Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
Indeed, such an arrangement could operate as a mandatory pre-qualification requirement under article 7 of Model Law. В действительности такая договоренность может действовать как обязательное предквалификационное требование согласно статье 7 Типового закона.
Option B: A total of 100 United Nations military observers would operate from eight team offices, located throughout the Republic's northern and western border areas. Вариант В: Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций общей численностью в 100 человек будут действовать из восьми групповых пунктов, расположенных вдоль северной и западной границ Республики.
Regional mechanisms can support NHRIs to develop their institutional capacity, while NHRIs offer knowledge of the specific in-country situation and can operate more efficiently than regional mechanisms in resolving individual complaints. Региональные механизмы могут оказывать НПЗУ помощь в развитии их институционального потенциала, а НПЗУ мощи делиться информацией о ситуации в конкретной стране и действовать более эффективно, чем региональные механизмы при урегулировании индивидуальных жалоб.
As such, subregional offices will operate as subregional knowledge management and exchange centres, including by collecting data and other relevant development information and disseminating them among member countries and development partners. Как таковые субрегиональные представительства будут действовать в качестве центров по управлению и обмену знаниями, включая сбор данных и другой соответствующей информации по вопросам развития и ее распространение между странами-членами и партнерами в области развития.
He noted that the Fund would operate generally through an intermediary such as an energy service company (ESCO) or a special purpose project company (SPPC). По словам Председателя, Фонд в основном будет действовать через таких посредников, как энергосервисные компании (ЭСК) или специальные целевые компании по проектам (СЦПК).
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The tragic event in Abuja in 2011 was a stark reminder of the increasingly challenging security environment in which the United Nations and the humanitarian community operate. Трагические события в Абудже в 2011 году стали ярким напоминанием о тех все более трудных условиях в плане безопасности, в которых приходится работать Организации Объединенных Наций и гуманитарному сообществу.
Should the difficulties involved in defining aggression prove insurmountable, it might be discussed whether the court could, initially, operate without jurisdiction over the crime of aggression. В случае, если трудности в связи с разработкой определения агрессии преодолеть не удастся, можно было бы обсудить возможность того, что суд поначалу будет работать, не имея юрисдикции в отношении преступления агрессии.
Because an AI-IP client can operate in both tactical and strategic mode, the server will have a timer method for both tactical information as well as strategic information. Поскольку клиент АИ-МП может работать как в тактическом, так и в стратегическом режимах, сервер использует способ, основанный на таймере для тактической и стратегической информации.
Can you operate any industrial machinery, farm equipment? Вы умеете работать на станках, обращаться с сельскохозяйственной техникой?
Concerns were raised by civil society about whether a future human rights commission would operate independently, without interference or intimidation from the authorities. Представители общественных организаций выражали сомнения в том, что подобная комиссия будет действительно независимой и сможет работать без вмешательства и угроз со стороны властей. Сроки создания комиссии по правам человека не были чётко установлены.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. В Соглашении установлен ряд условий, которые должны быть удовлетворены, прежде чем Предприятие сможет функционировать в качестве самостоятельного образования.
Since its entry into force, 120 national associations have been registered (under communism, only seven such associations could operate). Со времени его вступления в силу было зарегистрировано 120 национальных ассоциаций (в период правления коммунистов могли функционировать лишь семь таких ассоциаций).
The Committee's main task was, in fact, to ensure that the United Nations could operate under normal financial conditions; otherwise it could not fulfil its mandate under the Charter. Главная задача Комитета состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать в нормальных с финансовой точки зрения условиях, без чего она не сможет эффективно решать задачи, возложенные на нее Уставом.
Too many claims for more seats could have resulted in a large and unwieldy Executive Council, where most delegations expressed the wish for a small Council that could operate efficiently. Чересчур много претензий на увеличение числа мест могли бы привести к формированию большого и громоздкого Исполнительного совета, тогда как большинство делегаций изъявили желание иметь небольшой Совет, который мог бы функционировать эффективно.
As in the past, it is envisaged that the gift shop will operate as a self-sustained commercial operation, run on a full cost-recovery basis, involving no programme budget resources for its financing and not accruing income for the Organization. Как и в прошлом, предполагается, что сувенирный магазин будет функционировать по принципу самообеспечения на основе полной самоокупаемости без привлечения для своего финансирования ресурсов из бюджета по программам и без получения дохода для Организации.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
And it's expected that he will never operate again. И ожидается, что он больше не сможет оперировать...
Burke with the shaky hand operate on my father. Берку, с дрожащей рукой оперировать моего отца
Whoever that is, he can't just operate on Jones. Кто бы он ни был, он же не может оперировать Джоунса.
When we say "operate", we mean, of course, I will need the operating table. Когда мы говорим "оперировать", это значит, что нам нужен операционный стол.
You can't operate. Ты не можешь оперировать.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
In addition, both laboratory testing and theoretical modeling indicate that the detection system will operate effectively. Кроме того, эффективность функционирования системы обнаружения подтверждают лабораторные испытания и теоретические модели.
Improvement of the legal and regulatory framework in which SMEs operate may also be necessary. Может также потребоваться совершенствование нормативно-правовой базы функционирования МСП.
The Committee merely wanted States parties to create an appropriate environment in which NGOs could be established and operate. Комитет всего лишь хочет, чтобы государства-участники создавали благоприятные условия для образования и функционирования НПО.
However, the mechanisms by which these systems operate are not well known. Однако механизмы функционирования этих систем пока известны недостаточно.
These include all capital expenditures as well as projected recurring expenditures including telecommunications, maintenance costs and the human resources deemed necessary to install and operate the proposed infrastructure and systems so as to support the plan. Они включают все капитальные расходы, а также планируемые периодические расходы, в том числе телекоммуникации, расходы по обслуживанию и расходы по персоналу, считающиеся необходимыми для установки и обеспечения функционирования предлагаемой инфраструктуры и систем в поддержку плана.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The way regulatory bodies and their staff are appointed, their qualifications and experience and the rules under which they operate are critical in this respect. В этой связи важнейшее значение имеют порядок назначения регулирующих органов и их сотрудников, их квалификация и опыт, а также правила их работы.
Operate according to a systematic plan to provide health care and make it accessible to all citizens. Проведение последовательной и планомерной работы по оказанию услуг в области здравоохранения и обеспечение доступа всех граждан к данным услугам.
These provide a wide range of specialized training and operate on the basis of a fairly flexible course system in terms of duration, scheduling and curricula. Эти центры осуществляют обучение целому ряду специальностей и расширяют предоставляемые ими услуги в рамках достаточно разнообразной учебной программы, которая является гибкой с точки зрения продолжительности обучения, часов учебы и работы.
The activities of the Co-sponsoring Organizations relating primarily to HIV/AIDS at the global level shall operate within the context of the global work plan of the Programme, developed in collaboration with the Co-sponsoring Organizations. На глобальном уровне касающаяся главным образом ВИЧ/СПИДа деятельность организаций-соучредителей осуществляется в контексте глобального плана работы Программы, разработанного в сотрудничестве с организациями-соучредителями.
Please notice that we now operate as a website. We used to have a boutique on Kasarmikatu and Lapinlahdenkatu/ Helsinki. Кроме того, у нас в продаже есть также уникальные сумки ручной работы марки разнообразных цветов!
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
Please stand ready. I will operate your controls. Приготовьтесь, я сам буду управлять перемещением.
But usually women can't operate "Land Mates". Ёсицуне: Но женщины обычно не могут управлять Роботами.
Consequently, the Republic of Panama will then manage, operate and maintain the Panama Canal. Значит, после этого Республика Панама будет сама управлять Панамским каналом и обслуживать его.
It encourages scientific research and may create and operate research institutions (art. 64 Cst); поощряет научные исследования, может учреждать исследовательские учреждения и управлять ими (статья 64 Конституции);
SITA host allows airline to store and operate own inventory of air transportations and to implement electronic ticket. Automated checkin system will be implemented in all airports of operation. Данная системы позволяет авиакомпании хранить и управлять собственные ресурсы авиаперевозок, также присоединиться к списку авиакомпаний с электронными билетами, автоматизировать продажу перевозок, также ЕвроЛайн начинает во всех аэропортах полетов автоматизированную систему регистрации пассажиров.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации.
UNDP embarked on a significant software change to address the identified inadequacies of custom-built transactional software - limited access to timely management information, poor data quality, expensive to maintain and operate. ПРООН начала менять многие виды программного обеспечения для устранения недостатков, выявленных в ряде специально разработанных прикладных программ, включая ограниченный доступ к самой свежей управленческой информации, низкое качество данных, высокую стоимость обслуживания и эксплуатации.
The countries that now help operate the Cospas-Sarsat System will join its founders in celebrating its 20-year anniversary at the Cospas-Sarsat Council meetings in 2002. Страны, участвующие в эксплуатации Системы КОСПАС - САРСАТ, вместе с ее основателями отпразднуют ее двадцатую годовщину в рамках совещаний Совета КОСПАС - САРСАТ в 2002 году.
It also takes into account the jurisdiction a State enjoys as a flag State over ships, aircraft and space objects when they operate on the high seas or in the airspace. Оно также учитывает юрисдикцию того или иного государства в качестве государства флага над судами, воздушными судами и космическими объектами в ходе их эксплуатации в открытом море или в воздушном пространстве.
These people must be unemployed and have been granted a concession to use and/or operate a small business, or be participating in production or services projects on a partnership basis. Указанные лица должны быть безработными, правоспособными для использования и/или эксплуатации небольшого предприятия или участвовать в совместных предприятиях в сфере производства или оказания услуг.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
It is vital, in order to deliver important mandates and secure value for money from the use of increasingly scarce public resources, that the United Nations and its funds and programmes operate to the highest standards of modern governance, accountability and transparency. ЗЗ. Для осуществления важных мандатов и обеспечения рационального использования все более ограниченных бюджетных ресурсов абсолютно необходимо, чтобы в процессе своей деятельности Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы руководствовались самыми высокими современными стандартами в отношении управления, подотчетности и прозрачности.
Both task forces/expert groups and centres operate under a "lead country" (Party), which offers (to the Executive Body) resources and leadership (through a chair or head of centre) to ensure that workplan activities are accomplished. Целевые группы/группы экспертов и центры работают под руководством "страны-руководителя" (Стороны), которая предоставляет (Исполнительному органу) ресурсы и руководство (в качестве председателя или руководителя центра) в целях осуществления деятельности, предусмотренной в плане работы.
Travel would include trips to regions where the peacekeeping missions operate in order to review the capacity of vendors in the areas and disseminate information on procurement opportunities. Сюда входят поездки в районы деятельности миссий по поддержанию мира для оценки возможностей местных поставщиков, а также для распространения информации о возможностях участия в закупочной деятельности.
Mr. Sorabjee suggested that the best way to prevent human rights violations by transnational corporations would be for the host country to make respect for certain basic human rights standards a condition for granting the transnational corporation permission to invest and operate in that country. Г-н Сорабджи высказал соображение о том, что наилучшим способом предупреждения нарушений прав человека транснациональными корпорациями было бы установление принимающей страной требования о соблюдении некоторых основных прав человека в качестве условия выдачи разрешения транснациональной корпорации на осуществление капиталовложений и деятельности в этой стране.
Off-taker approach Experts considered vertically integrated corporations which globally source production and operate from the farm to the shelf. Эксперты остановились на деятельности вертикально интегрированных корпораций, строящих свою производственную стратегию по глобальному принципу, начиная от ферм и кончая прилавками магазинов.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The Monitoring Directorate will operate under the direct supervision of IEC. Управление по наблюдению будет осуществлять свою деятельность под непосредственным контролем НКВ.
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями.
The specialist, whose assignment will be funded by UNDP, will operate under the overall supervision of UNOGBIS. Этот специалист, который во время своей командировки будет финансироваться по линии ПРООН, будет осуществлять свою деятельность под общим руководством ЮНОГБИС.
In accordance with the legal instruments relating to inspections and licensing, companies that import radioactive sources are monitored and inspected and may not operate within national territory without the relevant licences, which are issued under strict conditions. Согласно законодательным положениям о проверке и выдаче лицензий, деятельность компаний, занимающихся импортом радиоактивных источников, подлежит контролю и проверке, и они не могут осуществлять свою деятельность на национальной территории без соответствующей лицензии, которая выдается на строго определенных условиях и с соблюдением жестких ограничений.
On the basis of this authorized strength, CIVPOL had been able to deploy and operate only at Kigali, instead of being able, as originally intended, to function in various parts of Rwanda. С учетом этой санкционированной численности персонала СИВПОЛ смог дислоцироваться и осуществлять свою деятельность только в Кигали, хотя первоначально предполагалось, что он будет действовать в различных частях Руанды.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
(a) may hold and use funds, gold or negotiable instruments of any kind and maintain and operate accounts in any currency and convert any currency held by it into any other currency; а) может иметь и использовать фонды, золото или оборотные документы любого рода, иметь и использовать счета в любой валюте и конвертировать любую имеющуюся у нее валюту в любую другую валюту;
Therefore it may be some time before enterprises in these countries can operate fully commerce-enabled websites. Следовательно, скорее всего потребуется еще какое-то время, прежде чем предприятия в этих странах смогут в полной мере использовать свои шёЬ-сайты для электронной торговли.
Of concern to regional and subregional reinsurance corporations is their often low capitalization, which is frequently not in tune with the substantial potentials offered by the markets in which they operate. Определенную озабоченность у региональных и субрегиональных корпораций по перестрахованию вызывает характерный для них низкий уровень капитализации, зачастую не позволяющий им использовать значительные потенциальные возможности рынков, на которых они действуют.
There is a considerable heterogeneity in how SMEs are using and should be using IPR depending on factors such as industrial sector, size, innovative activity and whether they operate nationally or internationally. Наблюдается значительная неоднородность в том, каким образом малые и средние предприятия используют и должны использовать ПИС в зависимости от таких факторов, как сектор промышленности, размер МСП, их инновационная деятельность и национальный или международный уровень деятельности.
Technology training can help women use computers and operate labour-saving equipment such as that utilized in agro-processing. Техническая подготовка помогает женщинам начать использовать компьютеры и трудосберегающее оборудование, например для переработки сельскохозяйственного сырья.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The demonstration project will operate in three model areas - Yamal Nenets Autonomous Okrug, Nenets Autonomous Okrug and Sakha Republic/Yakutia. Проект будет осуществляться в трех отобранных районах: Ямало-Ненецком автономном округе, Ненецком автономном округе и Республике Саха/Якутии.
Some representatives suggested that cooperation and synergies could operate at two levels: first, at the assessment level, between conventions' subsidiary technical bodies; and second, between the executive bodies and institutions that were responsible for implementation. Некоторые представители высказали мнение о том, что сотрудничество и синергические связи должны осуществляться на двух уровнях: во-первых, на уровне оценки, между вспомогательными техническими органами конвенций; и, во-вторых, между исполнительными органами и институтами, ответственными за осуществление.
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
These policies continue to be implemented by the State as well as through the multinational corporations that operate on indigenous peoples' territories and extract resources from indigenous lands. Эта политика продолжает осуществляться государством, а также через посредство многонациональных корпораций, которые действуют на территориях коренных народов и добывают ресурсы на их землях.
The project will operate with activities for all participating countries in its Steering Committee, Ad Hoc Group of Experts Meetings, Symposia and through country oriented and sub-regional projects (see Annexes 1-6). Работа по проекту будет проводиться в контексте деятельности в интересах стран, участвующих в его Руководящем комитете, совещаний Специальной группы экспертов, симпозиумов, а также осуществляться путем реализации ориентированных на страны и субрегиональных проектов (см. приложения 16).
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
Because of MAGDAS hosts, the Space Environment Research Center is able to successfully operate ground observatories all over the world. Благодаря странам, разместившим МАГДАС, Центр космических исследований окружающей среды может успешно эксплуатировать наземные обсерватории по всему миру.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов.
Subscriber shall maintain and operate suitable and fully compatible terminal equipment and communication devices required to access the service. Подписчик обязуется содержать и эксплуатировать м образом терминальное оборудования и устройство связи, необходимые для доступа к услугам.
Other countries have let integrated companies operate infrastructure as well as services but have enforced third party access rights to the infrastructure, sometimes called trackage rights. В других странах интегрированным компаниям разрешено как эксплуатировать инфраструктуру, так и предоставлять услуги, однако в законодательном порядке защищены права третьих сторон на доступ к инфраструктуре, которые иногда называются правами на железнодорожную сеть.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
The fundamental principles state that the laws, regulations and measures under which the statistical systems operate are to be made public. Согласно основополагающим принципам законы, правила и меры, регулирующие работу статистических систем, должны быть общеизвестными.
[3.4.3] Service providers: These make and keep RIS operational and therefore they develop, maintain and operate the RIS applications. [3.4.3] Поставщики услуг: Поставщики услуг внедряют и поддерживают работу РИС, для чего они разрабатывают, обслуживают и эксплуатируют прикладные системы РИС.
PARIS 21 has the following task teams, which operate mainly by e-mail (members are invited to sign up with those teams to which they can make a contribution): ПАРИС-21 имеет следующие целевые группы, работа которых осуществляется главным образом через электронную почту (членам предлагают записаться в группы, в работу которых они могут внести свой вклад):
In 2010, the General Assembly approved the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity to complement and operate alongside the Standing Police Capacity. В 2010 году Генеральная Ассамблея утвердила создание Постоянной судебно-пенитенциарной структуры, которая должна дополнять работу постоянного полицейского компонента и функционировать параллельно с ним.
FIDA-Ghana, Legal Resources Centre and the Ark Foundation also operate legal aid clinics around the country, including in rural areas. МФЖЮ-Гана, Центр правовой защиты и фонд "Ковчег" также проводят консультационную работу по оказанию юридической помощи во многих районах страны, в том числе и в сельских районах.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
If I don't operate now... not even 20 minutes. Если не прооперировать... не протянет и 20 минут.
He told us if he didn't operate immediately, - you could be dead within six months. Он сказал, что если не прооперировать немедленно, ты можешь умереть через полгода.
What if you would operate on him? Может быть, вы могли бы прооперировать его?
Do you want me to make him operate on you? Хочешь, чтобы я попросил его прооперировать тебя?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
High-speed vessels operate on the Danube only in daylight. Высокоскоростные суда эксплуатируются на Дунае лишь в светлое время суток.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
Oil was discovered in Lithuania in the 1950s, but only a few wells operate, and all that do are located in the western part of the country. Залежи нефти были открыты в Литве в 1950-х гг., но на сегодня эксплуатируются лишь несколько нефтедобывающих станций на западе страны.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
Больше примеров...