Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The Court cannot operate in isolation from it. И МУС не может действовать в отрыве от нее.
The indifference of warring parties for even the most basic humanitarian principles has continued to make conditions under which relief workers must operate extremely dangerous. Пренебрежительное отношение воюющих сторон к соблюдению даже самых элементарных гуманитарных принципов по-прежнему делает условия, в которых приходится действовать сотрудникам по оказанию помощи, чрезвычайно опасными.
As the United States Department of Justice observed, there is a possibility that international cartels could operate globally, except for those jurisdictions where antitrust enforcement is stronger and thus the risk to be heavily punished is greater. Как отметило министерство юстиции Соединенных Штатов, международные картели могут действовать в глобальном масштабе, не затрагивая лишь те юрисдикции, в которых существует более строгое антитрестовское законодательство, и следовательно - больший риск подвергнуться суровому наказанию.
Notes with appreciation the collaborative process between the Commission and the organizations to develop a general framework for contractual arrangements within which organizations of the common system could operate; с удовлетворением отмечает процесс сотрудничества между Комиссией и организациями в разработке общих основных принципов системы контрактов, в рамках которых могли бы действовать организации общей системы;
At the same time, in view of the volatility of the security situation in Sierra Leone and the fragility of the peace process, the United Nations force should be large and capable and should operate on the basis of robust rules of engagement. Вместе с тем, ввиду нестабильности обстановки в плане безопасности в Сьерра-Леоне и хрупкости мирного процесса, силы Организации Объединенных Наций должны быть крупными и дееспособными и они должны действовать на основе эффективных правил применения вооруженной силы.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Carrion can't operate without my magic touch. Кэррион не может работать без моего волшебного прикосновения.
With appropriate hearing protection an operator can safely operate the system all day. Оператор может безопасно работать с системой весь день при соответствующей защите слуха.
As stated in previous chapters, United Nations organizations often operate in difficult environments, such as post-conflict countries and natural or humanitarian emergencies. Как отмечалось в предыдущих главах, организации системы Организации Объединенных Наций часто вынуждены работать в сложных условиях, например в постконфликтных странах и в условиях чрезвычайных ситуаций природного или гуманитарного характера.
Instead, the final outcome must depend on what is a reasonable size for a new Council, one that is not only representative but can also operate with functional efficiency. Вместо этого, конечный результат должен зависеть от того, каким будет разумный размер нового Совета, призванный быть не только представительным, но и способным успешно и эффективно работать.
(b) The assurance of post-service close protection contributes to an environment in which current Secretaries-General and senior officials may operate without fear of retaliation or favour, safe in the knowledge that they would be protected; Ь) гарантирование личной охраны после завершения службы будет способствовать созданию условий, в которых нынешний Генеральный секретарь и нынешние старшие должностные лица могут работать, не опасаясь мести и не ожидая каких-либо привилегий, будучи уверены в том, что их безопасность будет обеспечена;
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The service may operate in a very weak regulatory environment with no requirements for background checks of either spouse. Соответствующая служба может функционировать в весьма несовершенной нормативно-правовой среде при отсутствии требований о проведении проверки одного из супругов по другим имеющимся данным.
As with the school for magistrates, the training school for lawyers must operate transparently and must be open to the largest number of students possible. Как и школа подготовки магистратов, школа по подготовке адвокатов должна функционировать на основе транспарентности и быть открытой для максимально большего числа студентов.
The Conference decided that the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice (SBSTTA) should operate in accordance with the terms of reference contained in article 25, paragraphs 1 and 2 of the Convention until the Conference could further elaborate them. Участники Конференции постановили, что вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям (ВОНТТК) должен функционировать в соответствии с полномочиями, предусмотренными в пунктах 1 и 2 статьи 25 Конвенции, пока участники Конференции не доработают их.
c. Should the elements of the FVA operate under the principles, provisions and commitments of the Convention, and if so how? с. должны ли элементы РОРП функционировать согласно принципам, положениям и обязательствам по Конвенции и, если да, каким образом?
Notes that the Entity will operate as part of the resident coordinator system, within the United Nations country team, leading and coordinating the work of the country team on gender equality and the empowerment of women, under the overall leadership of the resident coordinator; отмечает, что Структура будет функционировать как часть системы координаторов-резидентов, в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций, возглавляя и координируя деятельность страновых групп в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин под общим руководством координатора-резидента;
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Bladen must have known you can't operate on a horse on your own. Блэйдену следовало знать, что оперировать лошадь в одиночку нельзя.
Now, can you operate and remove the device from the guy? Ну а ты можешь оперировать и вытащить эту штуку из парня?
They can't operate until tomorrow! Они не смогут оперировать до завтра!
You think either one of us would ever operate on you again? Ты думаешь хоть один из нас будет когда-либо снова тебя оперировать?
Why are you asking when you won't operate on me? если не будете меня оперировать?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The respective statutes of the federations outline the way they are organized and operate, their governance, internal rules for their operations and internal controls for accountability. В соответствующих уставах федераций отражены порядок их организации и функционирования, система их управления, внутренние нормы их деятельности и механизмы внутреннего контроля за подотчетностью.
These events are intended to highlight the sharing of good practices, data and research findings as a means of fostering better understanding of how cooperatives operate within the national and regional contexts. Цель этих мероприятий будет состоять в том, чтобы пропагандировать обмен передовыми методами работы, данными и результатами исследований как средство достижения более глубокого понимания функционирования кооперативов в национальном и региональном контекстах.
The federal authorities, together with regional and municipal authorities, should develop a programme aimed at informing and advising owners of privatized flats to organize, register and operate homeowners' associations and condominiums. Федеральные органы власти совместно с региональными и муниципальными должны разработать программу информирования и ориентации собственников приватизированных квартир в отношении организации, регистрации и функционирования товариществ и кондоминиумов собственников жилья.
The relationship between behavioural finance and broader views of how economic systems operate and contribute to or take away from sustainability is also explored. Также рассматривается взаимосвязь между поведенческим финансированием и более широким подходом к оценке функционирования экономических систем и вопрос о том, каким образом они способствуют или не способствуют достижению устойчивости.
The international community should consider how such a facility would operate and the rules for activating it. Международному сообществу следует подумать о порядке создания и функционирования таких систем.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Shuttle buses will operate frequently between the Bella Center and Holmen during normal conference hours. Во время обычных часов работы конференции между Центром Белла и Холменом будут часто курсировать автобусы.
C. Baseline scope: improvements 19. Four additional improvements were proposed in the previous report to better support the work of the Organization and operate Headquarters buildings more efficiently. В предыдущем докладе было предложено четыре дополнительных конструктивных улучшения в целях повышения эффективности поддержки работы Организации и более экономичной эксплуатации зданий Центральных учреждений.
The Department of Field Support Air Transport Section also agreed on the need for an improved performance evaluation tool to enable missions to monitor and operate air assets as efficiently as possible. Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки также согласилась с тем, что инструмент оценки результатов работы необходимо улучшить, с тем чтобы миссии могли контролировать и эксплуатировать авиационные средства с максимальной эффективностью.
Our values are critically important, but by simply reciting our values as a justification for the way we do business can often alienate critical stakeholders, including those who can influence the budgets of a national statistical office or the environment in which we operate. Хотя наши ценности имеют критически важное значение, их простое перечисление в качестве обоснования методики нашей работы может привести к охлаждению отношения основных заинтересованных сторон, в том числе тех, которые могут оказывать влияние на объем бюджета национального статистического управления или условия нашей деятельности.
Such low-power portable thermal power plants contain no mechanical parts, are noiseless, and are more efficient in comparison with known thermionic, thermoelectric and photoelectric thermal power plants because they operate on the basis of electromagnetic induction in conjunction with thermionic emission. В таких переносных тепловых электростанциях малой мощности нет механических частей, они бесшумны, а за счет использования в основах принципа работы явления электромагнитной индукции в совокупности с явлением термоэлектронной эмиссии более эффективные по сравнению с известными термоэмиссионными, термоэлектрическими и фотоэлектрическими тепловыми электростанциями.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
The purpose of this company was to create a remote control that could operate multiple electronic devices. Целью компании было создание пульта ДУ, который мог бы управлять несколькими электронными устройствами.
But you can't operate it without me. Но вы не сможете управлять ею без меня.
We were wondering, after St. Lucia and Romania, if you think you can still operate your business. Мы задавались вопросом, после Сент-Люсии и Румынии, если ты думаешь, что все еще сможешь управлять своим бизнесом.
3.3 The establishment of joint Bosnia and Herzegovina public corporations, financed by the two entities, to own and operate transportation and other facilities for the benefit of both entities. З.З Создать совместные публичные корпорации Боснии и Герцеговины, финансируемые обоими образованиями, с целью владеть и управлять транспортными и другими средствами на благо обоих образований.
It provided that tribes could organize for their common welfare, adopt constitutions and by-laws, and form tribal corporations, with the power to own, hold, manage, and operate property and businesses. Согласно его положениям, племена получали право обеспечивать свое общее благосостояние, принимать конституции и внутренние нормативные акты, а также создавать племенные объединения с правом иметь, владеть, распоряжаться и управлять собственностью и коммерческой деятельностью.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Few countries can afford to build or operate complex smelters and their associated infrastructure. Возможностями для сооружения и эксплуатации крупных металлургических комбинатов и связанной с ними инфраструктуры располагают лишь немногие страны.
An assessment of national capacity to establish and operate the network has been undertaken, followed by a national stakeholder workshop to agree on data exchange protocols. Была проведена оценка национального потенциала создания и эксплуатации сети, а затем - национальный семинар заинтересованных сторон, проведенный для согласования протоколов обмена данными.
The EBRD and the World Bank, amongst other multilateral lending agencies, have targeted these sectors for support but further investment through different forms of financing (e.g. build, operate and transfer) will be necessary. ЕБРР и Всемирный банк, среди прочих многосторонних кредитных учреждений, направляют свою помощь на поддержку этих секторов, однако необходимо привлечь дополнительные инвестиции путем различных форм финансирования (к примеру, строительства, эксплуатации и передачу объектов).
Regardless of the number of aircraft that operate, there was no anticipated change in the number or sites. Независимо от числа находящихся в эксплуатации авиасредств, никаких изменений в количестве пунктов базирования не предполагается.
The increase of $205,900 under other staff costs in the same table related to general temporary assistance to support and operate IMIS. ЗЗ. Увеличение прочих расходов по персоналу на 205900 долл. США в той же таблице связано с привлечением временного персонала общего назначения для обслуживания и эксплуатации ИМИС.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Public interest is best served by a variety of independent news media, both print and broadcast, which must be allowed to emerge and operate freely. Общественным интересам наилучшим образом отвечает разнообразие независимых новостных средств информации, как печатных, так и вещательных, которым дана возможность беспрепятственной регистрации и свободной деятельности.
Recommendations emerging from these discussions related mainly to the establishment of an improved information-sharing network, UNHCR assistance in developing national legislation that would give NGOs a sound legal basis from which they can operate and more protection training for NGO staff. Рекомендации, выработанные в ходе этих обсуждений, в основном касались создания усовершенствованной системы обмена информацией, содействия УВКБ в разработке национального законодательства, которое могло бы стать для НПО надежной правовой основой для их деятельности, а также проведения дополнительных программ профессиональной подготовки сотрудников НПО в области защиты.
Notably the agencies kept updating the Common Humanitarian Action Plan and helped establish a local disaster response and reduction centre, with the participation of local government and NGOs which enabled the population to coordinate international assistance, organize reconstruction, and operate early warning services. В частности, учреждения постоянно обновляли общий план гуманитарной деятельности и помогли в создании местного центра по реагированию на бедствия и уменьшению их опасности с участием местных органов управления и НПО, который обеспечил населению возможность координировать международную помощь, организовывать восстановительные работы и службы раннего оповещения.
Its departments operate in accordance with the rules and procedures set forth in the provisions of the Trade Union Regulatory Act and the exercise of trade-union rights by the departments is controlled by the judiciary. Его подразделения действуют в соответствии с правилами и процедурами, предусмотренными в положениях Закона о регулировании деятельности профсоюзов, и осуществление этими подразделениями профсоюзных прав контролируется судебными органами.
(c) Establish an independent human rights commission for the monitoring and evaluation of childcare institutions in all states to ensure that they operate in consistency with the rights and best interests of the child; с) создать независимую комиссию по правам человека для мониторинга и оценки деятельности учреждений по уходу за детьми во всех провинциях, чтобы они функционировали с учетом прав и наилучшего обеспечения интересов ребенка;
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The Office recognizes that it must operate in a fair and transparent manner if it is to earn the confidence of United Nations management and staff. Управление признает, что оно должно осуществлять свою деятельность на справедливой и транспарентной основе, для того чтобы заслужить доверие со стороны руководства и персонала Организации Объединенных Наций.
The Mission will operate with the existing vehicle fleet owing uncertainties regarding the future mandate of the Mission following the outcome of the referendums. Миссия будет осуществлять свою деятельность с использованием существующего парка автотранспортных средств в связи с отсутствием определенности относительно будущего мандата Миссии после проведения референдумов.
The Organization should operate within existing resources in accordance with the principle of matching resources to actual requirements and try to rein in resource growth and improve its management and use of resources. Организации следует осуществлять свою деятельность в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с принципом обеспечения увязки между объемом ресурсов и фактическими потребностями и стараться не допускать увеличения объема ресурсов, а также совершенствовать управление ими и повышать эффективность их использования.
The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга.
Urges States to promote a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity; настоятельно призывает государства способствовать созданию безопасной и стимулирующей обстановки, в которой правозащитники могли бы свободно осуществлять свою деятельность без помех и посягательств на их безопасность;
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
It is also clear that electronic procurement can operate throughout the procurement cycle, and its potential benefits may extend beyond the procurement arena alone, in that it may yield valuable synergies with other domestic policies. Не подлежит также сомнению, что электронные закупки можно использовать на протяжении всего цикла закупок, а их потенциальные преимущества не ограничиваются только сферой закупок, поскольку они могут содействовать реализации других направлений внутренней политики.
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием.
In recent years, in an effort to offset reductions in posts and to provide the essential level of staffing needed to effectively operate the information centres, the Department has resorted to using general temporary assistance funds to hire local staff in some locations. В последние годы в попытке компенсировать сокращения должностей и обеспечить базовый кадровый уровень, необходимый для эффективной деятельности информационных центров, Департамент стал использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для найма в некоторых местах местных сотрудников.
The secured creditor should be allowed to make use of or operate the encumbered asset for the purpose of its preservation and maintenance, although always in a manner and an extent that is reasonable. Обеспеченному кредитору следует предоставить право использовать или эксплуатировать обремененные активы для целей их сохранения и поддержания, но в любом случае это должно делаться таким образом и в такой степени, какие являются разумными.
Compression heat pumps operate on mechanical energy (typically driven by electricity), while absorption heat pumps may also run on heat as an energy source (from electricity or burnable fuels). Компрессионные тепловые насосы всегда приводятся в действие с помощью механической энергии (электроэнергии), в то время как абсорбционные тепловые насосы могут также использовать тепло в качестве источника энергии (с помощью электроэнергии или топлива).
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
This is an entirely cooperative process and will operate in close partnership with requesting Governments. Это полностью согласованный процесс, который будет осуществляться в тесном партнерстве с правительствами, обращающимися с просьбой об этом.
In other words, the legality of the Parking Programme ultimately depends in large measure on how it will operate in practice. Иными словами, законность Программы по вопросам стоянки в конечном итоге в значительной мере зависит от того, как она будет осуществляться на практике.
All regional and bilateral economic and trade arrangements should operate in a spirit of openness, inclusiveness and transparency and on the basis of the principles advocated by WTO, complementing and enhancing the multilateral trade system rather than replacing or contravening it. Все региональные или двусторонние торговые соглашения должны осуществляться в духе открытости, инклюзивности и прозрачности и на основе принципов, которые защищает ВТО, дополняя и укрепляя систему многосторонней торговли, а не подменяя ее и не противореча ей.
Some representatives suggested that cooperation and synergies could operate at two levels: first, at the assessment level, between conventions' subsidiary technical bodies; and second, between the executive bodies and institutions that were responsible for implementation. Некоторые представители высказали мнение о том, что сотрудничество и синергические связи должны осуществляться на двух уровнях: во-первых, на уровне оценки, между вспомогательными техническими органами конвенций; и, во-вторых, между исполнительными органами и институтами, ответственными за осуществление.
In addition, as BINUB will operate as an integrated office, the civilian staffing structure will be jointly funded with United Nations agencies, funds and programmes, and other departments of the Secretariat, using common support services where possible. Кроме того, поскольку ОПООНБ будет являться действительно объединенным отделением, укомплектование гражданским персоналом будет осуществляться на условиях совместного финансирования учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими департаментами Секретариата с использованием, в тех случаях, когда это возможно, общих служб поддержки.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The 25 private telecom operators that will operate the cable as a consortium will provide the balance. Остальную часть средств обеспечат 25 частных операторов телесвязи, консорциум которых будет эксплуатировать эту кабельную систему.
Production systems are relatively simple and can operate at small and large scales practically anywhere, with the gas being as versatile as natural gas. Производственные системы относительно просты, и их можно эксплуатировать в форме больших и малых установок практически повсеместно, при этом получаемый газ является столь же универсальным по своим характеристикам, как и природный газ.
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. Возможности Афганских военно-воздушных сил действовать на профессиональном уровне, осуществлять подготовку личного состава, эксплуатировать и обслуживать летательные аппараты несколько не поспевают за столь быстрым расширением материально-технической базы.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Voluntary associations also operate as credit unions, helping to provide credit for the start-up of small businesses and to support entrepreneurial activities by women. Для кредитования малого бизнеса и поддержки предпринимательской деятельности женщин общественные организации проводят работу кредитных союзов.
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения.
The SIGABA would be made available to another Allied country only if personnel of that country were denied direct access to the machine or its operation by an American liaison officer who would operate it. Машина SIGABA могла быть использована в другой союзной стране только при условии, что военные данной страны будут лишены прямого доступа к машине или если работу с машиной будет проводить американский офицер связи.
Two unlicensed wireless networks are said to coexist if they can operate in the same location without causing significant interference to one another. Считается, что две нелицензированные беспроводные сети сосуществуют, если они могут работать в одном месте без вмешательства в работу друг друга.
If you think you need one write a policy on how it should work, what type of firewall, and who should operate it. Если да, то вам нужно написать правила, определяющие его работу, тип межсетевого экрана и кто должен им управлять.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
Given that thermal power production is minimal in France, these sources are used for peak limiting in response to national electricity demand and therefore only operate for a few hours per year. В связи с тем, что объем производства электроэнергии тепловыми электростанциями является довольно небольшим, эти установки используются в период пикового спроса для удовлетворения национальных потребностей в электроэнергии и в этой связи эксплуатируются всего лишь в течение коротких периодов времени на протяжении года.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
Больше примеров...