Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
It would operate under existing United Nations rules of engagement; Они будут действовать согласно существующим в Организации Объединенных Наций правилам применения военной силы;
Although global management requires international and multilateral norms, standards and regimes, they must be flexible and operate within an agreed framework. Хотя для глобального управления требуются международные и многосторонние нормы, стандарты и режимы, они должны быть гибкими и действовать в рамках согласованных механизмов.
Steps should be explored towards a multilateral approach to international investment regimes that more adequately balances investors' preferences with the needs of residents of the countries in which they would operate, with a view to facilitating a more holistic approach in the interest of sustainable development. Необходимо изучить вопрос о том, какие шаги следует предпринять для выработки многостороннего подхода к международным инвестиционным режимам, который более адекватно балансировал бы предпочтения инвесторов с потребностями жителей стран, в которых они будут действовать, в целях содействий нахождения более целостного подхода в интересах устойчивого развития.
In response, the Department of Economic and Social Affairs will undertake a project to create youth development resource teams that will operate initially in three anglophone and three francophone African countries. В ответ на этот призыв Департамент по экономическим и социальным вопросам намерен осуществить проект по созданию консультативных групп по вопросам развития молодежи, которые будут действовать первоначально в трех англоязычных и трех франкоязычных африканских странах.
They must operate freely, without being subject to requirements that are impossible to meet, and they deserve attention. Эти объединения должны действовать в условиях свободы, не ограничиваемой невыполнимыми требованиями, при этом властям следует прислушиваться к общественному мнению.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
I can't operate based on plans you haven't shared with me. Я не могу работать на планах которыми ты со мной не делишься.
Mr. Sermoneta said that his Government supported any partnerships with the private sector that would help the United Nations operate more efficiently and engage more effectively. Г-н Сермонета говорит, что правительство его страны поддерживает любые партнерские отношения с частным сектором, которые помогают Организации Объединенных Наций работать более эффективно.
These systems should be free, simple, expeditious and operate without discrimination; Эти системы должны быть бесплатными, простыми, работать оперативно и без дискриминации;
They were the ones letting Tessa operate right under their noses. Это именно они позволили Тессе работать прямо у них под носом!
However, UNOWA, facing a larger subregional problematic, should plan and operate with an awareness of consequences over a longer time frame and a wider geographical and political scope. Тем не менее ЮНОВА, занимаясь более широкой субрегиональной проблематикой, должно планировать свою деятельность на более длительный срок и работать с осознанием ее последствий в более широком географическом и политическом пространстве.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The service may operate in a very weak regulatory environment with no requirements for background checks of either spouse. Соответствующая служба может функционировать в весьма несовершенной нормативно-правовой среде при отсутствии требований о проведении проверки одного из супругов по другим имеющимся данным.
UNDP/SUM would operate globally as a policy and technical advisor to UNDP on microfinance and would advocate the application of generally accepted standards of sound principles and practices of microfinance throughout the UNDP group. СГМ ПРООН будет функционировать в глобальном масштабе в качестве стратегического и технического консультанта ПРООН по вопросам микрофинансирования и будет пропагандировать применение общепринятых норм применения рациональных принципов и методов микрофинансирования в рамках всей группы ПРООН.
This effort requires a frank assessment of the United Nations major institutional strengths and weaknesses, coupled with a clear understanding of the institutional context in which the United Nations will operate in the years ahead. Для этого необходимо произвести откровенную оценку основных сильных и слабых институциональных черт Организации Объединенных Наций, а также четко представить себе тот институциональный контекст, в котором Организация Объединенных Наций будет функционировать в предстоящие годы.
The question of whether a mechanism should be established to assist the Conference in ensuring the effective implementation of the Convention is separate from the question of how such a review mechanism should operate (France). Вопрос о том, необходимо ли создать механизм обзора для содействия Конференции в обеспечении эффективного осуществления Конвенции, не связан с вопросом о том, каким образом должен функционировать такой механизм (Франция).
Please clarify if women's NGOs can obtain official registration and legal recognition and can operate freely if they are not members of the CNFFPA and therefore do not benefit from partnerships with the Ministry. Просьба пояснить, могут ли женские НПО официально регистрироваться и обретать статус юридических лиц и свободно функционировать, если они не являются членами НСЖСП и, следовательно, не получают поддержку от партнерств Министерства.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
I can operate on my patients without wanting to feed on them. Я смогу оперировать пациентов не желая высушить их.
But you could still operate, right? Но вы все еще можете оперировать, да?
It is now an open question whether a body of 65 States can ever operate under the strict interpretation of consensus, if it is applied not only to substantive but also to procedural matters. И в настоящее время открыт вопрос о том, может ли вообще оперировать орган в составе 65 государств в условиях строгой интерпретации консенсуса, если он будет применяться не только к субстантивным, но и к процедурным вопросам.
Well, how soon can you operate? Как скоро вы сможете оперировать?
If it is, we can't operate. Если есть, оперировать нельзя.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
While his delegation was in favour of shifting savings into development-related activities, it awaited more information on how the new Office for Development Financing would operate. Хотя его делегация выступает за направление сэкономленных средств на финансирование деятельности в области развития, она хотела бы получить более подробную информацию о порядке функционирования нового Управления по финансированию развития.
Public - private partnerships could help scale up and accelerate access to resources, specialized skills, innovations and know-how that were necessary to build, operate and maintain environmentally sustainable and people-centred globalization. Государственно-частные партнерства могли бы содействовать расширению и ускорению доступа к ресурсам, специальным навыкам, инновациям и ноу-хау, которые необходимы для налаживания, функционирования и поддержания экологически устойчивой глобализации, в центре которой находится человек.
Establish and operate joint monitoring systems, consonant with the MDGs and NEPAD principles of peer review and mutual accountability; создание и обеспечение функционирования совместных систем мониторинга в соответствии с ЦРДТ и принципами НЕПАД, касающимися экспертных обзоров и взаимной подотчетности;
These events are intended to highlight the sharing of good practices, data and research findings as a means of fostering better understanding of how cooperatives operate within the national and regional contexts. Цель этих мероприятий будет состоять в том, чтобы пропагандировать обмен передовыми методами работы, данными и результатами исследований как средство достижения более глубокого понимания функционирования кооперативов в национальном и региональном контекстах.
That Summit had addressed basic issues such as the viability of microcredit institutions and how to organize and operate them, the impact of loans on people's quality of life and the design and implementation of national policies and institutions. В ходе Встречи на высшем уровне были рассмотрены такие важные вопросы, как целесообразность микрокредитных учреждений и методы их организации и функционирования, влияние кредитов на качество жизни людей, разработка и осуществление национальной стратегии и создание национальных учреждений.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Therefore, the UPR can potentially contribute significantly to improving the environment in which human rights defenders operate, making it a more enabling and accepted one. Таким образом, потенциально УПО может внести значительный вклад в улучшение условий работы правозащитников, т.е. способствовать тому, чтобы эти условия были более благоприятными и приемлемыми.
These events are intended to highlight the sharing of good practices, data and research findings as a means of fostering better understanding of how cooperatives operate within the national and regional contexts. Цель этих мероприятий будет состоять в том, чтобы пропагандировать обмен передовыми методами работы, данными и результатами исследований как средство достижения более глубокого понимания функционирования кооперативов в национальном и региональном контекстах.
All software, no matter how complex, required configuration and adaptation to the business environment in which it would operate, and those costs frequently eclipsed the price of the software itself. Любое программное обеспечение, независимо от того, каким бы сложным оно ни было, требует конфигурирования и адаптации к условиям работы, в которых оно будет использоваться, и эти затраты зачастую намного превышают стоимость самого программного обеспечения.
The procedures currently in place are based on the mode of operation of the Task Force and the fact that ships can only operate with all equipment and services listed in the letters of assist and memorandums of understanding. Применяемый порядок действий основывается на методах работы Оперативного морского соединения и на том факте, что суда могут эксплуатироваться только в том случае, если их оборудование и функции описаны в письмах-заказах и меморандумах о взаимопонимании.
It's worth noting that in the software industry, where all units are exempt from indirect taxes, Indian companies do operate at efficient scale. Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Someone with a gene that could operate the chair. Кто-нибудь с геном Древних, способный управлять креслом.
Holiday locked himself in the bunker using some sort of... lever, or a device he could operate with his crippled hands. Холидей запер себя в бункере, используя какой-то... рычаг или устройство, которым он мог управлять своими ущербными руками.
But the new countries are not going to be allowed time to learn and operate the system. Однако вновь образовавшимся странам не будет предоставлено время на то, чтобы научиться управлять этой системой.
I can operate them. Я смогу управлять ими.
I don't know. I didn't know that little puppies could operate an iPod with their little puppy paws. Я не знала, что щеночки умеют управлять с айподом своими маленькими щенячьими лапками.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Mercury float switches require a swing area to properly operate. Для надлежащей эксплуатации поплавковым переключателям требуется пространство для свободного перемещения.
Each network segment should, throughout its lifetime, operate within the pre-established level of service. На протяжении своего срока эксплуатации каждый участок сети должен обеспечивать предварительно установленный уровень услуг.
In the back end of the fuel cycle, reprocessing of PHWR spent fuel has enabled India to successfully operate a fast breeder test reactor for two decades and to launch a commercial fast breeder programme. На выходе топливного цикла переработка полученного в ходе эксплуатации PHWR отработанного топлива позволила Индии успешно ввести в строй экспериментальный вариант рассчитанного на двадцать лет реактора-размножителя на быстрых нейтронах, а также приступить к реализации программы коммерческого использования таких реакторов.
For example, under the auspices of the Working Party on International Contract Practices in Industry, a group of private sector experts has been constituted to draft model Guidelines on Build Operate and Transfer (BOT) techniques for central and eastern Europe. Например, под эгидой Рабочей группы по международной практике заключения контрактов в промышленности была учреждена группа экспертов, включающая представителей частного сектора, с целью разработки типовых руководств по методам строительства, эксплуатации и передачи (СЭП) для стран центральной и восточной Европы.
Confirmation that those facilities, at least the facilities closed down, decommissioned or converted to civil use, will never again "operate" as production facilities for nuclear-weapon purposes is necessary and significant from the perspective of ensuring the core obligation of an FMCT. И в перспективе обеспечения ключевого обязательства по ДЗПРМ важно и необходимо дать подтверждение, что подобные объекты, по крайней мере объекты, закрытые, выведенные из эксплуатации или конверсированные на гражданское использование, никогда не будут функционировать вновь в качестве производственных объектов ядерно-оружейного назначения.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Where the space of operation by autonomous associations is limited, marginalized groups are all the more constrained in how they establish and operate associations. Когда пространство для работы самостоятельных ассоциаций ограничивается, маргинализованным группам еще труднее искать способы создания ассоциаций и поддержания их деятельности.
It is widely recognized that mechanisms to engage communities should operate within formal institutions of public administration and governance so as to promote continuity and sustainability. Общепризнанно, что механизмы вовлечения общественности должны функционировать в рамках формальных институтов государственной администрации и управления, с тем чтобы обеспечивать преемственность и планомерность этой деятельности.
Recommendations emerging from these discussions related mainly to the establishment of an improved information-sharing network, UNHCR assistance in developing national legislation that would give NGOs a sound legal basis from which they can operate and more protection training for NGO staff. Рекомендации, выработанные в ходе этих обсуждений, в основном касались создания усовершенствованной системы обмена информацией, содействия УВКБ в разработке национального законодательства, которое могло бы стать для НПО надежной правовой основой для их деятельности, а также проведения дополнительных программ профессиональной подготовки сотрудников НПО в области защиты.
The call centre takes all calls relating to Ministry concerns, and also calls companies that operate in the country to advise them that they must regulate the situation of their employees or pay any fines that are due. Центр обработки звонков принимает все звонки, связанные со сферой деятельности министерства, а также обзванивает работающие в стране компании, информируя их о том, что они должны урегулировать ситуацию с выплатой заработной платы своим сотрудникам, а также оплатить причитающиеся штрафы.
In many countries, the operation of a town and country planning system is often referred to as "planning" and the professionals which operate the system are known as "planners". В широком смысле под программированием часто подразумевается весь процесс разработки ПО, а людей, занимающихся этим видом деятельности, называют программистами.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The Monitoring Directorate will operate under the direct supervision of IEC. Управление по наблюдению будет осуществлять свою деятельность под непосредственным контролем НКВ.
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза.
The Office recognizes that it must operate in a fair and transparent manner if it is to earn the confidence of United Nations management and staff. Управление признает, что оно должно осуществлять свою деятельность на справедливой и транспарентной основе, для того чтобы заслужить доверие со стороны руководства и персонала Организации Объединенных Наций.
Accordingly, it is now envisaged that the strengthened Special Mission would operate for a full year in Afghanistan, supported by the Office of the Secretary-General in Afghanistan (OSGA). Соответственно, в настоящее время предполагается, что Специальная миссия расширенного состава будет осуществлять свою деятельность в Афганистане в течение всего года при поддержке Канцелярии Генерального секретаря в Афганистане (КГСА).
The Committee notes the information that non-governmental organizations are becoming increasingly active in mainland China, but it is concerned that the space in which they may operate and the scope of their activities remain very limited. Комитет отмечает информацию о возрастающей активности неправительственных организаций в континентальной части Китая, однако выражает свою обеспокоенность по поводу того, что территория, на которой они могут осуществлять свою деятельность, а также объем выполняемых ими функций остаются крайне ограниченными.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
If developing countries are to introduce effective legislation and procedures, and operate them effectively in the short term, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Для того чтобы внедрить действенное законодательство и процедуры и эффективно использовать их уже в ближайшее время, развивающимся странам потребуется техническая помощь в освоении необходимых навыков и методики.
Central institutions should use participatory approaches in establishing the limits within which decentralised systems operate. Центральным учреждениям следует использовать основанные на участии подходы в деле установления пределов, в которых должны функционировать децентрализованные системы.
The Administration agreed to identify and implement the lessons from how other United Nations system agencies operate control and accounting regimes over third-party expenditures. Администрация согласилась выявить и на практике использовать уроки, извлеченные из того, как другие учреждения системы Организации Объединенных Наций применяют режимы контроля и учета в отношении расходов третьих сторон.
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. Следует отметить такие мероприятия, как разработка пособия по оценке воздействия конфликта и методам сокращения риска, которое компании могут использовать для оценки воздействия их деятельности и определения путей, с помощью которых они могут позитивно влиять на обстановку, в которой они работают.
Compression heat pumps operate on mechanical energy (typically driven by electricity), while absorption heat pumps may also run on heat as an energy source (from electricity or burnable fuels). Компрессионные тепловые насосы всегда приводятся в действие с помощью механической энергии (электроэнергии), в то время как абсорбционные тепловые насосы могут также использовать тепло в качестве источника энергии (с помощью электроэнергии или топлива).
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The compact will operate through the GEO consultative process managed by the Executive Director, which includes targeted intergovernmental and multi-stakeholder consultations and collaboration with expanded networks of expertise. Соглашение будет осуществляться посредством руководимого Директором-исполнителем консультативного процесса ГЭП, включающего проведение целенаправленных межправительственных и многосторонних консультаций и сотрудничество с расширенными экспертными сетями.
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Storage is a business-based service, which can operate regionally on competitive market basis. Hungary will have to manage ToP/SoP contracts and to cover stranded costs. Хранение - это коммерческий вид деятельности, который может осуществляться в региональном масштабе на основе конкурентоспособного рынка.
Under which rules, regulations, and other parameters should UNOPS operate? В соответствии с какими правилами, положениями и другими параметрами должна осуществляться деятельность ЮНОПС?
The Guide, it was added, would address how a competitive evaluation at the first stage would operate in practice (for those framework agreements in which such a step was necessary). Было добавлено, что в Руководстве будет рассмотрен вопрос о том, каким образом на практике будет осуществляться конкурентная оценка на первом этапе (применительно к тем рамочным соглашениям, в которых имеется такой этап).
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
During the budget period, UNOCI will operate and maintain 13 air assets, including 10 rotary-wing and 3 fixed-wing aircraft, from six aviation bases across the country. В течение бюджетного периода ОООНКИ будет эксплуатировать и обслуживать 13 единиц воздушных средств, в том числе 10 вертолетов и 3 самолета, на шести авиабазах по всей стране.
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии.
There is evidence of problems with PPPs, and at the same time there is evidence that the public sector can successfully operate PWUs in developing countries. В то же время существуют примеры того, что государственный сектор может успешно эксплуатировать ГПВ в развивающихся странах.
9.3.2.11.9 Where service spaces are located in the cargo area under deck, they shall be arranged so as to be easily accessible and to permit persons wearing protective clothing and breathing apparatus to safely operate the service equipment contained therein. 9.3.2.11.9 Если служебные помещения расположены в пределах подпалубного грузового пространства, они должны быть устроены таким образом, чтобы они были легко доступны и чтобы лица, облаченные в защитную одежду и пользующиеся дыхательным аппаратом, могли в условиях безопасности эксплуатировать размещенное в них вспомогательное оборудование.
Subscriber shall maintain and operate suitable and fully compatible terminal equipment and communication devices required to access the service. Подписчик обязуется содержать и эксплуатировать м образом терминальное оборудования и устройство связи, необходимые для доступа к услугам.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
They offer anonymous counselling and legal services for battered women, conduct training sessions and they operate telephone helplines. Центры дают анонимные консультации, оказывают юридические услуги женщинам, пострадавшим от насилия, проводят тренинги, обеспечивают работу информационной телефонной линии.
Different parts of UNDP operate different procedures with regard to the approval of consultancy contracts. Различные подразделения ПРООН руководствуются разными процедурами утверждения контрактов при приеме на работу консультантов.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
Furthermore, the Panel calls on member States where United Nations system organizations operate to facilitate access to work permits for the spouses of United Nations system staff members. Кроме того, Группа призывает государства-члены, в которых организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют свою деятельность, облегчить порядок получения разрешений на работу для супругов сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций.
Two unlicensed wireless networks are said to coexist if they can operate in the same location without causing significant interference to one another. Считается, что две нелицензированные беспроводные сети сосуществуют, если они могут работать в одном месте без вмешательства в работу друг друга.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
However, the CEE transition economies also share a number of negative aspects: (i) Their electricity systems are often very old, obsolete and operate at low efficiency levels. Вместе с тем СЦВЕ с переходной экономикой также присущ ряд общих негативных аспектов: i) Их электроэнергетические системы зачастую эксплуатируются очень долгое время, являются устаревшими и характеризуются низким уровнем эффективности.
Больше примеров...