Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
While the Organization might understandably wish to solve the world's problems, it must operate within a finite set of resources. Хотя понятно желание Организации заниматься решением общемировых проблем, она должна действовать в пределах ограниченного объема ресурсов.
However, in order to command the widest possible support, the United Nations must operate on the basis of an acceptable set of guiding principles. Однако, для того чтобы пользоваться самой широкой поддержкой, Организация Объединенных Наций должна действовать на основе ряда приемлемых руководящих принципов.
The ADP further agreed that the contact group will operate in accordance with established UNFCCC practice and hold its first meeting immediately after the resumption of the second session of the ADP in June 2014, in order to continue substantive negotiations. Затем СДП приняла решение о том, что контактная группа будет действовать в соответствии с установившейся практикой РКИКООН и проведет свое первое совещание сразу же после возобновления второй сессии СДП в июне 2014 года для продолжения переговоров по существу.
The Commission commenced operation in August 2005 and will operate for one year, with possible extension for one further year. Комиссия приступила к работе в августе 2005 года и будет действовать в течение года с возможным продлением срока работы еще на один год.
(b) The regime, which will be formally adopted by the Ministerial Council of the Association, will operate: Ь) режим, который будет формально утвержден Советом министров Ассоциации, будет действовать:
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
"ASAN" service centers will operate under the very authority. Под руководством этой службы будут работать центры обслуживания "АСАН".
It will operate for four years, with the possibility of a one-year extension, and will submit to the Congress a final report with recommendations. Она будет работать в течение четырех лет с возможным продлением на один год и представит Конгрессу заключительный доклад с рекомендациями.
The Centre would operate under the rules and regulations of the hosting authority and the link to the ECE would be regulated by a Memorandum of Understanding. Центр будет работать в соответствии с правилами и нормами принимающего органа, а взаимоотношения с ЕЭК будут регулироваться меморандумом о взаимопонимании.
I have - I left the country, I have a meeting with George Soros, trying for the third time to convince him that his foundation should invest in something that should operate like a media bank. Я покинул страну, у меня встреча с Джоржем Соросом, я в третий раз пытаюсь убедить его, что он - его фонд должен инвестировать во что-то, что будет работать как банк для СМИ.
The New Year provides a perfect opportunity for Jean-Claude Trichet to resolve that, despite the more trying circumstances in which he must operate, his own policies and procedures will more faithfully reflect Duisenberg and his legacy. Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
It must not be understood to be a subsidiary organ of the Security Council, and it should not operate as such. Ее не следует рассматривать, как вспомогательный орган Совета Безопасности, и она не должна функционировать в этом качестве.
The recently published European Forest Sector Outlook Study contains a number of observations about the future policy environment in which the forest sector will operate. В опубликованном недавно Перспективном исследовании по лесному сектору Европы содержатся некоторые сведения о политическом контексте, в котором в будущем будет функционировать лесной сектор.
If a replacement for the CD was favoured, should it operate in a less autonomous manner than as at present? Если чаша весов склонится в пользу замены КР, должен ли замещающий орган функционировать в менее автономном режиме, нежели это происходит в настоящее время?
In addition, to improve the social welfare delivery system, the Government plans to establish and operate social welfare offices at city, county and district levels, which are the first levels of local government. Помимо этого, в целях улучшения функционирования системы социального обеспечения правительство планирует создать управления по социальному обеспечению, которые будут функционировать на уровне города, округа и района, что соответствует зонам административной ответственности низовых уровней органов государственного самоуправления.
The PNC shall: Operate under full flow operating conditions; Have a counting accuracy of ± 10 per cent across the range 1 cm-3 to the upper threshold of the single particle count mode of the PNC against a traceable standard. 1.3.4 Счетчик PNC должен: 1.3.4.1 функционировать при всех рабочих условиях полного потока; 1.3.4.2 обеспечивать точность подсчета ± 10% в диапазоне от 1/см-3 до верхнего предела измерения в каждом отдельном режиме работы счетчика PNC в соответствии с надлежащими стандартами.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
I couldn't get all the pieces out and I can't operate. Я не смог вытащить все кусочки и не могу оперировать.
You must be with your son when they operate on him. Ты должна быть со своим сыном, когда его будут оперировать.
If it is, we can't operate. Если есть, оперировать нельзя.
Not to let them operate on me when I was all but... when I was all but dead. Ты не позволишь им оперировать, когда я буду... когда я буду присмерти.
I can't operate on him like this. Я не могу оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
One such observable trend is globalization, which is gathering momentum and rapidly changing the ways in which markets operate. Одной из таких прослеживающихся тенденций является глобализация, которая набирает силу и быстро изменяет порядок функционирования рынков.
However, it has been observed that the manner in which ERA systems operate in a number of countries may de facto discriminate against foreign bidders. Вместе с тем было отмечено, что тот способ функционирования систем ЭРА, который существует в ряде стран, фактически может дискриминировать иностранных участников.
The majority of this funding will be used to establish and operate a national aboriginal languages and cultures centre, which is to be launched in 2006. Бóльшая часть этих средств будет использована для создания и обеспечения функционирования национального центра языков и культуры коренных народов, открытие которого намечено на 2006 год.
It takes into account the legislative framework within which NGOs operate in major European countries, including the provisions of the Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe to member States on the legal status of NGOs in Europe, adopted on 10 October 2007. Законопроект учитывает опыт законодательного обеспечения функционирования неправительственных организаций в ведущих европейских странах, в том числе положения Рекомендаций Комитета Министров Совета Европы государствам-членам в отношении правового статуса неправительственных организаций в Европе, принятых Комитетом Министров 10 октября 2007 года.
In light of decision 2002/26, it is time for the international community to decide how it intends to ensure that UNCDF can operate in the future on a solid core-resource base. В свете решения 2002/26 сейчас настало время для принятия международным сообществом решения о том, каким образом оно намерено обеспечить возможность функционирования ФКРООН в будущем с опорой на прочную базу основных ресурсов.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
They have the right to decide their own structure and the way they operate. Они имеют право определять свою собственную структуру и методы работы.
These branches operate on the basis of the long-term workplan established by the Assembly, taking account of regional specificities. Эти отделения действуют на основании перспективных планов работы АНК с учетом региональных особенностей.
It will make it easier for people who lose their job to become self-employed and to create and operate their own business. Это облегчит людям, теряющим работу, переход в категорию самозанятых, а также создание и организацию работы своих собственных предприятий.
Take action to improve both the legal framework and the overall climate in which the media operate, in order to safeguard freedom of expression and independence of the media (United Kingdom); принять меры для улучшения как нормативно-правовой основы, так и общих условий работы средств массовой информации в интересах защиты как свободы слова, так и независимости средств массовой информации (Соединенное Королевство);
Nationally executed projects currently operate within two parallel frameworks; one operating through non-harmonized programming processes and other through harmonized programming processes, adopted by the UNDG ExCom agencies to fully implement the common country programming procedures in response to General Assembly resolution 56/201. Инспекторы считают, что следует приложить дополнительные усилия для укрепления деятельности по развитию потенциала учреждений правительств стран-получателей в целях повышения эффективности работы государственного профессионального сектора и обеспечения желаемого качества деятельности по линии НИС.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Sir, you can no longer operate this vehicle. Сэр, вы не можете больше управлять этой машиной.
You see, I'm the only one who can operate K9. Я единственная, кто может управлять К9.
But usually women can't operate "Land Mates". Ёсицуне: Но женщины обычно не могут управлять Роботами.
So the Reetou can operate things in our phase? Значит Рииту могут управлять вещами в нашей фазе?
Sergeant Osgood, can you operate that machine now? Сержант Осгуд, вы сможете управлять этой машиной?
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
(b) The capacity to build, operate, manage and service the technologies involved; Ь) возможностей для создания, эксплуатации, управления и обслуживания соответствующих технологий;
However, before all the replacement vehicles can operate the power supply in the south of the Thames must be upgraded. Однако для обеспечения эксплуатации всех сменных транспортных средств необходимо модернизировать систему электроподачи к югу от Темзы.
However, as is usually the case with the introduction of any major new technology, significant financial and personnel resources are required to establish, maintain and operate an Internet node. Однако, как обычно бывает при переходе на любую новую технологию, для создания, поддержания и эксплуатации узла "Интернет" необходимы значительные финансовые и кадровые ресурсы.
Local authorities require specific assistance to plan, operate and maintain the physical, social and environmental infrastructure of human settlements, and establish local environmental policies. Местные органы власти нуждаются в конкретной помощи в области планирования, эксплуатации и поддержания материальной, социальной и экологической инфраструктуры населенных пунктов и в области разработки местной экологической политики.
Finally, the EECCA countries themselves will have a major task to put in place the necessary policy and institutional reform and securing the necessary national funds to maintain, operate and invest in water infrastructure. Наконец, сами страны ВЕКЦА должны решить крупную задачу формирования необходимой политики и проведения институциональной реформы, а также изыскания необходимых национальных ресурсов с целью технического обслуживания, эксплуатации водохозяйственной инфраструктуры и инвестирования в нее.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The United Nations does not operate a system of activity-based costing, making it difficult for the Administration to understand the amount of effort required to produce the budget proposal. В Организации Объединенных Наций не применяется методика исчисления расходов по видам деятельности, в результате чего администрации трудно спрогнозировать объем работы, необходимый для подготовки предлагаемого бюджета.
In addition, EMEP must seek to verify that the agreements operate as intended and provide further guidance to the Convention for the amendment of current policies and the development of new ones. Кроме того, ЕМЕП должна предпринять усилия для проверки того, осуществляются ли эти соглашения так, как это было намечено, и представить дальнейшие рекомендации относительно внесения поправок в нынешнюю политику или разработки новых направлений деятельности по Конвенции.
Although the authority of the Special Representative of the Secretary-General over United Nations field activities has been clearly set out, the reality is that various parts of the system operate under different rules and regulations. Хотя полномочия Специального представителя Генерального секретаря в отношении полевой деятельности Организации Объединенных Наций четко определены, реальность заключается в том, что элементы ее системы функционируют в соответствии с различными правилами и положениями.
The local policing level would operate with fairly extensive autonomy, although the future Director of Police and the Directorate for Police Coordination would provide an operational hierarchy. На местном уровне полиция будет функционировать в условиях относительно широкой автономии, хотя будет обеспечена оперативная иерархия в виде будущего Директора полиции и Управления по координации деятельности полиции.
Mr. Sorabjee suggested that the best way to prevent human rights violations by transnational corporations would be for the host country to make respect for certain basic human rights standards a condition for granting the transnational corporation permission to invest and operate in that country. Г-н Сорабджи высказал соображение о том, что наилучшим способом предупреждения нарушений прав человека транснациональными корпорациями было бы установление принимающей страной требования о соблюдении некоторых основных прав человека в качестве условия выдачи разрешения транснациональной корпорации на осуществление капиталовложений и деятельности в этой стране.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
This means MoldTransavia could no longer operate from Moldova. Это означает, что «Молдтрансавиа» больше не может осуществлять свою деятельность в Молдове.
The members of the Security Council agree that the force should operate under an appropriate mandate and be provided with the necessary protection. Члены Совета Безопасности согласны с тем, что силы должны осуществлять свою деятельность в соответствии с надлежащим мандатом, и им должна обеспечиваться необходимая защита.
Under IPSAS, UNFPA will operate on a full accrual method of accounting. В соответствии с МСУГС ЮНФПА будет осуществлять свою деятельность на основе метода начисления в чистом виде.
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества.
The specialist, whose assignment will be funded by UNDP, will operate under the overall supervision of UNOGBIS. Этот специалист, который во время своей командировки будет финансироваться по линии ПРООН, будет осуществлять свою деятельность под общим руководством ЮНОГБИС.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The transfer of advanced technology may be of little use if domestic technical and managerial skills are not available to adapt, operate and manage it. Передача передовой технологии может оказаться бесполезной при отсутствии внутренних технических и управленческих кадров, способных адаптировать, использовать и совершенствовать ее.
Self-service transfer machines also operate in Japanese, so you can make an easy connection to your next flight. Автоматы самообслуживания для пересадки позволяют Вам использовать японский язык, поэтому Вы сможете без лишних сложностей пересесть на Ваш следующий рейс.
The Board is of the view that until the personnel database is complete and accurate, Release 2 cannot operate at its full potential. По мнению Комиссии, до тех пор, пока информация в базе данных о персонале не будет полной и точной, невозможно будет использовать вторую очередь на полную мощность.
In collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, identify and implement the lessons from how other United Nations system agencies operate control and accounting regimes over third-party expenditures. В сотрудничестве с УКГВ выявлять и использовать опыт работы других учреждений системы Организации Объединенных Наций, связанный с применением режимов контроля за расходами третьих сторон и учета этих расходов.
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями.
The Task Force will operate by means of e-mail and teleconferences, and therefore no travel is anticipated. Деятельность целевой группы будет осуществляться с использованием электронной почты и телеконференций, в связи с чем отпадает необходимость в любых поездках.
The least developed countries have high hopes that this new Agenda for Development will be launched soon and operate to their benefit and that of the world as a whole. Наименее развитые страны очень надеются, что новая Повестка дня для развития вскоре начнет осуществляться в их интересах, а также в интересах всего мира.
This situation requires that the Ministry of Health should be given a degree of flexibility in disbursing the funds allocated to the health sector without being restricted by predetermined ratios so that the health services provided to citizens can operate in an integrated manner. В этой ситуации министерству здравоохранения следует предоставить определенную гибкость в распоряжении средствами, выделяемыми на сектор здравоохранения, без введения ограничений в виде заранее установленных соотношений, с тем чтобы медицинское обслуживание граждан могло осуществляться на комплексной основе.
The programme, which will operate on a pilot basis in 10 low-income countries, will build national capacity to accelerate economic growth within the overall context of sustainable human development. Эта программа, которая будет осуществляться на экспериментальной основе в 10 странах с низким уровнем дохода, ставит своей задачей построение национального потенциала в целях ускорения экономического роста в общем контексте устойчивого развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Beginning in 1996, this company will operate seven tilt body trains between Milan, Basel and Geneva. Начиная с 1996 года эта компания будет эксплуатировать семь моторвагонных секций, которые будут осуществлять челночные перевозки между Миланом, Базелем и Женевой.
operate and maintain motorways in line with standards specified in legal regulations and the provisions of the contract; эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автомагистралей в соответствии с нормами, установленными юридическими правилами и положениями контракта;
To expand the scope of the mechanism to cover floods and other major disasters, efforts will be made to explore the enabling policies of countries in the region that operate satellites. Предполагается предпринять усилия для рассмотрения возможных форм политики, позволяющей странам региона эксплуатировать спутники, с тем чтобы расширить охват механизма реагирования на наводнения и другие крупные бедствия.
Working Party 29 has encouraged Governments to apply the motor vehicle safety regulations it developed and has encouraged managers of Government and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies. Рабочая группа 29 рекомендовала правительствам принять правила безопасности в отношении автотранспортных средств, которые она подготовила, и рекомендовала также государственным и частным структурам закупать для своих нужд, эксплуатировать и обслуживать те автотранспортные средства, которые оборудованы современными средствами обеспечения безопасности.
Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. Возможности Афганских военно-воздушных сил действовать на профессиональном уровне, осуществлять подготовку личного состава, эксплуатировать и обслуживать летательные аппараты несколько не поспевают за столь быстрым расширением материально-технической базы.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
The Government has also decreed that the Bujumbura Airport should operate full time as sign of improvement of the global security in the country. Правительство также приняло постановление о переводе аэропорта Бужумбуры на работу в режиме полного рабочего дня в связи с улучшением общего положения в области безопасности в стране.
JS4 reported that labour laws granted rights of inspection of work premises to specified State agents to ensure that workers operate in safe and healthy conditions. В СП4 сообщается, что трудовое законодательство предоставляет конкретным государственным служащим право проводить инспекции рабочих помещений, с тем чтобы обеспечить работу трудящихся в безопасных и здоровых условиях.
While it is presumed will chair the committee, no other documentation has been received regarding how the committee will operate or the individual responsibilities of its members. Группа полагает, что г-жа Тэс будет выполнять функции председателя этого комитета, однако она не получила никакой документации относительно того, как этот комитет будет строить свою работу, и функций, возложенных на его членов.
Although initially their work was fairly general, they have gradually been specializing more, and helping to build a profile of the actual conditions facing women and learn more about them, in the specific sector in which they operate. Хотя первоначально женские организации вели работу достаточно общего характера, постепенно каждая из организаций специализировалась в определенной области, внося тем самым вклад в осознание реального положения женщин в той конкретной сфере, в которой они работают.
The GEF Secretariat shall service and report to the Assembly and the Council. The Secretariat, which shall be headed by the CEO/Chairperson of the Facility, shall be supported administratively by the World Bank and shall operate in a functionally independent and effective manner. Секретариат ФГОС обеспечивает работу Ассамблеи и Совета и подотчетен им. Секретариат, возглавляемый Главным должностным лицом/Председателем Фонда, пользуется административной поддержкой со стороны Всемирного банка и действует функционально независимо и эффективно.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
They can't operate until January. До января они его прооперировать не смогут.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...