Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
It was agreed that the task forces would operate for the next two years. Была достигнута договоренность о том, что эти целевые группы будут действовать в течение следующих двух лет.
These companies are based outside the country and, once called to the operation, will operate under the multinational battalion command and control within the overall EUFOR structure. Эти роты базируются за пределами Боснии и Герцеговины, а после прибытия будут использоваться в рамках общей структуры СЕС и действовать под командованием и управлением штабов многонациональных батальонов.
An example of good practice is the setting up of a mobile team of field workers in the Olomouc region, which should respond flexibly to migration trends in the region and operate wherever due to migration Roma families are in a situation without help. Одним из примеров эффективных методов работы является создание мобильной группы специалистов по работе на местах в районе Оломоуца, которой надлежит обеспечивать гибкое реагирование на миграционные тенденции в регионе и действовать во всех районах, где из-за своих перемещений семьи рома остаются без необходимой им помощи.
It is therefore essential that deployment of the defence and security forces be supplemented by a strengthened CEMAC Multinational Force, both in terms of equipment and troops, so that it can operate in the interior of the country while also helping to restore security to Bangui. Поэтому важно, помимо размещения армейских контингентов и сил безопасности, усилить многонациональные силы ЦАЭВС как техникой, так и личным составом, чтобы позволить им действовать во внутренних районах страны и одновременно участвовать в обеспечении правопорядка в Банги.
UNFF should be open to all States and operate in a transparent and participatory manner. Форум по лесам Организации Объединенных Наций должен быть открыт для всех государств и действовать транспарентно на основе широкого участия сторон.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Countries enable forest investment when they create a secure, predictable, legally structured institutional framework within which business can operate. Для получения иностранных инвестиций страны должны создать надежные, предсказуемые и опирающиеся на право институциональные структуры, в рамках которых могут работать предприниматели.
These systems should be free, simple, expeditious and operate without discrimination; Эти системы должны быть бесплатными, простыми, работать оперативно и без дискриминации;
On the other hand, the Secretariat-General of the League cannot operate at the global level of performance of international and regional organisations with a small budget of which more than one-quarter is lost to refusal or inability to pay. Во-вторых, Генеральный секретариат Лиги не может работать на глобальном уровне деятельности международных и региональных организаций, имея в своем распоряжении ничтожный бюджет, который из-за отказа или неспособности платить взносы теряет более четверти.
Donors of the Joint Programme are the Government of Belgium, UNGIFT and Swiss Government, and the Ministry of Interior provided office space in the Palace "Serbia" in which the Project team shall operate until the completion of the Joint Programme. Донорами Совместной программы являются правительство Бельгии, ГИБТЛ-ООН и правительство Швейцарии, а Министерство внутренних дел предоставило служебные помещения во дворце "Сербия", в которых группа по проекту будет работать до завершения Совместной программы.
The ExoMars Trace Gas Orbiter, launched in 2016, will operate as the rover's data-relay satellite. «Трейс Гас Орбитер», запущенный в 2016 году, будет работать в качестве спутника-ретранслятора для поддержания связи с марсоходом.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Peacekeeping missions often operate in high-risk environments. Миссиям по поддержанию мира нередко приходится функционировать в условиях повышенного риска.
Decides that the Sponsorship Programme will operate according to the following basic operational modalities: решает, что Программа спонсорства будет функционировать согласно следующим основным оперативным процедурам:
The police service should operate in accordance with commitments made as part of the stabilization and association process with the European Union, in particular with regard to the fight against organized crime and to police reform. Такая полицейская служба должна функционировать в соответствии с обязательствами, взятыми в рамках процесса стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, в частности в деле борьбы с организованной преступностью и реорганизации полиции.
The mechanism would operate under the aegis of the Legal Subcommittee and the results of consultations undertaken through the mechanism would be reported to the Subcommittee at its forty-first session, in 2002, for its consideration and endorsement, as it deemed appropriate. Этот механизм будет функционировать под эгидой Юридического подкомитета, а доклад о результатах консультаций, проведенных в рамках механизма, будет представлен для рассмотрения и, если это будет сочтено уместным, утверждения Подкомитету на его сорок первой сессии в 2002 году.
That means that the exchange will operate a trading system, which will initially start as an open outcry, because we don't think the country's ready for full electronic trading. Это значит, что на бирже будет действовать торговая система, которая изначально будет функционировать в виде системы выкриков, так как мы не считаем, что страна готова к полностью электронной торговле.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
I couldn't get all the pieces out and I can't operate. Я не смог вытащить все кусочки и не могу оперировать.
Sign this release so we can operate! Подпишите это соглашение, и тогда мы сможем оперировать.
In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им).
Why didn't you operate on the special patient? Почему ты не стала оперировать особого пациента?
get back in there. what, do you think burke can't operate without you? возвращайся назад ты думаешь Берк не может оперировать без тебя?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Treasury operations management includes designing, implementing, streamlining, monitoring and maintaining operations processes to ensure that business systems operate efficiently and without interruption. Управление казначейскими операциями включает разработку, внедрение, упрощение, отслеживание и обслуживание операционных процессов для обеспечения эффективного и бесперебойного функционирования операционных систем.
The Package is designed to provide RC candidates with basic and substantive information on the main entities of the United Nations system in terms of their mandates, structure, work and how they operate. Пакет разработан для того, чтобы обеспечить кандидатов на должности КР основной и значимой информацией об основных подразделениях системы Организации Объединенных Наций, касающейся их мандатов, структуры, деятельности и функционирования.
(e) To ensure that monitoring bodies, in particular state committees for birth registration, operate effectively, including through adequate resources; ё) создать условия для эффективного функционирования контрольных органов, в частности государственных комитетов по регистрации рождений, в том числе путем выделения им надлежащих ресурсов;
Establishing infrastructure for readmission and ensuring that the authorities of constituent entities of the Russian Federation operate special establishments to hold foreign nationals and stateless persons subject to administrative expulsion or deportation; создание инфраструктуры для осуществления процедуры реадмиссии и обеспечение органами государственной власти субъектов Российской Федерации функционирования специальных учреждений для содержания иностранных граждан и лиц без гражданства, подлежащих административному выдворению или депортации;
The international community should consider how such a facility would operate and the rules for activating it. Международному сообществу следует подумать о порядке создания и функционирования таких систем.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
They operate with very little resources. Средств для работы у них очень мало.
"Dual-fuel engine" means an engine system that is designed to simultaneously operate with diesel fuel and a gaseous fuel, both fuels being metered separately, where the consumed amount of one of the fuels relative to the other one may vary depending on the operation. 2.1.17 "Двухтопливный двигатель" означает систему двигателя, которая предназначена для одновременной работы на дизельном топливе и газообразном топливе, причем потребление обоих видов топлива измеряется отдельно и потребляемое количество одного вида топлива по отношению к другому может варьироваться в зависимости от работы.
The aim is to equate engineering capacity, Mission expectations and the new conditions in which the Mission will operate and establish a more robust work programme to cover a two-year period. Это было сделано с целью соотнести инженерно-технические мощности, ожидания Миссии и новые условия деятельности Миссии, а также разработать более функциональную программу работы, охватывающую двухгодичный период.
The mechanisms through which it will operate are currently being developed and its inauguration is scheduled for 2008; В настоящее время разрабатывается механизм деятельности Консультативного совета, а начало его работы намечено на 2008 год.
Please notice that we now operate as a website. We used to have a boutique on Kasarmikatu and Lapinlahdenkatu/ Helsinki. Кроме того, у нас в продаже есть также уникальные сумки ручной работы марки разнообразных цветов!
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
However, Telmex continues to own and operate Prodigy in Mexico. Однако, Telmex продолжает владеть и управлять Prodigy в Мексике.
Holiday locked himself in the bunker using some sort of... lever, or a device he could operate with his crippled hands. Холидей запер себя в бункере, используя какой-то... рычаг или устройство, которым он мог управлять своими ущербными руками.
Consequently, the Republic of Panama will then manage, operate and maintain the Panama Canal. Значит, после этого Республика Панама будет сама управлять Панамским каналом и обслуживать его.
How can five people operate one gun? Как пятеро будут управлять одной винтовкой.
I don't know. I didn't know that little puppies could operate an iPod with their little puppy paws. Я не знала, что щеночки умеют управлять с айподом своими маленькими щенячьими лапками.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
However, before all the replacement vehicles can operate the power supply in the south of the Thames must be upgraded. Однако для обеспечения эксплуатации всех сменных транспортных средств необходимо модернизировать систему электроподачи к югу от Темзы.
Finally, the EECCA countries themselves will have a major task to put in place the necessary policy and institutional reform and securing the necessary national funds to maintain, operate and invest in water infrastructure. Наконец, сами страны ВЕКЦА должны решить крупную задачу формирования необходимой политики и проведения институциональной реформы, а также изыскания необходимых национальных ресурсов с целью технического обслуживания, эксплуатации водохозяйственной инфраструктуры и инвестирования в нее.
Each network segment should, throughout its lifetime, operate within the pre-established level of service. На протяжении своего срока эксплуатации каждый участок сети должен обеспечивать предварительно установленный уровень услуг.
Private finance contracts, including Design, Build, Finance and Operate contracts were used for road development, including maintenance. Для развития автомобильных дорог, включая их эксплуатацию, используются различные модели частного финансирования, в том числе комплексные контракты, охватывающие аспекты проектирования, строительства, финансирования и эксплуатации.
Handheld is a global manufacturer of Rugged Computers and Rugged Mobile/Smart Phones, i.e. computers that are specifically designed to reliably operate in harsh usage environments and conditions, such as strong vibrations, extreme temperatures and wet or dusty conditions. Защищённый компьютер (англ. Rugged computer; компьютер повышенной прочности, прочный компьютер, износоустойчивый компьютер) - компьютер, разработанный специально для надёжной работы в жёстких условиях окружающей среды и условиях эксплуатации, таких как сильные вибрации, экстремальные температуры и влажные или пыльные условия.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
ACHR should, however, operate in a more transparent manner by issuing regular reports of its activities to the public, listing the tangible results achieved in human rights promotion and protection. Консультативный совет по правам человека должен тем не менее работать более транспарентно, обеспечивая выпуск регулярных докладов о своей деятельности для общественности с изложением ощутимых результатов, которые были достигнуты в деле поощрения и защиты прав человека.
More complete and detailed data on OFCs also provide information on the financial intermediation activities undertaken by non-bank financial institutions or shadow banking, which replicate some of the activities of regulated banks, but do not operate in the same regulatory environment. Более полные и подробные данные о ДФК также позволяют получить информацию о деятельности по финансовому посредничеству, осуществляемой небанковскими финансовыми учреждениями, или теневой банковской системе, которая повторяет некоторые виды деятельности регулируемых банков, но не работает в тех же условиях регулирования.
A state body, the Government Agency for Child Protection, is responsible for monitoring child protection committees and ensuring that they operate in accordance with legislation. Правительственный орган по защите прав детей осуществляет контроль за деятельностью комитетов по защите прав детей и обеспечивает соответствие их деятельности законодательству.
It is in the interests of all States without exception, even those which do not yet have their own outer space programmes, to ensure that spacecraft operate normally: mankind as a whole is increasingly dependent on outer space activities. Поддержание нормальной деятельности космических аппаратов - в интересах всех без исключения государств, даже тех, которые пока не имеют собственных космических программ: человечество в целом все больше зависит от космической деятельности.
She stressed the importance of support mechanisms to help women operate successfully in positions of authority, since their appointment to such positions did not always meet with the approval of colleagues in traditionally male-dominated environments. Она подчеркивает значение поддержки механизмов, способствующих успешной деятельности женщин на руководящих должностях, поскольку такое назначение женщин не всегда встречает одобрение со стороны коллег в тех случаях, когда такие должности традиционно занимаются мужчинами.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
Foreign associations may also settle and operate in Burkina Faso, subject to respect for the law. Иностранные ассоциации также могут находиться и осуществлять свою деятельность в Буркина-Фасо при условии соблюдения законов.
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями.
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества.
While Governments continue to provide the overall framework in which the private sector must operate, many important decisions are made by the private sector, especially by companies operating in an international context. Правительства по-прежнему обеспечивают общие рамки, в которых должен осуществлять свою деятельность частный сектор, однако многие важные решения принимаются частным сектором, в особенности компаниями, функционирующими на международном уровне.
The Mission will operate from 76 locations, only 7 of which will be closed during the 2014/15 budget period, which is the final year of the current drawdown. Миссия будет осуществлять свою деятельность из 76 мест, из которых в бюджетный период 2014 - 15 года, являющийся последним годом текущего сокращения численности персонала, будут закрыты лишь 7.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем.
The Regional Centre continued to maintain and operate a small arms and light weapons register for Africa with a view to promoting confidence-building and transparency in arms transfers among the participating States. Региональный центр продолжал вести и использовать Регистр стрелкового оружия и легких вооружений для Африки в целях содействия укреплению доверия и транспарентности между участвующими государствами.
If acceleration cannot be carried out in the prescribed time, the gear selector shall operate in accordance with requirements for manual-shift gearboxes. Если ускорение невозможно выполнить в установленное время, то селектор передач следует использовать в соответствии с требованиями, касающимися коробок передач с ручным управлением.
Implementation of effective licensing systems was a vital tool both for tackling illegal trade and for monitoring compliance, and the Committee wished to encourage all Parties to introduce and operate such systems effectively. Внедрение эффективных лицензионных систем является жизненно важным инструментом борьбы с незаконной торговлей и контроля за соблюдением, и поэтому Комитет хотел бы призвать все Стороны ввести и эффективно использовать такие системы.
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. Следует отметить такие мероприятия, как разработка пособия по оценке воздействия конфликта и методам сокращения риска, которое компании могут использовать для оценки воздействия их деятельности и определения путей, с помощью которых они могут позитивно влиять на обстановку, в которой они работают.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями.
The Special Rapporteur recalls that anti-trafficking measures should not operate to violate people's human rights. Специальный докладчик напоминает, что меры по противодействию торговле людьми не должны осуществляться в нарушение прав человека граждан.
(a) The order of the paragraphs: it was felt that the order could be changed so as to focus first on the preventive nature of the protocol and then on how the protocol would operate through visits; а) порядок следования пунктов: высказывалось мнение о том, что этот порядок можно изменить с тем, чтобы сначала выделить превентивный характер протокола, а затем предусмотреть, каким образом будет осуществляться протокол путем организации посещений;
For States that do not already accept the "relativity of title" to movable property, it will be necessary to have an extensive re-education for lawyers and business people as to how such a re-characterization would operate in practice. В государствах, которые еще не приняли концепцию "относительности правового титула" на движимое имущество, понадобится вновь провести масштабную разъяснительную работу с юристами и представителями деловых кругов по вопросу о том, каким образом подобный пересмотр должен осуществляться на практике.
Also, pre-processing, material recovery and recycling facilities must operate within a regulatory framework that establishes a balance between the need for environmentally sound management and the need for economic efficiency. Кроме того, эксплуатация предприятий по предварительной переработке, рекуперации материалов и рециркуляции должна осуществляться в соответствии с нормативными требованиями, обеспечивающими баланс между необходимостью экологически обоснованного регулирования и интересами экономической эффективности.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Beginning in 1996, this company will operate seven tilt body trains between Milan, Basel and Geneva. Начиная с 1996 года эта компания будет эксплуатировать семь моторвагонных секций, которые будут осуществлять челночные перевозки между Миланом, Базелем и Женевой.
This network will establish and operate 10,000 on-line sites in hospitals, clinics and public health facilities throughout the developing world. Эта сеть позволит создать и эксплуатировать 10000 диалоговых абонентских пунктов в госпиталях, больницах и общественных центрах здравоохранения по всему развивающемуся миру.
Technology transfer should ensure that recipients have the capacity to install, operate, maintain and repair imported technologies. Передача технологий должна обеспечивать наличие у всех получателей способности устанавливать, эксплуатировать, обслуживать и ремонтировать импортируемые технологии.
To expand the scope of the mechanism to cover floods and other major disasters, efforts will be made to explore the enabling policies of countries in the region that operate satellites. Предполагается предпринять усилия для рассмотрения возможных форм политики, позволяющей странам региона эксплуатировать спутники, с тем чтобы расширить охват механизма реагирования на наводнения и другие крупные бедствия.
Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
These improvements must be supported by adequate and appropriate staffing levels to ensure that rural facilities operate as fully-fledged medical centres. Данные мероприятия должны сопровождаться соответствующим доукомплектованием штатов, что позволит обеспечить полноценную работу сельских медицинских учреждений.
And the Government's Housing Information Centres operate outreach and other services to help new arrivals apply for public housing. Так, правительственные информационные центры по вопросам жилья ведут просветительскую работу и предлагают другие услуги для оказания помощи вновь прибывшим в подаче заявок на получение государственного жилья.
Before UNEP can operate in a country, it should select an implementation partner or partners to facilitate its involvement in that country. Перед началом своей работы в той или иной стране ЮНЕП должна подобрать партнера или партнеров по осуществлению, способных облегчить эту работу.
Additionally, because of the time frame within which the Working Group will operate, the Commission was anxious to give clear guidance with regard to issues on which the Working Group should concentrate. Кроме того, учитывая период времени, в течение которого будет действовать Рабочая группа, Комиссия пожелала дать четкие указания в отношении тех вопросов, на которых Рабочая группа должна сконцентрировать свою работу.
It is also critical to identify and cultivate practices that allow agencies to stay rather than operate remotely or not operate at all. Чрезвычайно важно также выявлять и поощрять процедуры, которые позволяют учреждениям оставаться на местах, а не вести работу из удаленных мест или вовсе не работать.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
He explained your condition to the doctor, so he could operate on you. Он рассказал о твоем состоянии доктору, чтобы тот смог тебя прооперировать.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
They can't operate until January. До января они его прооперировать не смогут.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
List of Hunslet narrow gauge locomotive designs Two of these still operate on the Ffestiniog Railway while Charles is preserved in the Penrhyn Castle Railway Museum This engine was acquired by the Statfold Barn Railway in 2004 and returned to Britain, being regauged and named "Trangkil". Два локомотива эксплуатируются на Фестиниогской железной дороге, Charles хранится в Penrhyn Castle Railway Museum Этот локомотив был приобретён Statfold Barn Railway в 2004 году и возвращён в Британию, где переделан под другую колею и переименован в Trangkil.
Больше примеров...