Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
This Agreement stipulates that the passage will operate continuously. Это Соглашение предусматривает, что пропускной пункт будет действовать постоянно.
Delegations, and particularly those directly concerned by the matters addressed by the revised article 7, were invited to consult internally in advance of the second reading to ensure that such a draft would operate satisfactorily. Делегациям, особенно тем, которых непосредственно беспокоят вопросы, рассматриваемые в пересмотренной статье 7, было предложено провести консультации в преддверии второго чтения, чтобы убедиться, что такой проект положения будет действовать удовлетворительно.
SETO should operate in parallel with the current ETO system, although the new service should be fee-based in order to provide a source of potential revenue for participating Trade Points and other agents. БВЭТО должна действовать параллельно с применяемой ныне системой ВЭТО, хотя новый вид услуги должен быть платным, с тем чтобы служить источником потенциального дохода для участвующих центров по вопросам торговли и других агентов.
1.8 The IMP will operate under the authority and be subject to the direction and political control of the North Atlantic Council through the NATO Chain of Command. 1.8 МВП будет действовать под руководством Североатлантического совета, который будет осуществлять управление и политический контроль через командные структуры НАТО.
UNFPA is exposed to risks arising primarily from its highly decentralized operations, with 139 field offices worldwide, several of which operate in fragile settings, and from complexprogrammes. Риски, которым подвержен ЮНФПА, обусловлены главным образом крайней децентрализацией его деятельности (его 139 местных отделений разбросаны по всему миру, причем некоторым приходится действовать в весьма нестабильных условиях), а также сложностью его программ.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The difficult conditions under which the Tribunal staff must operate clearly warrant greater attention to their physical well-being. Трудные условия, в которых приходится работать сотрудникам Трибунала, несомненно требуют уделения более пристального внимания их физическому состоянию.
The teams would operate by consensus and report back each year to the Subcommittee's Working Group of the Whole. Специальные группы будут работать на основе консенсуса и представлять на ежегодной основе доклады Рабочей группе полного состава Подкомитета.
During the high season, up to three purely goods trains operate daily in each direction, and goods wagons are also attached to some passenger trains. В высокий сезон, до трех чисто грузовых поездов могут ежедневно работать в каждом направлении, и некоторые вагоны прицепляются к пассажирским поездам.
They are also able to speak, and operate individually. Также они могут работать индивидуально.
See what happens when you operate a system past its limits and then keep on going at an ever-accelerating rate is that the system stops working and breaks down. Когда вы управляете системой за пределами её возможностей и продолжаете это со всё нарастающими темпами - она перестаёт работать и ломается.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
This platform for dialogue will operate as a youth-owned social network. Эта платформа для диалога будет функционировать как исключительно молодежная социальная сеть.
The hospital can no longer operate owing to the destruction. Из-за ущерба госпиталь больше не может функционировать.
It would operate in tandem with conventional disaster prevention systems and would be able to do the following: Она будет функционировать совместно с обычными системами предупреждения стихийных бедствий и сможет выполнять следующие задачи:
As no economy, however powerful, could operate in isolation, the United Nations must be the centre for coordinating and harmonizing the actions of its Member States to solve economic, social, cultural and humanitarian challenges. Поскольку ни одна экономика, какой бы могущественной она ни была, не может функционировать в изоляции, Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве центра координации и согласования действий ее государств-членов для решения экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.
The army should operate on an apolitical, non-sectarian and non-tribal basis, i.e., according to the republican model, which is the only appropriate model for ensuring stability, territorial integrity and national independence; они должны функционировать на неполитической, неконфессиональной, неплеменной основе, т.е. согласно республиканской модели, которая является единственной, способной гарантировать стабильность, территориальную целостность и национальную независимость;
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Father, I don't think you should operate today. Отец, я думаю вам не стоит оперировать сегодня.
Sign this release so we can operate! Подпишите это соглашение, и тогда мы сможем оперировать.
Must operate immediately because the risk of a lesion column is very high. Нужно немедленно оперировать её, ибо риск того, что позвоночнику будет нанесён дополнительный ущерб, крайне велик.
RESIDENT: You can't operate on her. Вы не можете её оперировать.
I'm hoping it will work, yes. but... the... I'm sure they wouldn't operate unless it were safe for the baby, right, Dr. да, надеюсь это сработает но... они не станут оперировать, если это опасно дл€ ребенка, доктор ћонтгомери?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Improvement of the legal and regulatory framework in which SMEs operate may also be necessary. Может также потребоваться совершенствование нормативно-правовой базы функционирования МСП.
Starting from 2009, we have provided funding for four NGOs to establish and operate four support service centres for ethnic minorities in Hong Kong. Начиная с 2009 года мы выделяем финансирование для четырех НПО в целях создания и обеспечения функционирования центров услуг поддержки для этнических меньшинств в Гонконге.
In addition, it was said that an encumbrance registry might be too costly to establish and operate, with the result of increased transaction costs. Кроме того, указывалось, что создание и обеспечение функционирования реестра обременений может быть сопряжено с чрезмерными затратами, что приведет к повышению операционных издержек.
2011 was the first year of operation of UN-Women, during which key capacities were being put in place at Headquarters, and, as a result, UN-Women did not operate at its full capacity. Первым годом функционирования структуры «ООН-женщины» стал 2011 год, в течение которого в штаб-квартире заполнялись основные должности, и поэтому структура «ООН-женщины» не функционировала в полном объеме.
Invites States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector to make voluntary financial contributions to the Trust Fund, and in this regard requests the Secretary-General to mobilize international technical and financial assistance in order to finalize the mechanism under which the Trust Fund will operate; предлагает государствам, межправительственным организациям, неправительственным организациям и частному сектору вносить добровольные финансовые взносы в Целевой фонд и в этой связи просит Генерального секретаря мобилизовать международную техническую и финансовую помощь для завершения разработки механизма функционирования Целевого фонда;
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Certain factors are critical for micro-business to enter and operate in the formal market. Некоторые факторы имеют решающее значение для выхода микропредприятий на формальный рынок и для их работы на нем.
We've just changed the location, the size, the way they operate. Мы просто сменили их расположение, размер и особенности работы.
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза.
States parties should ensure that public broadcasting services operate in an independent manner. Государствам-участникам следует обеспечить независимость работы служб государственного вещания.
If it is decided to implement any of the suggestions set out above at the Rwanda Tribunal consideration would have to be given to the feasibility otherwise of altering the terms under which existing defence teams operate. Если будет принято решение выполнить какие-либо из изложенных выше рекомендаций в Трибунале по Руанде, нужно будет рассмотреть возможность изменения условий работы существующих групп защиты.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Sir, you can no longer operate this vehicle. Сэр, вы не можете больше управлять этой машиной.
And only the private proprietor can effectively operate the property, i.e. И только частный собственник может эффективно управлять собственностью, т.е.
Consequently, the Republic of Panama will then manage, operate and maintain the Panama Canal. Значит, после этого Республика Панама будет сама управлять Панамским каналом и обслуживать его.
The worm is merely code, a means by which the intelligence can invade and operate my systems remotely. Червь содержит код, средства, через которые Разум может захватить и управлять моими системами удалённо.
Give the report in your management for you cannot operate more. дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
But, as emphasized earlier, EMPRETEC can only be effective in an enabling environment for entrepreneurship development where individuals are given the incentive and opportunity to start and operate a business. Однако, как подчеркивалось выше, ЭМПРЕТЕК может быть эффективной лишь при наличии способствующих развитию предпринимательства условий, когда отдельным лицам предоставляются стимулы и возможности для создания и эксплуатации предприятия.
Any effort to ensure that emissions control systems will operate properly during their real world lifetime is of value. Поэтому важен любой шаг, направленный на обеспечение надлежащего функционирования таких систем на протяжении всего срока их эксплуатации.
The plan should also indicate the additional, or intensified, security measures the ship itself can take to move to and operate at security level 2 when instructed to do so. В плане должны быть также указаны дополнительные или усиленные меры охраны, которые при получении соответствующих указаний могут быть приняты на самом судне для перехода на уровень охраны 2 и эксплуатации с этим уровнем.
The RN range of rotary compressors will be super tropicalised and can hence operate at extreme conditions of 54ºC. Серия лопастных компрессоров RN будет предназначена для эксплуатации в тропическом климате и сможет функционировать в экстремальных условиях при 54ºC.
BNC also submitted that the reason for the agreement was that, in order to economically operate the huge Bindura smelting and refinery operations, the company had always obtained nickel concentrate from South Africa and Botswana. "БНК" также утверждала, что соглашение было заключено потому, что для рентабельной эксплуатации крупного плавильного и обогатительного комплекса в Биндуре компания всегда закупала никелевый концентрат в Южной Африке и Ботсване.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
While his delegation was in favour of shifting savings into development-related activities, it awaited more information on how the new Office for Development Financing would operate. Хотя его делегация выступает за направление сэкономленных средств на финансирование деятельности в области развития, она хотела бы получить более подробную информацию о порядке функционирования нового Управления по финансированию развития.
Delegations emphasized that it was imperative for States to create and maintain a safe and enabling environment for civil society actors in which they could operate and contribute to the promotion and protection of civil, political, economic, social and cultural rights. Делегации подчеркнули, что для деятельности субъектов гражданского общества государствам настоятельно необходимо создавать и поддерживать безопасную и благоприятную среду, в которой они могли бы работать и вносить вклад в дело поощрения и защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions within which communities and their organizations operate, and governments must work to develop conditions that are conducive to inclusiveness; Существует тесная связь между инклюзивностью и структурными условиями деятельности общин и их организаций, и правительства должны стремиться к созданию условий, благоприятствующих инклюзивности;
Trainee police officers attend modules, with the "Declaration on the police" made by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe serving as the basis for the way in which police officers operate. Проходящие подготовку полицейские посещают семинары в соответствии с положениями "Декларации об органах полиции", принятой Парламентской ассамблеей Совета Европы, которая служит основой для деятельности сотрудников полиции.
The constant conflicts generated by mining for metals and the rejection of this activity by more than 350,000 persons in the west of the country have made clear that there is a need to change the legal framework under which mining companies can operate in Guatemala. В с вязи с постоянными конфликтами по проектам, касающимся разработки металлосодержащих руд и увольнением более чем 350000 работников этой отрасли в западных районах страны, существует явная необходимость внести изменения в правовую основу деятельности горнодобывающих компаний в Гватемале.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза.
It would operate under the Ministry of the Environment and be located at Masaryk University, Brno, Czech Republic. Этот центр будет осуществлять свою деятельность под эгидой министерства охраны окружающей среды и размещаться в Университете им. Масарика в Брно (Чешская Республика).
The Government is likely to seek ways to use its zero-tax policy to encourage Internet companies - which can generally operate from anywhere - to register in the Territory. По всей видимости, правительство изыскивает пути использования своей безналоговой политики для поощрения интернетовских компаний, которые, в целом, могут осуществлять свою деятельность из любой точки мира, к тому, чтобы они регистрировались в территории.
While these security measures are undertaken to enable the provision of assistance to affected populations, United Nations agencies will only operate in areas where reasonable assurances of security can be obtained. Хотя эти меры в области безопасности осуществляются с тем, чтобы обеспечить оказание помощи затрагиваемым группам населения, учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять свою деятельность только в тех районах, где могут быть предоставлены разумные гарантии безопасности.
They may operate in the Republic of Macedonia via subsidiaries, representative offices or any other set-ups of a foreign organization seated on the territory of the Republic of Macedonia. Они могут осуществлять свою деятельность внутри Республики Македония, используя для этого свои филиалы, представительства или любые иные организационные формы присутствия иностранной организации на территории Республики Македония.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем.
So we don't operate the generator at anywhere near it's potential. Поэтому мы не будем использовать генератор на весь его потенциал.
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. Суд должен осуществлять свою деятельность на исключительно юридической основе и использовать опыт, накопленный обоими специальными трибуналами.
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
Technology training can help women use computers and operate labour-saving equipment such as that utilized in agro-processing. Техническая подготовка помогает женщинам начать использовать компьютеры и трудосберегающее оборудование, например для переработки сельскохозяйственного сырья.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
This is an entirely cooperative process and will operate in close partnership with requesting Governments. Это полностью согласованный процесс, который будет осуществляться в тесном партнерстве с правительствами, обращающимися с просьбой об этом.
The Special Rapporteur recalls that anti-trafficking measures should not operate to violate people's human rights. Специальный докладчик напоминает, что меры по противодействию торговле людьми не должны осуществляться в нарушение прав человека граждан.
These policies continue to be implemented by the State as well as through the multinational corporations that operate on indigenous peoples' territories and extract resources from indigenous lands. Эта политика продолжает осуществляться государством, а также через посредство многонациональных корпораций, которые действуют на территориях коренных народов и добывают ресурсы на их землях.
The ICT infrastructure and systems capacity in Valencia and Brindisi, which operate under the designation of Field Technology Operations Centre, would be managed by the Service for Geospatial, Information and Telecommunications Technologies Управление инфраструктурой ИКТ и системным потенциалом служб в Валенсии и Бриндизи, которые работают под вывеской Полевого оперативно-технологического центра, будет осуществляться Службой геопространственных, информационных и телекоммуникационных технологий.
The Guide, it was added, would address how a competitive evaluation at the first stage would operate in practice (for those framework agreements in which such a step was necessary). Было добавлено, что в Руководстве будет рассмотрен вопрос о том, каким образом на практике будет осуществляться конкурентная оценка на первом этапе (применительно к тем рамочным соглашениям, в которых имеется такой этап).
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The 25 private telecom operators that will operate the cable as a consortium will provide the balance. Остальную часть средств обеспечат 25 частных операторов телесвязи, консорциум которых будет эксплуатировать эту кабельную систему.
The drivers would operate the United Nations-owned garbage and sewage trucks in remote locations not accessible to national vendors; Водители будут эксплуатировать принадлежащие Организации Объединенных Наций мусоровозы и ассенизационные машины в отдаленных пунктах базирования, недоступных для национальных подрядчиков;
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Gas-fired power plants are cheap to build and operate and have a high efficiency potential;. издержки на строительство газовых энергоблоков невелики, их легко эксплуатировать, потенциал их эффективности весьма высок;
In collaboration with industry, CSA and the Communications Research Centre will develop, deploy and operate an innovative Ka-band high-speed multimedia communications payload. ККА и Научно - исследовательский центр связи в сотрудничестве с промышленными предприятиями намерены создать, ввести в действие и эксплуатировать совершенно новую аппаратуру мультимедийной связи, обеспечивающую высокоскоростную передачу данных в диапазоне Ка.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
However, only two such agencies have permits from the Mongolian government to recruit on their territory; many thus operate without authorisation. Однако, только два таких учреждения имеют разрешение правительства Монголии на работу на её территории, остальные же не имеют такого разрешения.
In Monrovia, the Section would comprise one P-3 officer, five United Nations Volunteers and nine national staff who would provide medical services to the Mission's personnel in Monrovia, operate two clinics and laboratories and arrange hospitalization of UNMIL personnel, as required. В Монровии Секция будет укомплектована одним сотрудником С3, пятью добровольцами Организации Объединенных Наций и девятью национальными сотрудниками, которые будут оказывать медицинские услуги персоналу Миссии в Монровии, организовывать работу двух поликлиник и лабораторий и, в случае необходимости, обеспечивать госпитализацию персонала МООНЛ.
Furthermore, the Panel calls on member States where United Nations system organizations operate to facilitate access to work permits for the spouses of United Nations system staff members. Кроме того, Группа призывает государства-члены, в которых организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют свою деятельность, облегчить порядок получения разрешений на работу для супругов сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций.
She was therefore very happy to hear that Belgium would be continuing its work of capacity-building in the legislature, which needed to understand better its role as the people's representative and its duty to pass laws so that the country could operate normally. Поэтому она очень рада слышать, что Бельгия продолжит свою работу по подготовке кадров в законодательном органе, который нуждается в том, чтобы лучше понять свою роль представителя народа и свой долг принимать законы, с тем чтобы страна могла функционировать нормально.
The best American universities operate their hiring processes internally, relying on outsiders only for expert opinions on the quality of a candidate professor's research. Самые лучшие американские университеты осуществляют прием на работу, рассчитывая исключительно на собственные силы, используя экспертов со стороны, только чтобы узнать их мнение о качестве научных исследований, выполняемых под руководством кандидата на профессорскую должность.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории.
Больше примеров...