стаффаном де Мистурой и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), несмотря на трудные условия, в которых они вынуждены работать.
"Direct injection engine" means an engine which can operate in a mode where the fuel is injected into the intake air after the air has been drawn through the inlet valves. 2.28 "двигатель с непосредственным впрыском" означает двигатель, который может работать в режиме, при котором топливо впрыскивается в воздух на впуске после его прохождения через впускные клапаны;
Many companies can successfully operate in a niche market without ever expanding into new markets. Многие компании могут успешно работать на нишевом рынке, не выходя на новые рынки.
The EC-TAXUD Customs Policy Directorate is planning the development of a paperless self-declared certificate of origin system with which European Union trade partners could interface and operate exclusively through a single electronic platform. Директорат по таможенной политике ЕС-НТС планирует разработать систему электронного самостоятельно заполняемого сертификата происхождения, благодаря которой торговые партнеры из стран Европейского союза могли бы взаимодействовать и работать исключительно в рамках единой электронной системы.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The Court endeavours to carry out its functions autonomously but in some areas it cannot operate without support. Суд стремится выполнять свои функции самостоятельно, однако в некоторых районах он не может функционировать без поддержки.
It is quite likely however that, for a while at least, the two mechanisms will operate simultaneously. Однако вполне вероятно, что по крайней мере в течение какого-то времени оба механизма будут функционировать одновременно;
The foster care system will operate in accordance with the provisions of the foster care regulation Act to be made under the Child Protection Act. Система воспитания в чужих семьях будет функционировать в соответствии с положениями закона о порядке воспитания детей в чужих семьях, который подлежит разработке на основании Закона о защите детей.
The systemic process cycle of a fully functional and multidisciplinary JMAC should operate as shown in figure 3 below. На диаграмме З, ниже, показано, каким образом должна функционировать в полном объеме многосторонняя ОАГМ.
The army should operate on an apolitical, non-sectarian and non-tribal basis, i.e., according to the republican model, which is the only appropriate model for ensuring stability, territorial integrity and national independence; они должны функционировать на неполитической, неконфессиональной, неплеменной основе, т.е. согласно республиканской модели, которая является единственной, способной гарантировать стабильность, территориальную целостность и национальную независимость;
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
They're saying he can't operate, even before they prove... Они говорят, что ему нельзя оперировать, даже не доказав...
I can't operate on a man just so he can be put to death. Я не могу оперировать человека, чтобы его смогли казнить.
However, the foreach statement in C# can operate on any object providing such a method, even if it doesn't implement IEnumerable. Тем не менее, выражение foreach в языке C# может оперировать любым объектом, поддерживающим подобный метод, даже если он не реализует IEnumerable.
They can operate on Gene when he turns 1 3, Когда Джину исполнится 13, его можно будет оперировать.
Not to let them operate on me when I was all but... when I was all but dead. Ты не позволишь им оперировать, когда я буду... когда я буду присмерти.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
This process requires a rapid development of mechanisms to implement and operate an Eenvironmental Ffund. Этот процесс требует оперативной разработки механизмов создания и функционирования природоохранного фонда.
In keeping with established doctrine and practice, a number of conditions on the ground would need to be present in order for a United Nations peacekeeping mission to deploy and operate successfully. В соответствии с принятой доктриной и установившейся практикой, для успешного развертывания и функционирования миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуется наличие ряда предпосылок на местах.
Transnational corporations have begun to examine the repercussions of their activities on human rights and the environment by evaluating the context in which they operate and drawing up internal guidelines, or in some cases even codes of conduct, for application by themselves and their subsidiaries. Транснациональные корпорации начали изучать последствия своей деятельности для прав человека и окружающей среды путем оценки условий своего функционирования и установления применимых, в том числе их филиалами, внутренних регламентов и даже кодексов поведения.
To build and operate efficient and effective institutions and systems, in partnership with the citizens, that will promote and uphold democratic governance, accountability, justice for all and that will strengthen peace ($5,560,015 - United Nations country team) Создание и обеспечение функционирования эффективных и действенных структур и систем, работающих совместно с населением, которые будут поощрять и поддерживать принципы демократического управления, подотчетности и правосудия для всех и содействовать укреплению мира (5560015 долл. США - страновая группа Организации Объединенных Наций)
The international community should consider how such a facility would operate and the rules for activating it. Международному сообществу следует подумать о порядке создания и функционирования таких систем.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
You know how armored guards operate from your Savings And Loan days. Вы узнали, как ведет себя охрана во время работы в банке.
The Special Rapporteur was informed of a number of instances where doubt has been raised as to the readiness of the Government to provide for an environment where a free media can operate, develop and flourish. Специальному докладчику сообщили о ряде случаев, которые заставляют сомневаться в готовности правительства обеспечить условия для свободной работы, развития и укрепления средств массовой информации.
The panel shall operate in a cost-effective manner, taking advantage of all possible means to communicate among members and to facilitate its work. Группа осуществляет свою деятельность с учетом эффективности затрат, используя преимущества всех возможных средств для обеспечения связи между членами и облегчения своей работы;
In view of these facts, Eritrea calls on the Security Council to revamp the mandate, constitution and composition, and working methods of the Monitoring Group to ensure that its individual members operate within the bounds of legality, impartiality, objectivity and professional integrity. Ввиду этих фактов Эритрея призывает Совет Безопасности пересмотреть мандат, устав и состав, а также методы работы Группы, с тем чтобы все члены этой группы осуществляли свою деятельность в рамках законности и в соответствии с принципами беспристрастности, объективности и профессиональной честности.
A daily shuttle service will operate seven days a week, transporting staff to and from work, together with a bus service transporting personnel inside the four supercamps. Для доставки персонала на работу и с работы будут организованы ежедневные рейсовые перевозки, а также автобусное сообщение для перевозки персонала в четырех «суперлагерях».
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Holiday locked himself in the bunker using some sort of... lever, or a device he could operate with his crippled hands. Холидей запер себя в бункере, используя какой-то... рычаг или устройство, которым он мог управлять своими ущербными руками.
Only a Rhodian can operate the Cabinet, correct? Ларцом может управлять лишь родиец, верно?
You can operate the PSP system without using the control panel by using the system buttons or the remote control. Системой PSP можно управлять с помощью системных кнопок или пульта ДУ, не прибегая к панели управления.
In relation to private educational institutions the Act provides as follows: Section 18: "No person shall operate a private school or educational institution to which this Act applies unless the school or institution is registered under this Act with the approval of the Minister". В отношении частных образовательных учреждений Закон предусматривает следующее: Раздел 18: «Никто не может управлять частной школой или образовательным учреждением, на которую распространяется настоящий закон, если школа или учреждение не зарегистрированы в соответствии с настоящим законом с согласия министра».
Only the Nibelung race can operate that thing Управлять им может только последняя из нибелунгов...
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
The fleet composition will consist of aircraft that can operate under the climate and geographical challenges posed by the local environment, as well as the constraints imposed by the status of the existing runways. Авиационный парк будет состоять из летательных аппаратов, годных для эксплуатации, несмотря на местные сложные климатические и географические условия и трудности, связанные с состоянием существующих взлетно-посадочных полос.
(c) UNCRO will supervise mine-clearance activities required to restore, open and operate the networks and facilities mentioned above; с) ОООНВД будет осуществлять контроль за разминированием, необходимым для восстановления, открытия и эксплуатации вышеупомянутых сетей и объектов;
Canadian demand for energy - to heat and light homes; operate industries, farms and businesses; and move people and products from place to place - is the chief cause of anthropogenic greenhouse gas emissions. В Канаде все антропогенные выбросы парниковых газов главным образом объясняются спросом на энергию, которая используется для обогрева и освещения домов, для эксплуатации предприятий, ферм и коммерческих структур и для перевозки людей и продовольствия с одного места в другое.
Regardless of the number of aircraft that operate, there was no anticipated change in the number or sites. Независимо от числа находящихся в эксплуатации авиасредств, никаких изменений в количестве пунктов базирования не предполагается.
[The Technical Secretariat shall, subject to the prior approval of the Executive Council, provide technical assistance to establish, operate and maintain new radionuclide stations in regions of the world where there is a lack of such stations.] [Технический секретариат, с предварительного одобрения Исполнительного совета, оказывает техническое содействие в создании, эксплуатации и содержании новых радионуклидных станций в тех регионах мира, где имеет место нехватка таких станций.]
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
It can only operate through various environmental acts. Сфера его деятельности определяется лишь различными нормативными актами об охране окружающей среды.
Continue to promote civil-society institutions and confirm that the legal framework under which they operate is complete; Дальнейшее содействие развитию институтов гражданского общества и обеспечение всеобъемлющего характера законодательной основы их деятельности.
Often standby partners are large international NGOs, which operate a roster of trained and qualified humanitarian personnel, in addition to their own programming activities. Нередко резервные партнеры представляют собой крупные международные НПО, ведущие, помимо собственной программной деятельности, реестр подготовленных и квалифицированных сотрудников в сфере гуманитарной работы.
Some of the funds are global and use their contributions to finance activities in multiple countries, while the majority operate in single countries. Некоторые из этих фондов являются глобальными, и поступающие в них взносы используются для финансирования деятельности во многих странах, большинство же фондов функционирует в какой-либо одной стране.
However, it should be recognized that many of the advantages of micro-enterprises stem from the fact that they operate on a small scale and that these advantages may be lost when they expand. Однако следует признать, что многие преимущества микропредприятий обусловлены незначительным масштабом их деятельности и что при расширении деятельности они могут исчезнуть.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Conferences of States Parties may even operate without formally adopted rules of procedure. Конференции государств-участников даже могут осуществлять свою деятельность без официально утвержденных правил процедуры.
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза.
It would operate under the Ministry of the Environment and be located at Masaryk University, Brno, Czech Republic. Этот центр будет осуществлять свою деятельность под эгидой министерства охраны окружающей среды и размещаться в Университете им. Масарика в Брно (Чешская Республика).
MSF will operate through the presence of a field coordinator, two doctors, a nurse, a psychologist, a health promotion expert and interpreters. Организация "Врачи без границ" будет осуществлять свою деятельность в форме присутствия полевого координатора, двух врачей, медсестры, психолога, эксперта по пропаганде здорового образа жизни и переводчиков.
At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. United Nations staff engaged in civilian and humanitarian tasks were not soldiers. Сотрудники Организации Объединенных Наций, участвующие в гражданской и гуманитарной деятельности, не являются солдатами, они не могут эффективно осуществлять свою деятельность, находясь за бетонными стенами и ограждениями из колючей проволоки.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
When these conditions are fulfilled, each party - both the provider and receiver of information - can operate efficient documentation systems and carry out their own procedures in the minimum time. При соблюдении таких условий обе стороны - предоставляющая и получающая информацию - могут использовать эффективные системы документации и осуществлять свои процедуры в минимальные сроки.
The level of service provided is not as comprehensive as that of UNIS in Geneva, being constrained by the resources available, and at the present time UNIS is not able to cover all of the meetings of the VBOs or operate its television studio facilities. Предоставляемые ею услуги не имеют столь всеобъемлющего характера, как у ИСООН в Женеве, в связи с ограниченностью имеющихся ресурсов, и в настоящее время ИСООН не способна освещать все совещания ОБВ или использовать возможности своей телестудии.
The long-term solution to the climate change problem lay in technological innovation, and it was essential to strengthen the capacity of developing countries to build, operate and manage such technologies. В долгосрочном плане проблема изменения климата может быть решена с помощью новых технологий, и в этой связи очень важно укрепить потенциал развивающихся стран, который позволит наращивать, оперативно использовать и надлежащим образом распоряжаться такой технологией.
In recent years, in an effort to offset reductions in posts and to provide the essential level of staffing needed to effectively operate the information centres, the Department has resorted to using general temporary assistance funds to hire local staff in some locations. В последние годы в попытке компенсировать сокращения должностей и обеспечить базовый кадровый уровень, необходимый для эффективной деятельности информационных центров, Департамент стал использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для найма в некоторых местах местных сотрудников.
There is a considerable heterogeneity in how SMEs are using and should be using IPR depending on factors such as industrial sector, size, innovative activity and whether they operate nationally or internationally. Наблюдается значительная неоднородность в том, каким образом малые и средние предприятия используют и должны использовать ПИС в зависимости от таких факторов, как сектор промышленности, размер МСП, их инновационная деятельность и национальный или международный уровень деятельности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями.
13.254 The University for Industry will operate in Wales. 13.254 В Уэльсе будет осуществляться программа "Университеты - промышленности".
Such services may operate with some degree of frequency without ceasing to be occasional services (cf. Interbus). Эти перевозки могут осуществляться с определенной частотой, оставаясь при этом нерегулярными перевозками (ср. ИНТЕРБУС).
In most cases, macroeconomic and fiscal regulation could operate only within relatively limited margins of intervention, at the risk of eroding confidence in its permanence and exerting a negative impact whose consequences were virtually incalculable. В большинстве случаев макроэкономическое и бюджетное регулирование может осуществляться лишь в относительно ограниченных рамках интервенции с риском подрыва доверия к стабильности проводимой политики и оказания негативного влияния, последствия которого практически невозможно предугадать.
Fresh data on financing of sustainable forest management is scattered and incomplete at best. However, to be meaningful, any financing strategy for sustainable forest management needs to give due consideration to the financial environment in which it will operate. Тем не менее для придания веса финансовой стратегии устойчивого лесопользования необходимо должным образом учитывать те финансовые условия, в которых она будет осуществляться.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
operate and maintain motorways in line with standards specified in legal regulations and the provisions of the contract; эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автомагистралей в соответствии с нормами, установленными юридическими правилами и положениями контракта;
The secured creditor should be allowed to make use of or operate the encumbered asset for the purpose of its preservation and maintenance, although always in a manner and an extent that is reasonable. Обеспеченному кредитору следует предоставить право использовать или эксплуатировать обремененные активы для целей их сохранения и поддержания, но в любом случае это должно делаться таким образом и в такой степени, какие являются разумными.
Working Party 29 has encouraged Governments to apply the motor vehicle safety regulations it developed and has encouraged managers of Government and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies. Рабочая группа 29 рекомендовала правительствам принять правила безопасности в отношении автотранспортных средств, которые она подготовила, и рекомендовала также государственным и частным структурам закупать для своих нужд, эксплуатировать и обслуживать те автотранспортные средства, которые оборудованы современными средствами обеспечения безопасности.
Once such an agreement has been reached, UNPROFOR will take over control of the airport and operate it, initially with its own aircraft only. Как только такое соглашение будет заключено, СООНО возьмут под свой контроль аэропорт и будут эксплуатировать его, первоначально используя лишь принадлежащие им летательные аппараты.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
The bunker where we operate is two levels underground, Бункер, в котором мы ведем работу, находится на 2 уровне под землей.
Different parts of UNDP operate different procedures with regard to the approval of consultancy contracts. Различные подразделения ПРООН руководствуются разными процедурами утверждения контрактов при приеме на работу консультантов.
It will make it easier for people who lose their job to become self-employed and to create and operate their own business. Это облегчит людям, теряющим работу, переход в категорию самозанятых, а также создание и организацию работы своих собственных предприятий.
I would also like to recognize the work of all humanitarian personnel, of both the United Nations and non-governmental organizations, who operate in increasingly dangerous conditions and who also often risk their lives. Еще мне хотелось бы высоко оценить работу всего гуманитарного персонала - как Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций, - трудящегося во все более опасных условиях и тоже зачастую рискующих жизнью.
The block exemption is granted subject to certain obligations being met to ensure that conferences operate alongside non-conference lines. При выполнении определенных обязательств, обеспечивающих параллельную работу конференций с неконференционными линиями, предусматривается блоковое изъятие.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.
Больше примеров...