Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
The engineering company can sustain and protect itself and operate simultaneously in two locations. Инженерная рота располагает собственными средствами для самообеспечения и охраны и может действовать одновременно в двух пунктах базирования.
Kosovo cannot be declared independent by a unilateral declaration while the international civil presence continues to exist and operate in the province. Косово не может быть объявлено независимым на основании односторонней декларации в то время, когда в крае продолжает существовать и действовать международное гражданское присутствие.
I can't operate outside the law. Я не могу действовать вне закона.
And, under the guise of protecting this summer's Olympics against terrorism, the British military is establishing a massive base in London from which SAS (special forces) teams will operate - a radical departure from Britain's traditional civil policing. И, под видом защиты будущих летних Олимпийских игр от терроризма, британские военные создают большую базу в Лондоне, из которой будут действовать специальные силы «SAS» - радикальный отход от традиционной гражданской политики Великобритании.
The experience of individual countries shows ad hoc approaches in which public resources are provided (typically through grants) without consideration for the conditions in which the recipient enterprise will operate before and after receiving the grant. Опыт отдельных стран показывает, что они применяют некомплексные подходы к выделению государственных ресурсов (как правило, через гранты) без учета тех условий, в которых предприятие-получатель будет действовать до и после получения гранта.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
They can operate when he's older. Они могут работать, когда он старше.
It will operate for four years, with the possibility of a one-year extension, and will submit to the Congress a final report with recommendations. Она будет работать в течение четырех лет с возможным продлением на один год и представит Конгрессу заключительный доклад с рекомендациями.
In Saint Vincent and the Grenadines, we have passed the requisite legislation in support of certain categories of persons wishing to work and operate in our country. Мы, в Сент-Винсенте и Гренадинах, приняли надлежащее законодательство в целях содействия тем категориям граждан, которые хотят работать и действовать в нашей стране.
In our view, it is unusual for a General Assembly resolution to attempt to shape in this way the manner in which a treaty-making conference will operate. С нашей точки зрения, не выглядит традиционным, чтобы в резолюции Генеральной Ассамблеи прослеживалась попытка повлиять на то, как будет работать конференция по разработке договора.
The large loss in power is a result of the junction capacitance (also known as parasitic capacitance) found in p-n junction diodes and Schottky diodes, which can only operate effectively at frequencies less than 5 THz. Потери мощности обусловлены влиянием ёмкости перехода (известной как паразитная ёмкость), которой обладают p-n переходы обычных диодов и диодов Шоттки, из-за чего они могут эффективно работать только на частотах менее 5 ТГц.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The regular budget provides an agreed financial envelope within which the Organization and each department and business unit must operate, but has limited value as a management tool at a strategic and operational level. Регулярный бюджет служит неким согласованным пакетом финансирования, в рамках которого должны функционировать Организация и все ее департаменты и оперативные подразделения, однако он имеет лишь ограниченную ценность как инструмент управления на стратегическом и оперативном уровнях.
The Committee's main task was, in fact, to ensure that the United Nations could operate under normal financial conditions; otherwise it could not fulfil its mandate under the Charter. Главная задача Комитета состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать в нормальных с финансовой точки зрения условиях, без чего она не сможет эффективно решать задачи, возложенные на нее Уставом.
The Office had also hosted two meetings with key actors to discuss how the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission might operate to protect the interests of children in a complementary and mutually supportive manner, consistent with their distinct but related functions. Канцелярия провела совещание с основными участниками для изучения того, в какой форме могут функционировать Специальный суд и Комиссия по установлению истины и примирению для обеспечения защиты интересов ребенка на основе взаимодополнения их деятельности и взаимной поддержки в соответствии с возложенными на них разными, но взаимосвязанными функциями.
JS2 affirmed that human rights organizations cannot register or operate as such, and that individual human rights defenders are routinely harassed, risk losing their jobs or professional licenses, are frequently arrested without a warrant and occasionally convicted on spurious charges, mentioning a number of cases. В СП2 со ссылкой на несколько случаев указывается, что правозащитные организации не имеют возможности зарегистрироваться или функционировать в качестве таковых, а отдельные правозащитники постоянно подвергаются преследованию и рискуют потерять свою работу или профессиональные лицензии, их часто арестовывают без ордера и иногда осуждают по ложным обвинениям.
Indeed, it is a condition that no vessel, installation or equipment shall operate or be used unless a valid insurance policy is in force in respect of said vessel, installation or equipment. В сущности действует условие, согласно которому никакое судно, установка или оборудование не должны функционировать или эксплуатироваться без действительного страхового полиса в их отношении.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
Sir, I cannot operate under these conditions. Сэр, я не могу оперировать в таких условиях.
I couldn't operate anymore, I... Я все равно не смог бы оперировать, я...
I have to say, Mrs. Budge, McNamara/Troy won't operate on patients who are uncertain in their convictions. Я должен сказать, миссис Бадж, что Макнамара/Трой не будет оперировать пациентов которые не уверены в своих желаниях.
If I operate on your daughter I think that she will either die, or her brain damage will be such that her quality of live will be... severely compromised. Если я буду оперировать вашу дочь думаю, что она либо умрёт, либо повреждения её мозга будут настолько сильными что её жизнь будет... мало напоминать таковую.
We'll operate without it. Будем оперировать без него.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Commodity exchanges operate within highly regulated environments. Условия функционирования товарных бирж характеризуются высокой степенью регулирования.
The basis for this support is the maintenance of a secure environment in which the civil organizations can operate. Основой для такой поддержки является сохранение безопасных условий функционирования гражданских организаций.
In addition, there may be financial implications resulting from the implementation of this recommendation but, in the absence of details on how the proposed committee would operate, it is not possible to assess these requirements. Кроме того, реализация этой рекомендации может быть связана с финансовыми последствиями, однако в отсутствие подробной информации о порядке функционирования предлагаемого комитета оценить соответствующие потребности не представляется возможным.
The symposium will examine in particular the implications of the changes in the international trading system on the context in which the free zones operate, and develop new forms of cooperation among these free zones. На симпозиуме будут рассмотрены, в частности, последствия изменений в международной торговой системе для условий функционирования свободных зон и будут разработаны новые формы сотрудничества между этими свободными зонами.
2011 was the first year of operation of UN-Women, during which key capacities were being put in place at Headquarters, and, as a result, UN-Women did not operate at its full capacity. Первым годом функционирования структуры «ООН-женщины» стал 2011 год, в течение которого в штаб-квартире заполнялись основные должности, и поэтому структура «ООН-женщины» не функционировала в полном объеме.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Most countries have difficulties obtaining adequate equipment and funding to properly operate a notification system and a point of contact within the UNECE Industrial Accident Notification System. Большинству стран сложно получить адекватное оборудование и финансирование для обеспечения надлежащей работы системы уведомления и пункта связи в режиме Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and the successful implementation of the completion strategy will depend on the willingness of the States to fully co-operate with the ICTY. Вместе с тем Трибунал работает не в вакууме, и успешное осуществление стратегии завершения работы будет зависеть от готовности государств всесторонне сотрудничать с МТБЮ.
It is therefore extremely important that it operate within an environment that facilitates efficiency and effectiveness in order to provide reasonable assurance that its resources are managed in the best possible way. В связи с этим представляется исключительно важным, чтобы оно действовало в такой обстановке, которая способствует результативности и эффективности работы, с тем чтобы в разумной степени гарантировать, что его ресурсами управляют самым оптимальным образом.
A Single Window can lead to a better combination of existing governmental systems and processes, while at the same time promoting a more open and facilitative approach to the way in which governments operate and communicate with business. Механизм "единого окна" позволяет усовершенствовать увязку существующих государственных систем и процессов при одновременном стимулировании более открытых и простых методов функционирования государственных органов и их работы с предприятиями.
Our preferred option is to work with the United Nations to help make those parts of the United Nations system that already exist operate together more effectively. Мы полагаем, что целесообразнее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, чтобы способствовать повышению эффективности совместной работы этих уже существующих компонентов системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Holiday locked himself in the bunker using some sort of... lever, or a device he could operate with his crippled hands. Холидей запер себя в бункере, используя какой-то... рычаг или устройство, которым он мог управлять своими ущербными руками.
So tell me, Zen, how does one operate this craft? Так скажи мне, Зен, как управлять этим кораблем?
How can five people operate one gun? Как пятеро будут управлять одной винтовкой.
So, effectively we created a digital puppet that Brad Pitt could operate with his own face. Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица.
In addition, the services would manage and operate the Department of Peacekeeping Operations data centre in support of business continuity and disaster recovery for all peacekeeping operations. Кроме того, эта служба будет управлять центром данных Департамента операций по поддержанию мира и обеспечивать его функционирование в поддержку обеспечения бесперебойной работы систем коммуникации и восстановления данных в случае чрезвычайных ситуаций для всех операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Rural women have been trained in the technology which they operate and maintain. Сельские женщины прошли обучение надлежащей эксплуатации этой технологии.
Developing countries continue to face an acute shortage of the energy required to install and operate settlement infrastructure. 22.32 Развивающиеся страны по-прежнему испытывают острую нехватку энергетических ресурсов, необходимых для создания и эксплуатации инфраструктуры населенных пунктов.
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал.
Many of them operate in the private homes of RCD executives and commanders and in containers and decommissioned aircraft. Многие тюрьмы находятся в частных домах должностных лиц и высокопоставленных военнослужащих Демократической Республики Конго или в контейнерах и не пригодных для эксплуатации самолетах.
The COMS programme is a national programme of the Government of the Republic of Korea to develop and operate COMS for compound missions of meteorological observation and ocean monitoring, and space tests of experimentally developed communication payloads, in geostationary orbit. Программа СOMS - это государственная программа создания и эксплуатации спутников связи, метеорологических спутников и спутников для мониторинга океана, которая позволяет выполнять комплексные задачи по метеорологическому наблюдению и мониторингу океана, а также проводить на геостационарной орбите в космосе испытания аппаратуры связи.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The Office had also hosted two meetings with key actors to discuss how the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission might operate to protect the interests of children in a complementary and mutually supportive manner, consistent with their distinct but related functions. Канцелярия провела совещание с основными участниками для изучения того, в какой форме могут функционировать Специальный суд и Комиссия по установлению истины и примирению для обеспечения защиты интересов ребенка на основе взаимодополнения их деятельности и взаимной поддержки в соответствии с возложенными на них разными, но взаимосвязанными функциями.
UNDP has proactively implemented several corporate initiatives equipping managers to manage risks better in the country where they operate and providing them with the required environment, information, tools, and policy guidelines to address financial and operational risks in the country offices. ПРООН активно реализовывала несколько общеорганизационных инициатив, оказывая содействие руководителям в эффективном управлении рисками в их соответствующих странах, создавая для них необходимые условия, предоставляя информацию, обеспечивая инструментарий и устанавливая руководящие принципы для снижения финансовых и операционных рисков в отношении деятельности страновых отделений.
UNDP liaison offices in Brussels, Copenhagen, Geneva, Tokyo and Washington, D.C., disseminate information from country offices and headquarters, and help to build a support base for UNDP in the regions where they operate (see paragraphs 97-109). Отделения ПРООН по связям в Брюсселе, Вашингтоне, О.К., Женеве, Копенгагене и Токио распространяют информацию, поступающую из страновых отделений и штаб-квартиры, и содействуют созданию базы поддержки ПРООН в регионах их деятельности (см. пункты 97-109).
Within the framework of the basic cultural activity of the organizations of national and ethnic minorities, there are several dozen artistic groups that operate in Poland, including amateur choirs, dance groups, amateur theatres and music bands. Что касается базовой культурной деятельности организаций национальных и этнических меньшинств, то в Польше действует несколько десятков артистических групп, включая любительские хоры, танцевальные группы, любительские театры и музыкальные ансамбли.
Also during 2009/10, UNMIT will expand training programmes with a particular focus on capacity-building for national staff, provide reliable communication and information technology support, operate and maintain an enhanced level-1 medical facility and provide security and personal protection to its military police and civilian personnel. В 2009/10 году ИМООНТ намерена расширить масштабы своей учебной деятельности, уделив особое внимание подготовке национального персонала, и обеспечить надежную коммуникационную и информационно-техническую поддержку, медицинское обслуживание, а также безопасность и защиту своего гражданского, полицейского и военного персонала.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
We all have our different views on how the United Nations should best operate. Мы все придерживаемся различных точек зрения относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций должна наиболее эффективно осуществлять свою деятельность.
The specialist, whose assignment will be funded by UNDP, will operate under the overall supervision of UNOGBIS. Этот специалист, который во время своей командировки будет финансироваться по линии ПРООН, будет осуществлять свою деятельность под общим руководством ЮНОГБИС.
The Organization should operate within existing resources in accordance with the principle of matching resources to actual requirements and try to rein in resource growth and improve its management and use of resources. Организации следует осуществлять свою деятельность в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с принципом обеспечения увязки между объемом ресурсов и фактическими потребностями и стараться не допускать увеличения объема ресурсов, а также совершенствовать управление ими и повышать эффективность их использования.
On the basis of this authorized strength, CIVPOL had been able to deploy and operate only at Kigali, instead of being able, as originally intended, to function in various parts of Rwanda. С учетом этой санкционированной численности персонала СИВПОЛ смог дислоцироваться и осуществлять свою деятельность только в Кигали, хотя первоначально предполагалось, что он будет действовать в различных частях Руанды.
The Committee notes the information that non-governmental organizations are becoming increasingly active in mainland China, but it is concerned that the space in which they may operate and the scope of their activities remain very limited. Комитет отмечает информацию о возрастающей активности неправительственных организаций в континентальной части Китая, однако выражает свою обеспокоенность по поводу того, что территория, на которой они могут осуществлять свою деятельность, а также объем выполняемых ими функций остаются крайне ограниченными.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The US FAA initially opposed this, then in July 2007, the FAA and EASA agreed to let the A380 operate on 45 m (148 ft) runways without restrictions. В июле 2007 года ФАА и Европейское Агентство Безопасности Авиации (EASA) согласились разрешить A380 использовать взлётно-посадочные полосы шириной 45 метров без ограничений.
(e) To promote and operate facilities for higher and continuing education and in particular to: е) расширять и использовать возможности в области высшего и непрерывного образования и, в частности,
The Board is of the view that until the personnel database is complete and accurate, Release 2 cannot operate at its full potential. По мнению Комиссии, до тех пор, пока информация в базе данных о персонале не будет полной и точной, невозможно будет использовать вторую очередь на полную мощность.
They operate in the millisecond range, which is slower than solid-state relays, but sufficiently faster than other electro-mechanical relays and therefore can be used in high-speed switching applications. Они работают в миллисекундном диапазоне, что ниже скорости работы твердотельных реле, однако значительно превышает скорость работы других электромеханических реле; поэтому такие реле можно использовать в тех областях, где требуется высокоскоростное переключение.
Is there some way we can better engage with people's creativity to make more of it or to enhance what they can do for themselves, or create the tools or the platforms from which people can operate. Если есть какой-то способ, чтобы мы могли лучше использовать творческие способности людей, чтобы с их помощью достичь большего, или улучшить то, что они могут сделать сами для себя, или создать инструменты или платформы, на базе которых люди могут работать.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
This is an entirely cooperative process and will operate in close partnership with requesting Governments. Это полностью согласованный процесс, который будет осуществляться в тесном партнерстве с правительствами, обращающимися с просьбой об этом.
The Special Rapporteur recalls that anti-trafficking measures should not operate to violate people's human rights. Специальный докладчик напоминает, что меры по противодействию торговле людьми не должны осуществляться в нарушение прав человека граждан.
The Partnership would operate flexibly under the auspices and with the guidance of THE PEP Steering Committee and the coordination of and collaboration with THE PEP Secretariat. Партнерство должно осуществляться на гибкой основе под эгидой и согласно указаниям Руководящего комитета ОПТОСОЗ, а также в координации и сотрудничестве с секретариатом ОПТОСОЗ.
UNODC initiatives in countering terrorism are based on the premise that, for these to be effective, they should be pursued within the framework of strong criminal justice institutions that operate within the rule of law. Исходное условие, на котором основываются инициативы ЮНОДК по борьбе с терроризмом, состоит в следующем: для того чтобы быть эффективными, они должны осуществляться в рамках прочных систем уголовного правосудия, действующих на принципах законности.
Increased involvement by NATO will be within the context of the United Nations mandate of ISAF, and we will operate according to current and future Security Council resolutions. Расширение участия НАТО будет осуществляться в контексте мандата МССБ, определенного Организацией Объединенных Наций, и мы будем действовать в соответствии с нынешними и будущими резолюциями Совета Безопасности.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The drivers would operate the United Nations-owned garbage and sewage trucks in remote locations not accessible to national vendors; Водители будут эксплуатировать принадлежащие Организации Объединенных Наций мусоровозы и ассенизационные машины в отдаленных пунктах базирования, недоступных для национальных подрядчиков;
During the budget period, UNOCI will operate and maintain 13 air assets, including 10 rotary-wing and 3 fixed-wing aircraft, from six aviation bases across the country. В течение бюджетного периода ОООНКИ будет эксплуатировать и обслуживать 13 единиц воздушных средств, в том числе 10 вертолетов и 3 самолета, на шести авиабазах по всей стране.
The secured creditor should be allowed to make use of or operate the encumbered asset for the purpose of its preservation and maintenance, although always in a manner and an extent that is reasonable. Обеспеченному кредитору следует предоставить право использовать или эксплуатировать обремененные активы для целей их сохранения и поддержания, но в любом случае это должно делаться таким образом и в такой степени, какие являются разумными.
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии.
Any legal or physical person may create and operate a public telecommunications network and provide public telecommunications services in accordance with the provisions of this Law. Любое физическое или юридическое лицо может создавать и эксплуатировать сети электрической связи общего пользования, а также предоставлять услуги электрической связи общего пользования в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения.
They operate in various fields, including promotion of sustainable forestry to further social and environmental objectives. Они ведут свою работу в различных областях, включая содействие неистощительному ведению лесного хозяйства, которое позволяет решать социальные и природоохранные задачи.
The Committee was further informed that, since July 2014, the Mission had operated from outside the country and that it was unclear when conditions would allow for it to return to Libya and operate normally. Комитет был далее информирован о том, что с июля 2014 года Миссия действует из-за пределов страны и что не ясно, когда условия позволят ей вернуться в Ливию и возобновить нормальную работу.
Such procedures would largely facilitate work in transport movement arrangement, as suburban trains do not operate at this time in railways, and local passenger trains movement is comparatively low too. Такой порядок значительно облегчил бы работу по организации движения транспорта, поскольку в это время суток пригородные поезда не ходят, а местные пассажирские поезда также сравнительно редки.
If you think you need one write a policy on how it should work, what type of firewall, and who should operate it. Если да, то вам нужно написать правила, определяющие его работу, тип межсетевого экрана и кто должен им управлять.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
They should've operate the day Rollie and Ajay came home. Ролли с Эйджеем следовало прооперировать в тот же день, когда они вернулись домой.
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. С точки зрения безопасности весьма положительным фактором является то, что космические ЯИЭ эксплуатируются на большом удалении от Земли, что снижает опасность любых последствий, которые могут возникнуть в связи с нарушениями нормального режима работы.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
Больше примеров...