Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
Nevertheless, the question arises as to how this rule would operate in a second situation envisaged in the comment. Тем не менее, возникает вопрос о том, каким образом будет действовать это правило во второй ситуации, предусмотренной в комментарии.
Add to that a bureaucracy that severely lacks capacity and cannot operate in large areas of the country because they are too dangerous, and the prospects for implementation within the country appear dim. К этому следует добавить бюрократию, возможности которой существенно ограничены и которая не может действовать в крупных районах страны, поскольку это слишком опасно, и поэтому перспективы осуществления санкций в стране представляются туманными.
(c) Note the revised 2005 budget estimates which demonstrates that UNOPS will operate within a balanced budget; с) принять к сведению пересмотренные бюджетные сметы на 2005 год, которые показывают, что ЮНОПС будет действовать в рамках сбалансированного бюджета;
Mr. REKSODIPUTRO (Indonesia), commenting on the various issues involved in the elaboration of a statute for an international criminal tribunal, said that it should operate on an ad hoc basis. Г-н РЕКСОДИПУТРО (Индонезия), отвечая на различные вопросы, поднятые в связи с разработкой статута будущего международного уголовного суда, заявляет, что этот суд должен действовать на специальной основе.
Obviously, at its broadest abstraction, the UN General Assembly's mandate for the CD, as already noted, is that the Conference must operate as a negotiating body. Если брать в самом отвлеченном плане, то, как явствует из мандата Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для КР, и это уже отмечалось, Конференция должна действовать в качестве форума для переговоров.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
To be effective, such a body must operate at the level of national leaders. Чтобы быть эффективным, такой орган должен работать на уровне национальных руководителей.
This means that the key internal IMIS controls currently in place to validate data and prevent errors will not operate at such remote locations. Это означает, что ключевые механизмы внутреннего контроля, используемые в ИМИС для проверки подлинности данных и предотвращения ошибок, в этих удаленных пунктах работать не будут.
If configured correctly, such a device can operate in a self-sustaining mode without an external power source (as in a natural whirlwind). При правильном выполнении такое устройство может работать в самоподдерживающем режиме, без внешнего источника энергии (как и в Природном Смерче).
I have - I left the country, I have a meeting with George Soros, trying for the third time to convince him that his foundation should invest in something that should operate like a media bank. Я покинул страну, у меня встреча с Джоржем Соросом, я в третий раз пытаюсь убедить его, что он - его фонд должен инвестировать во что-то, что будет работать как банк для СМИ.
We have, by and large, reached consensus on some essentials - namely, that the Council must operate with transparency, effectiveness and efficiency and must have better coordination with the General Assembly and with other United Nations bodies. Мы, в целом, достигли консенсуса по ряду основных вопросов: а именно, что Совет должен работать в условиях транспарентности, эффективности, результативности и обеспечивать лучшую координацию деятельности с Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
We emphasize that the ICC cannot operate effectively without the protection of the Agreement on Privileges and Immunities of the Court. Мы подчеркиваем, что МУС не может эффективно функционировать без Соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда.
However, the number of training places for new teachers would rise to 900 in 1996/97 when the faculties would operate at full capacity. Однако в 1996/97 учебном году, когда эти факультеты начнут функционировать в полную силу, число мест для подготовки новых учителей возрастет до 900.
Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии.
Nevertheless, the Chair of the JISC, as well as representatives of the secretariat, participated in DFP events organized by third parties during 2010 on issues pertaining to how the JI mechanism would operate within the European Union. Вместе с тем Председатель КНСО, а также представители секретариата принимали участие в мероприятиях НКЦ, организованных третьими сторонами в ходе 2010 года по вопросам, касающимся того, каким образом механизм СО будет функционировать в рамках Европейского союза.
The network would operate under the proposed Asia-Pacific forum for efficient trade in promoting cooperation and forging public-private partnerships and the harmonization of trade regulations in order to ensure trade efficiency. Сеть будет функционировать под эгидой предложенного Азиатско-тихоокеанского форума за эффективную торговлю, содействуя сотрудничеству и укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами, а также обеспечивая согласование торговых правил в целях гарантирования эффективности торговли.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
No, I'm telling you I'm jumping the line so I can operate on him first. Я хочу сказать, что я перепрыгну очередь и буду оперировать первым.
Professor Torii... let me operate on you. Профессор Тори... Позвольте мне оперировать вас.
And it's expected that he will never operate again. И ожидается, что он больше не сможет оперировать...
When we say "operate", we mean, of course, I will need the operating table. Когда мы говорим "оперировать", это значит, что нам нужен операционный стол.
It is therefore crucial that the international community develop rules on the kinds of systems that can be put into outer space and the rules of the road that guide how countries operate there. И поэтому кардинально важно, чтобы международное сообщество разработало правила на тот счет, какого рода системы могут быть помещены в космическом пространстве, и правила дорожного движения, которые давали бы ориентиры на тот счет, как там могли бы оперировать страны.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Procedural justice addresses the ways justice systems operate: that rights can be realized through formal processes. Процессуальные нормы регулируют порядок функционирования систем правосудия: права могут быть реализованы с помощью формальных процедур.
However, OIOS believes that the Department of Management needs to (a) establish formal procedures for reviewing the standard cost structure every biennium and when there are major changes in the way departments operate and (b) ensure that these procedures are adhered to. Вместе с тем УСВН считает, что Департаменту по вопросам управления необходимо а) разработать официальные процедуры пересмотра структуры стандартных расценок каждые два года и в тех случаях, когда происходят значительные изменения в порядке функционирования департаментов, и Ь) обеспечить соблюдение этих процедур.
They also have the right to establish and operate institutions providing education in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning, giving priority to qualified tribal members. Они имеют также право на создание и обеспечение функционирования учреждений, предоставляющих образование, на основе, соответствующей их культуре преподавания и обучения, при этом приоритетное внимание должно уделяться соответствующим членам племен.
Noting the provisions of General Assembly resolution 67/270, she said that factors on the ground meant that the Mechanism sector headquarters must operate self-sufficiently in terms of day-to-day logistical and administrative support. Принимая к сведению положения резолюции 67/270 Генеральной Ассамблеи, она говорит, что существующие на местах обстоятельства означают, что секторальные штабы Механизма должны обладать возможностями для самостоятельного функционирования с точки зрения повседневной материально-технической и административной поддержки.
In addition, to improve the social welfare delivery system, the Government plans to establish and operate social welfare offices at city, county and district levels, which are the first levels of local government. Помимо этого, в целях улучшения функционирования системы социального обеспечения правительство планирует создать управления по социальному обеспечению, которые будут функционировать на уровне города, округа и района, что соответствует зонам административной ответственности низовых уровней органов государственного самоуправления.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Council decided that the Panel would operate as follows: Совет утвердил следующий порядок работы Группы:
The corporate sector must be a responsible actor and address the social and ethical obligations in the communities in which they operate, through programmes that enhance women's skills and economic advancement. Корпоративный сектор должен проявлять ответственность и выполнять свои социальные и моральные обязанности в местах своей работы посредством программ повышения квалификации женщин и улучшения их экономического положения.
Most countries have difficulties obtaining adequate equipment and funding to properly operate a notification system and a point of contact within the UNECE Industrial Accident Notification System. Большинству стран сложно получить адекватное оборудование и финансирование для обеспечения надлежащей работы системы уведомления и пункта связи в режиме Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
The working group will therefore operate in an informal plenary setting when it enters into the planning of the work after initial exchange of views in a formal plenary setting. Таким образом, после первоначального обмена мнениями в официальной обстановке на пленарном заседании Группа приступит к планированию работы в рамках неофициальных пленарных заседаний.
The objective was to survey and learn which are the subjects that operate in the investigation's specific sector of interest and to highlight the features of the performed interventions, also in terms of effectiveness and efficiency, while identifying experiences and good practises. Цель исследования заключалась в том, чтобы изучить, какие субъекты работают в конкретном секторе, представляющем интерес для целей исследования, и выделить особенности выполненных мероприятий, в том числе с точки зрения эффективности и результативности, одновременно определяя позитивный опыт и передовые методы работы.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
The open source software platform allows virtual reality developers to detect, configure and operate virtual reality devices across a wide range of operating systems. Программное обеспечение с открытым исходным кодом позволяет разработчикам виртуальной реальности обнаруживать, конфигурировать и управлять устройствами виртуальной реальности в широком диапазоне операционных систем.
It provided that tribes could organize for their common welfare, adopt constitutions and by-laws, and form tribal corporations, with the power to own, hold, manage, and operate property and businesses. Согласно его положениям, племена получали право обеспечивать свое общее благосостояние, принимать конституции и внутренние нормативные акты, а также создавать племенные объединения с правом иметь, владеть, распоряжаться и управлять собственностью и коммерческой деятельностью.
I can operate them. Я могу ими управлять.
The incumbents would perform into-plane and vehicle refuelling operations, serve as fuel truck drivers and operate specialized fuel vehicles and equipment. Сотрудники на этих должностях будут отвечать за заправку самолетов и автотранспортных средств, выполнять работу водителей автоцистерн и управлять специальными автотопливозаправщиками и топливным оборудованием.
The Virtual Boy, being a system with heavy emphasis on three-dimensional movement, needed a controller that could operate along a Z axis. Будучи системой, активно использующей перемещение в трёх измерениях, Virtual Boy нуждался в устройстве управления, позволяющем управлять осью Z. Игровой контроллер системы был попыткой реализовать управление объектами в трёхмерном пространстве с помощью двух цифровых указателей направления.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
(b) The capacity to build, operate, manage and service the technologies involved; Ь) возможностей для создания, эксплуатации, управления и обслуживания соответствующих технологий;
In the port sector, privatization often involves the granting by the port authority, acting as a landlord, of a long-term lease or concession to manage and operate transport infrastructure to a terminal operating company. В рамках приватизации портового хозяйства портовая администрация зачастую выступает в качестве арендодателя, сдавая транспортную инфраструктуру оператору терминала в долгосрочную аренду или концессию на предмет управления и эксплуатации.
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал.
The use of well-chosen protection devices which operate safely and reliably can have a decisive effect on the operational safety of complex electrical networks and plants. Благодаря использованию точных и надежных систем защит значительно повышается качество эксплуатации комплексных электрических сетей и установок.
We have reviewed the scope to extend the life of our existing submarines and concluded that, with sufficient investment, we can safely operate them into the late 2020s and early 2030s. Мы изучили возможности продления срока эксплуатации имеющихся у нас подводных лодок и пришли к выводу о том, что при наличии достаточного финансирования мы можем спокойно эксплуатировать их до конца 20х - начала 30х годов этого столетия.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
At present, UNICEF and UNFPA operate on a multi-year rolling cycle which is adjusted annually based on currently available estimates of present and future contributions. В настоящее время в основе деятельности ЮНИСЕФ и ЮНФПА лежит многолетний чередующийся цикл, который корректируется ежегодно с учетом имеющихся на данный момент оценок нынешних и будущих взносов.
The Government is committed to being as clear as possible about the standards under which intelligence officers and service personnel operate. Правительство стремится как можно более четко формулировать стандарты деятельности сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил.
Data derived from instruments like the Survey must be examined together with in-depth analyses of how criminal justice systems operate in theory and in practice. Изучение данных, получаемых при помощи таких инструментов, как Обзор, должно сопровождаться глубоким анализом теоретических основ деятельности систем уголовного правосудия и того, как они функционируют на практике.
The Joint Vision brings together UNIPSIL and all the 17 United Nations development and humanitarian agencies, programmes and funds that operate in Sierra Leone. Совместная концепция охватывает ОПООНМСЛ и все 17 специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности, работающих в Сьерра-Леоне.
UNFPA is exposed to risks arising primarily from its highly decentralized operations, with 139 field offices worldwide, several of which operate in fragile settings, and from complexprogrammes. Риски, которым подвержен ЮНФПА, обусловлены главным образом крайней децентрализацией его деятельности (его 139 местных отделений разбросаны по всему миру, причем некоторым приходится действовать в весьма нестабильных условиях), а также сложностью его программ.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The members of the Security Council agree that the force should operate under an appropriate mandate and be provided with the necessary protection. Члены Совета Безопасности согласны с тем, что силы должны осуществлять свою деятельность в соответствии с надлежащим мандатом, и им должна обеспечиваться необходимая защита.
Combining academic research and what the organization learns through forums and community conversations with on-the-ground pilot projects enables it to better operate at all levels of society. Сочетание научных исследований с опытом, накопленным организацией во время форумов и общественного диалога в рамках осуществления пилотных проектов на местах, позволяет ей эффективнее осуществлять свою деятельность на всех уровнях общества.
The Hong Kong Government has repeatedly reaffirmed its commitment to press freedom, and its policy of maintaining an environment in which a free and active press can operate with a minimum of regulation which does not fetter freedom of expression or editorial independence. Гонконгское правительство неоднократно заявляло о своем твердом намерении содействовать свободе печати и о своей политике создания атмосферы, в которой свободная и активная пресса может осуществлять свою деятельность с минимальным регулированием, которое не мешает свободному выражению мнений и не ущемляет редакторскую независимость.
While these security measures are undertaken to enable the provision of assistance to affected populations, United Nations agencies will only operate in areas where reasonable assurances of security can be obtained. Хотя эти меры в области безопасности осуществляются с тем, чтобы обеспечить оказание помощи затрагиваемым группам населения, учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять свою деятельность только в тех районах, где могут быть предоставлены разумные гарантии безопасности.
The fact that Cuban companies must operate with such vessels makes shipping goods riskier, thereby driving up the premiums paid to insurers. Поскольку кубинские предприятия вынуждены осуществлять свою деятельность, используя такие суда, это влечет за собой более высокий риск в области транспорта, что в свою очередь ведет к удорожанию премий, которые выплачиваются страховым компаниям.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
(e) To promote and operate facilities for higher and continuing education and in particular to: е) расширять и использовать возможности в области высшего и непрерывного образования и, в частности,
So we don't operate the generator at anywhere near it's potential. Поэтому мы не будем использовать генератор на весь его потенциал.
It was decided to utilize existing United Nations standard operating procedures and administrative modalities wherever possible, to provide a framework in which the standby capacity will operate. Было решено использовать, где это возможно, действующие оперативные и административные процедуры Организации Объединенных Наций для обеспечения рамок, в которых резервный потенциал мог бы быть задействован.
Not all BIR members are in a position to provide or operate detection equipment; therefore, BIR would welcome States providing detection and control at sea ports and at border checkpoints on railways and roads. Не все члены БМР могут предоставлять или использовать детектирующее оборудование, поэтому БМР поддерживает государства, которые могут обеспечить обнаружение и контроль в морских портах, а также на пограничных пунктах железнодорожных станций и автомобильных дорог.
Consequently authorized personnel should operate the Organization's vehicles in the most economical way and in a manner which will keep wear and tear of the equipment to a minimum; Следовательно, сотрудники, которым доверена работа на автотранспортных средствах Организации, должны использовать их наиболее экономичным способом и с минимальным износом;
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
It was also highlighted by several agencies that linking adaptation with development efforts will increase the sustainability of a NAPA project and provide for ease of implementation, since activities will operate within existing institutional channels, communication lines and project mechanisms. Представители ряда учреждений подчеркивали также, что увязка мер по адаптации с усилиями в области развития позволит повысить устойчивость проектов НПДА и упростить задачу по их осуществлению, поскольку соответствующие мероприятия будут осуществляться при этом в рамках существующих институциональных каналов, каналов связи и проектных механизмов.
Such programmes, including witness protection programmes, must operate efficiently and on a rapid-response basis, and should not be used in such a way as to unduly restrict the work of journalists and other media professionals. Такие программы, включая программу защиты свидетелей, должны осуществляться эффективно, в режиме быстрого реагирования и не должны использоваться в целях ненадлежащего ограничения работы журналистов и других представителей средств массовой информации.
Ms. Miranda Rojas (Peru) said that her delegation shared the view that South-South cooperation was a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation; it should operate in parallel with traditional mechanisms as there were limits to its usefulness. Г-жа Миранда Рохас (Перу) говорит, что делегация ее страны согласна с тем, что сотрудничество Юг-Юг дополняет сотрудничество Север-Юг, но не заменяет его; оно должно осуществляться параллельно с традиционными механизмами ввиду пределов его применимости.
Some representatives suggested that cooperation and synergies could operate at two levels: first, at the assessment level, between conventions' subsidiary technical bodies; and second, between the executive bodies and institutions that were responsible for implementation. Некоторые представители высказали мнение о том, что сотрудничество и синергические связи должны осуществляться на двух уровнях: во-первых, на уровне оценки, между вспомогательными техническими органами конвенций; и, во-вторых, между исполнительными органами и институтами, ответственными за осуществление.
The increased requirements are due to the need to procure, operate and maintain 82 additional general purpose 4x4 vehicles and 4 additional light buses needed for patrols by the additional civilian police and transport of the additional civilian and police personnel. Увеличение объема потребностей объясняется потребностями, связанными с закупкой, эксплуатацией и техническим обслуживанием 82 дополнительных полноприводных автотранспортных средств общего назначения и 4 легких автобусов, необходимых для патрулирования, которое будет осуществляться дополнительным персоналом гражданской полиции, и для перевозок дополнительного гражданского и полицейского персонала.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Technology transfer should ensure that recipients have the capacity to install, operate, maintain and repair imported technologies. Передача технологий должна обеспечивать наличие у всех получателей способности устанавливать, эксплуатировать, обслуживать и ремонтировать импортируемые технологии.
In parallel, the secretariat is implementing activities to enhance the capacity of member countries to plan, develop and operate dry ports of international importance and to implement the Intergovernmental Agreement on Dry Ports. Параллельно секретариат осуществляет мероприятия для повышения способности стран-членов планировать, создавать и эксплуатировать «сухие порты» международного значения и осуществлять Межправительственное соглашение о «сухих портах».
Establish and operate compatible and efficient industrial accident notification systems at appropriate (national, regional and local) levels Создавать и эксплуатировать совместимые и эффективные системы уведомления о промышленных авариях на соответствующих уровнях (национальном, региональном и местном)
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
In collaboration with industry, CSA and the Communications Research Centre will develop, deploy and operate an innovative Ka-band high-speed multimedia communications payload. ККА и Научно - исследовательский центр связи в сотрудничестве с промышленными предприятиями намерены создать, ввести в действие и эксплуатировать совершенно новую аппаратуру мультимедийной связи, обеспечивающую высокоскоростную передачу данных в диапазоне Ка.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
This system does not operate in some provinces, as the medical personnel involved do not work for the Judiciary alone. Такая система не действует в некоторых провинциях, поскольку медицинский персонал выполняет работу не только для органов судебной власти.
The conscious memory of the past experience and the physiological responses elicited thus reflect the operation of two separate memory systems that operate in parallel. Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно.
The Special Committee welcomes the important work done by peacekeeping missions in support of urgent needs of the countries where they operate and encourages the missions, within their mandates, to make full use of all existing means and capabilities. Специальный комитет приветствует важную работу, проводимую миссиями по поддержанию мира в целях удовлетворения насущных потребностей стран, в которых они действуют, и рекомендует миссиям, в рамках предоставленных им мандатов, полностью задействовать все имеющиеся средства и возможности.
Furthermore, the Panel calls on member States where United Nations system organizations operate to facilitate access to work permits for the spouses of United Nations system staff members. Кроме того, Группа призывает государства-члены, в которых организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют свою деятельность, облегчить порядок получения разрешений на работу для супругов сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций.
In this connection, the Security Council working group recently established to consider recommendations on practical counter-terrorism measures should operate in the most open and participatory way possible. В этой связи рабочая группа Совета Безопасности, созданная недавно в целях изучения рекомендаций, касающихся практических мер борьбы с терроризмом, должна вести работу на основе максимальной открытости и максимально широкого участия всех государств-членов.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
Just give me enough so you can operate. Просто дайте мне столько, чтобы вы смогли прооперировать.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
We could operate on him. Мы можем прооперировать его.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...