Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
In today's increasingly interconnected world, no organization can operate effectively in isolation or in a vacuum. В сегодняшнем все более взаимосвязанном мире ни одна организация не может эффективно действовать в изоляции или вакууме.
If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. Если мы согласны действовать как суверенные равноправные партнеры, тогда мы не можем и далее соглашаться с системой управления, в которой командует меньшинство.
(a) The permanent forum should, to the greatest extent possible, operate on the basis of consensus; а) постоянный форум должен в максимально возможной степени действовать на основе консенсуса;
In order to provide adequate restoration of the lost rangeland habitats and wildlife, the cooperative programme should cover the entire Badia area and should operate for at least 20 years; i.e., roughly equivalent to the period required to restore a structurally complex wadi habitat. В порядке обеспечения надлежащего восстановления пострадавших или утраченных пастбищных экосистем и комплексов дикой природы совместная программа должна охватывать всю территорию бадии и действовать по крайней мере 20 лет, т.е. приблизительно в течение того же срока, который необходим для восстановления сложных природных комплексов вади.
The members of irregular armed groups in Colombia such as FARC, paramilitaries and criminal organizations involved in drug trafficking cannot operate in Ecuador, as they violate express provisions of the domestic legal system. члены нерегулярных вооруженных групп в Колумбии, таких как РВСК, полувоенные формирования и преступные организации, участвующие в незаконной торговле наркотиками, не могут действовать в Эквадоре, поскольку они тем самым нарушают четко сформулированные положения внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The remaining Earth stations at the regional commissions and Nairobi will operate unattended during the evening and night shifts. Остальные наземные станции в региональных комиссиях и в Найроби будут работать в автоматическом режиме в вечернее и ночное время суток.
With a designed annual capacity of 20 million tonnes of crude coal, it will operate for approximately 79 years. С предполагаемым годовым объемом добычи в 20 млн.тонн угля, угольный разрез будет работать в течение 79 лет.
The ISU will operate under the Director of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining according to Terms of Reference to be agreed in accordance with the mandate of States Parties. ГИП будет работать под руководством Директора Женевского международного центра по гуманитарному разминированию в соответствии с кругом полномочий, который будет согласован в соответствии с мандатом, данным государствами-участниками.
They must operate within tight legal constraints, and with rigorous accountability frameworks, involving the government and the legislature. Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть.
We understand that there are divergent paths being taken by Belgrade and Pristina with regard to the space in which the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo can operate. Мы понимаем, что Белград и Приштина идут разными путями в том, что касается пространства, на котором может работать Миссия Организация Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
They operate within the community and residential care setting. Они призваны функционировать как на уровне общины, так и обслуживать престарелых, живущих в попечительских центрах.
Among them, the Council decided to establish the UNU International Leadership Academy, which will operate at Amman, with financial support from the Government of Jordan. В частности, Совет постановил учредить Международную академию УООН по вопросам управления, которая будет функционировать в Аммане при финансовой поддержке со стороны правительства Иордании.
As the forum would operate under the authority of the Chair of one of the subsidiary bodies, its reports would be submitted to that body for consideration Поскольку этот форум будет функционировать под руководством председателя одного из вспомогательных органов, его доклады будут представляться на рассмотрение этого органа;
From the perspective of ensuring the core obligation of an FMCT, it would be necessary and significant to confirm that these facilities will never again operate as production facilities for nuclear weapons. С точки зрения обеспечения стержневого обязательства по ДЗПРМ было бы необходимо и важно подтвердить, что эти объекты уже никогда не будут функционировать вновь как объекты по производству ядерного оружия.
A number of Member States were not in a position to take a decision until the financial implications of all the issue papers in all the sub-working groups had been determined, although others were of the opinion that the sub-working group should operate autonomously. Ряд государств-членов не были готовы принимать решение до тех пор, пока не будут определены финансовые последствия по всем тематическим документам во всех рабочих подгруппах, при этом другие придерживались мнения, что рабочая подгруппа должна функционировать автономно.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
You can operate after midnight but not one minute before. Можете оперировать после полуночи, но ни минутой раньше.
To be sure, authoritarian rule can manage the early stages of a "knowledge economy" cannot operate with muzzled minds. Конечно, авторитарное правление может с этим справиться на ранней стадии индустриализации, но "экономика знаний" не может оперировать закрепощенным разумом.
I can operate on my patients without wanting to feed on them. Я смогу оперировать пациентов не желая высушить их.
Whoever that is, he can't just operate on Jones. Кто бы он ни был, он же не может оперировать Джоунса.
Must operate immediately because the risk of a lesion column is very high. Нужно немедленно оперировать её, ибо риск того, что позвоночнику будет нанесён дополнительный ущерб, крайне велик.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The respective statutes of the federations outline the way they are organized and operate, their governance, internal rules for their operations and internal controls for accountability. В соответствующих уставах федераций отражены порядок их организации и функционирования, система их управления, внутренние нормы их деятельности и механизмы внутреннего контроля за подотчетностью.
The phenomena of globalization, fragmentation, democratization and marginalization that define the environment within which the United Nations must operate are thus closely linked. Явления глобализации, фрагментации, демократизации и маргинализации, определяющие условия функционирования Организации Объединенных Наций, тесным образом связаны между собой.
The federal authorities, together with regional and municipal authorities, should develop a programme aimed at informing and advising owners of privatized flats to organize, register and operate homeowners' associations and condominiums. Федеральные органы власти совместно с региональными и муниципальными должны разработать программу информирования и ориентации собственников приватизированных квартир в отношении организации, регистрации и функционирования товариществ и кондоминиумов собственников жилья.
Mission administration and logistical functions within missions operate to support all mission components and are responsible for fiscal aspects of the mission, as well as the acquisition, use and management of resources. Административные и материально-технические подразделения миссии обеспечивают поддержку всех ее компонентов и отвечают за финансовые аспекты функционирования миссии, а также за приобретение и использование имущества и управление им.
When considering this matter, Parties should consider how to ensure that the CDM can operate efficiently in taking business-like decisions, while ensuring transparency and providing opportunity for effective input from observers in decision-making. При рассмотрении этого вопроса Стороны должны подумать о том, как, с одной стороны, обеспечить возможность эффективного функционирования МЧР в процессе принятия решений делового характера, а с другой - гарантировать гласность и предоставить наблюдателям возможности для внесения эффективного вклада в процесс принятия решений.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
We've just changed the location, the size, the way they operate. Мы просто сменили их расположение, размер и особенности работы.
Moreover, the hours during which kindergartens operate do not correspond to the working hours of factories, stores or offices where women work. Кроме того, часы работы детских садов не соответствуют рабочему времени на фабриках, в магазинах и учреждениях, где работают женщины.
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and success will depend on both internal measures and external support. Однако Трибунал работает не в вакууме, и успех его работы будет зависеть как от внутренних мер, так и от поддержки извне.
The Special Rapporteur was informed of a number of instances where doubt has been raised as to the readiness of the Government to provide for an environment where a free media can operate, develop and flourish. Специальному докладчику сообщили о ряде случаев, которые заставляют сомневаться в готовности правительства обеспечить условия для свободной работы, развития и укрепления средств массовой информации.
The procedures currently in place are based on the mode of operation of the Task Force and the fact that ships can only operate with all equipment and services listed in the letters of assist and memorandums of understanding. Применяемый порядок действий основывается на методах работы Оперативного морского соединения и на том факте, что суда могут эксплуатироваться только в том случае, если их оборудование и функции описаны в письмах-заказах и меморандумах о взаимопонимании.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Kenya Electricity Generating Company, the government-controlled power generator will own and operate the power station. Государственная Кенийская электроэнергетическая компания (КенГен) будет владеть и управлять электростанцией.
In addition, the politically relevant strata of the population should be willing to accept and support common governmental institutions, remain loyal to them, and operate these common institutions with mutual attention to the messages and needs of all participating units. Кроме того, политически активные слои должны проявлять готовность к принятию и поддержке общих правительственных учреждений, оставаясь лояльными к ним, и управлять этими общими институтами, обращая взаимное внимание на заявления и потребности всех участников процесса.
How to command, control, lead, manage and operate peace-keeping operations. Как руководить, контролировать, управлять, и осуществлять операции по поддержанию мира.
The United Nations has been called upon to administer areas or operate in an environment where the legal regime in terms of applicable law is dubious and in terms of material resources insufficient or virtually non-existent. Организация Объединенных Наций была призвана управлять районами или работать в обстановке, когда правовой режим в условиях действующего законодательства вызывает сомнения, а также в обстановке недостаточного обеспечения материальными ресурсами или почти отсутствия таковых.
I don't know. I didn't know that little puppies could operate an iPod with their little puppy paws. Я не знала, что щеночки умеют управлять с айподом своими маленькими щенячьими лапками.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
India had developed the indigenous capacity to build, launch and operate communication satellites. Индия развила национальный потенциал в области строительства, запуска и эксплуатации спутников связи.
Efforts will be made to develop China's space laboratory and to conduct manned space exploration and operate a technological space laboratory through international cooperation at an appropriate time. Будут приниматься меры по созданию китайской космической лаборатории, осуществлению полета китайских специалистов для исследования космоса и эксплуатации технической космической лаборатории в рамках международного сотрудничества.
The proposal is to introduce in that specific case an alternative requirement that would limit the available power so that the vehicle could not operate commercially, while it would be able to drive an acceptable speed. Поэтому в данном конкретном случае предлагается предусмотреть альтернативное требование, которое позволяло бы ограничивать доступную мощность, с тем чтобы исключить возможность коммерческой эксплуатации таких транспортных средств и в то же время обеспечить возможность их движения с приемлемой скоростью.
In the United States, aircraft of these types must operate under a Special Airworthiness Certificate. Для эксплуатации этих самолётов в США требуется сертификат летной годности экспериментальной категории.
The use of well-chosen protection devices which operate safely and reliably can have a decisive effect on the operational safety of complex electrical networks and plants. Благодаря использованию точных и надежных систем защит значительно повышается качество эксплуатации комплексных электрических сетей и установок.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
Several local foundations operate in the county providing a choice of charitable activity. В округе действует несколько местных учреждений, обеспечивающих выбор благотворительной деятельности.
Standard ratios for items such as information technology and transport were a useful concept that offered firm guidelines within which missions should operate. Полезной концепцией являются нормативные коэффициенты для таких статей, как информационная технология и транспорт: они обеспечивают четкие ориентиры для оперативной деятельности миссий.
ACHR should, however, operate in a more transparent manner by issuing regular reports of its activities to the public, listing the tangible results achieved in human rights promotion and protection. Консультативный совет по правам человека должен тем не менее работать более транспарентно, обеспечивая выпуск регулярных докладов о своей деятельности для общественности с изложением ощутимых результатов, которые были достигнуты в деле поощрения и защиты прав человека.
This might, to some extent, define their willingness to address the needs of the population in the areas in which they operate and thus their openness to humanitarian activities. Это в некоторой степени может определять их готовность удовлетворять потребности населения в находящихся под их контролем районах и таким образом проявлять определенную открытость для гуманитарной деятельности.
Yet, too often, they lack critical capabilities and consequently the mobility, information and logistic wherewithal to protect civilians, extend State authority and operate in difficult and dangerous environments. Между тем очень часто они не располагают крайне необходимым потенциалом и, соответственно, мобильностью, информацией и необходимыми материально-техническими средствами для защиты гражданского населения, распространения государственной власти и осуществления деятельности в сложных и опасных условиях.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества.
The Special Rapporteur is very pleased to note that, in Council resolution 22/6, States are urged to create a safe and enabling environment where human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity. Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает, что в резолюции 22/6 Совета содержится настоятельный призыв к государствам создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность беспрепятственно, а также не опасаясь возникновения угроз безопасности.
Close coordination between the various organs of the United Nations is becoming increasingly necessary, which means that each organ must operate without provoking a reaction from the others and confine itself to its own sphere of competence. Тесная координация между различными органами Организации Объединенных Наций становится все более необходимой, а это означает, что каждый орган должен осуществлять свою деятельность не провоцируя негативных реакций других органов и ограничивать ее своим собственным кругом ведения.
While Governments continue to provide the overall framework in which the private sector must operate, many important decisions are made by the private sector, especially by companies operating in an international context. Правительства по-прежнему обеспечивают общие рамки, в которых должен осуществлять свою деятельность частный сектор, однако многие важные решения принимаются частным сектором, в особенности компаниями, функционирующими на международном уровне.
The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
The activities of the Court will be hampered if it cannot operate radio and telecommunications equipment on its own frequencies. Деятельность Суда будет осложнена, если он не сможет использовать радиооборудование и оборудование электросвязи со своими собственными частотами.
The Commission would operate in the six official languages of the Organization, and its proceedings would be supported by summary records also in all official languages. В своей работе Комиссия будет использовать шесть официальных языков Организации, и ее работа будет дополняться подготовкой кратких отчетов также на всех официальных языках.
The Board is of the view that until the personnel database is complete and accurate, Release 2 cannot operate at its full potential. По мнению Комиссии, до тех пор, пока информация в базе данных о персонале не будет полной и точной, невозможно будет использовать вторую очередь на полную мощность.
Moreover, providers from the same region may use the same language, may operate according to similar legal frameworks and have an overall familiarity with the way business is run in the region. Кроме того, поставщики из того же региона могут использовать тот же язык, могут работать в рамках сходной правовой базы и в целом могут быть знакомы с методами осуществления хозяйственной деятельности в регионе.
Technology training can help women use computers and operate labour-saving equipment such as that utilized in agro-processing. Техническая подготовка помогает женщинам начать использовать компьютеры и трудосберегающее оборудование, например для переработки сельскохозяйственного сырья.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Follow-up must operate primarily at the country level, but it was also important to promote active involvement by the international community. Последующие мероприятия должны осуществляться на уровне страны, однако также важно содействовать активному вовлечению международного сообщества в процесс развития.
The present part of the study responds to the request for a more detailed analysis of how the draft provisions relating to the system for participation by the Authority might operate in practice in the light of the comments and opinions expressed in the Council. Данная часть исследования представляет собой отклик на просьбу представить более подробный анализ того, как проекты положений, касающихся системы участия для Органа, могут осуществляться на практике в свете замечаний и мнений, высказанных в Совете.
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Revised principle 36 (d) includes civil complaint procedures among the measures that are necessary to ensure that public institutions operate in accordance with international human rights standards. Их отстранение должно осуществляться в соответствии с требованиями надлежащей законной процедуры и принципом недискриминации".
The establishment of SME support agencies and programmes need to go in parallel with efforts to improve the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. Создание учреждений и программ по поддержке МСП должно осуществляться параллельно с усилиями, направленными на улучшение общеполитических и нормативно-правовых условий, в которых МСП осуществляют свою деятельность.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ.
The recent availability of relatively low-cost launch opportunities has made it conceivable for educational institutions to develop, manufacture, test and operate a small satellite. Возникшие в последнее время возможности относительно недорогостоящего запуска спутников теоретически позволяют учебным заведениям разрабатывать, изготавливать, проверять и эксплуатировать малоразмерные спутники.
operate and maintain motorways in line with standards specified in legal regulations and the provisions of the contract; эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автомагистралей в соответствии с нормами, установленными юридическими правилами и положениями контракта;
Establish and operate compatible and efficient industrial accident notification systems at appropriate (national, regional and local) levels Создавать и эксплуатировать совместимые и эффективные системы уведомления о промышленных авариях на соответствующих уровнях (национальном, региональном и местном)
Once such an agreement has been reached, UNPROFOR will take over control of the airport and operate it, initially with its own aircraft only. Как только такое соглашение будет заключено, СООНО возьмут под свой контроль аэропорт и будут эксплуатировать его, первоначально используя лишь принадлежащие им летательные аппараты.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
These improvements must be supported by adequate and appropriate staffing levels to ensure that rural facilities operate as fully-fledged medical centres. Данные мероприятия должны сопровождаться соответствующим доукомплектованием штатов, что позволит обеспечить полноценную работу сельских медицинских учреждений.
And the Government's Housing Information Centres operate outreach and other services to help new arrivals apply for public housing. Так, правительственные информационные центры по вопросам жилья ведут просветительскую работу и предлагают другие услуги для оказания помощи вновь прибывшим в подаче заявок на получение государственного жилья.
However it has not been particularly easy to balance the conflicting data and determine what is causing data differences, particularly given the narrow time frame within which we operate. Однако согласовать противоречивые данные и определить причины существующих в них различий весьма нелегко, особенно с учетом того, что эту работу приходится проводить в сжатые сроки.
The environment in which peacekeeping missions operate is also becoming more dangerous. обеспечивать надлежащее вознаграждение персонала за работу в тех опасных и трудных условиях, в которых они несут службу.
This usually means that we are able to ensure a good standard of quality, which you may not always find elsewhere. We also operate a 24hr helpline to give reassurance to our clients. Мы пытыемся делать нашу работу наилучшим образом, если вы неудовлетворены во время вашего пребывания, пожалуйста срочно сообщите нам, чтобы мы могли все уладить еще во время вашего пребывания в Барселоне, а не после того как вы уедете!
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
You may die with the surgery, but your chance of living is greatly increased if you let me operate. Вы можете умереть и с операцией, но ваши шансы на выживание увеличатся если вы позволите мне прооперировать.
That means we can operate on the child in the uterus. Это означает, что мы можем прооперировать малыша в материнской утробе.
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
This is because the ovens operate under negative pressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke oven doors. Это происходит потому, что коксовые печи эксплуатируются при отрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферу через дверцы коксовой печи.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...