Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
How they could operate, what their goals were. Как они могли действовать, какие были их цели.
While the Commission is independent, it cannot operate in a vacuum. Хотя Комиссия является независимой, она не может действовать в ваку-уме.
To function effectively, OIOS must operate independently and have adequate resources and staff. Для обеспечения эффективности работы УСВН должно действовать независимо и располагать достаточными ресурсами и персоналом.
That delegation was of the opinion that such a body could operate in the interests of humanity without eroding the independence of States with regard to their space-related activities. По мнению заявившей об этом делегации такой орган может действовать в интересах всего человечества, не нанося ущерба независимости государств в отношении их связанной с космосом деятельности.
The Mission will operate under the further assumption that the surge capacity authorized by the Security Council in its resolutions 2132 (2013) and 2155 (2014) will not be fully realized before February 2015. Миссия будет действовать, исходя также из того предположения, что резервный потенциал, санкционированный Советом Безопасности в его резолюциях 2132 (2013) и 2155 (2014), будет создан в полном объеме до февраля 2015 года.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Machinery is damaged by surges and fluctuations and cannot operate at peak efficiency if the electrical supply is inadequate. Оборудование повреждается в результате колебаний напряжения и не может работать с максимальной эффективностью, если подача электроэнергии не отвечает необходимым требованиям.
I can operate under CDC jurisdiction, make sure this doesn't become an even bigger PR nightmare for you. Я могу работать под юрисдикцией ЦКЗ, убедиться, что это не обернется еще большим кошмаром для вашей кампании.
The malfunctions only left two available quads, and while the spacecraft could operate with just one, the leaks posed a possible risk to other systems. Осталось два исправных двигателя, космический корабль мог работать и на одном, утечки представляли угрозу для других систем.
Eva can operate at distances between 0.4 m and 1 m from the object, capturing up to 16 frames per second. Сканер Eva способен работать на расстоянии от 0,4 мм до 1 м от объекта с частотой до 16 кадров в секунду.
This is not the same as having a client that can operate with both networks, but interacts with both independently. Это не то же самое как иметь клиента, который может работать с обеими сетями, но пользователя, который независимо взаимодействует с обеими сетями.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
The mechanism would operate at all levels and communities would be involved in its work, particularly in areas where the worst atrocities had been committed. Такой механизм мог бы функционировать на всех уровнях, и в его работе могли бы принимать участие все общины, особенно в тех районах, где были совершены наиболее жестокие преступления.
Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States and provide further information on its work, in particular on the implementation of the relevant General Assembly resolutions. Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать на транспарентной основе и поддерживать контакты с государствами-членами и предоставлять дополнительную информацию о своей работе, в частности об осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
This governing body should operate under the authority of, and be accountable to, the CMP and should focus on: Этот руководящий орган должен функционировать под руководством КС/СС и быть подотчетным ей и должен уделять основное внимание следующим вопросам:
As a unique and fully self-financed United Nations organization, UNOPS faces greater constraints and must operate under far less predictable circumstances than those United Nations entities that benefit from assessed or voluntary contributions to their core operations. ЮНОПС, как уникальная и полностью самофинансируемая организация системы Организации Объединенных Наций, сталкивается с бóльшим числом ограничительных факторов и должен функционировать в гораздо менее предсказуемых условиях, чем организации системы Организации Объединенных Наций, которые финансируют свои основные операции за счет начисляемых или добровольных взносов.
The 121.5/243 MHz beacon has only a 20 per cent chance of having a satellite overhead; if it fortunately happens to be in this situation, it must operate a minimum of four minutes for an accurate location to be possible. Маяки, работающие на частоте 121,5/243 МГц, имеют лишь 20-процентную возможность нахождения в зоне видимости спутника; и при удачном стечении обстоятельств в такой ситуации для точного определения местоположения они должны функционировать как минимум четыре минуты.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
To be sure, authoritarian rule can manage the early stages of a "knowledge economy" cannot operate with muzzled minds. Конечно, авторитарное правление может с этим справиться на ранней стадии индустриализации, но "экономика знаний" не может оперировать закрепощенным разумом.
I can't have her operate on my parents. Она не может оперировать моих родителей.
This patient could operate himself. Здесь и сам пациент мог бы оперировать.
Why can't you operate on him? Почему вы отказываетесь оперировать?
Why are you asking when you won't operate on me? если не будете меня оперировать?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
That is critical because of the unstable environment missions operate in, and because in some cases, missions relied on a single supplier. Это чрезвычайно важно, учитывая нестабильные условия функционирования миссий и использование миссиями в некоторых случаях единственного поставщика.
These laws are intended to provide polytechnic universities or air and correspondence universities with the autonomy to establish and operate individually or institutionally. Эти законодательные акты имеют своей целью обеспечить возможности для учреждения и функционирования на индивидуальной или институциональной основе политехнических институтов и заочных или открытых университетов.
In keeping with established doctrine and practice, a number of conditions on the ground would need to be present in order for a United Nations peacekeeping mission to deploy and operate successfully. В соответствии с принятой доктриной и установившейся практикой, для успешного развертывания и функционирования миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуется наличие ряда предпосылок на местах.
The present Government undertook to combine forces with the state authorities to organize and operate the national system of training, further training and professional improvement of basic education teachers. Находящееся у власти правительство страны взяло на себя обязательство объединить усилия правительств штатов в целях организации и обеспечения функционирования национальной системы подготовки педагогов для базового образования и всестороннего повышения их квалификации.
The Mechanism shall operate under the [authority] [oversight] and guidance of the Conference and be subject to a periodic evaluation of its performance and its compliance with the present terms of reference. Механизм действует под [руководством] [надзором] Конференции и согласно ее рекомендациям и подлежит периодической оценке его функционирования и соблюдения настоящего круга ведения.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The United Nations does not operate a system of activity-based costing, making it difficult for the Administration to understand the amount of effort required to produce the budget proposal. В Организации Объединенных Наций не применяется методика исчисления расходов по видам деятельности, в результате чего администрации трудно спрогнозировать объем работы, необходимый для подготовки предлагаемого бюджета.
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and the successful implementation of the completion strategy will depend on the apprehension of the remaining seven fugitives, among them the three indictees mentioned in several Security Council resolutions. Однако Трибунал не может функционировать в вакууме, и успешная реализация стратегии завершения работы будет зависеть от поимки оставшихся семи скрывающихся от правосудия лиц, причем трое из этих обвиняемых упоминались в нескольких резолюциях Совета Безопасности.
Because of additional changes to the way the system would operate, identified since the last progress report was prepared, the travel functionalities could not be implemented on 1 April 1996. Из-за дополнительных изменений в порядке функционирования системы, выявленных за период с момента подготовки последнего доклада о ходе работы, функции оформления поездок не могли быть внедрены с 1 апреля 1996 года.
The Tribunals should operate at maximum capacity and efficiency to expedite trials so that they could meet their timelines for completion and still deal with defendants who might be taken into custody in the future. Трибуналы должны задействовать все свои возможности и работать эффективно в интересах ускорения судебных разбирательств, с тем чтобы соблюсти сроки завершения своей работы и продолжать рассматривать дела обвиняемых, которые в будущем могут быть взяты под стражу.
Education happens not only through formal learning and teaching, but also through facilitation and support of non-formal educators who operate in informal and social contexts. Образование обеспечивается не только посредством формального обучения и преподавания, но и за счет обеспечения работы и поддержки преподавателей неформальной системы, действующих в информальном и социальном контекстах.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
But the new countries are not going to be allowed time to learn and operate the system. Однако вновь образовавшимся странам не будет предоставлено время на то, чтобы научиться управлять этой системой.
We were wondering, after St. Lucia and Romania, if you think you can still operate your business. Мы задавались вопросом, после Сент-Люсии и Румынии, если ты думаешь, что все еще сможешь управлять своим бизнесом.
So the Reetou can operate things in our phase? Значит Рииту могут управлять вещами в нашей фазе?
A vivid example 2004. Who would not win forthcoming elections - republican D. Bush or democrat D. Kerry, will operate the USA Prince of Puritans. Яркий пример - 2004 год. Кто бы ни победил в предстоящих выборах - республиканец Дж.Буш или демократ Дж.Керри, управлять США будет Князь пуритан.
In the table below, indicate for how long an IDP or DDP holder may operate a vehicle in international and non-international traffic in the territory of your country. В приведенной ниже таблице укажите продолжительность срока, в течение которого владелец МВУ или НВУ может управлять транспортным средством, участвующим и не участвующим в международном движении, на территории вашей страны.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
One panellist noted that PPPs are very complex, long-term contracts or arrangements under which governments work with the private sector to fund, design, build, operate and maintain public infrastructure and services. Один эксперт отметил, что ГЧП представляют собой очень сложные долгосрочные контракты или механизмы, в рамках которых правительства работают с частным сектором в сфере финансирования, проектирования, строительства, эксплуатации и ремонта объектов общественной инфраструктуры и сферы услуг.
He argued that it would be difficult to enforce maintenance and safety rules on the three private companies, which under the government's preferred scheme will operate the underground on a 30-year franchise. Он утверждал, что будет сложно добиться соблюдения правил технического обслуживания и обеспечения надежности от трех частных компаний, которым, в соответствии с принятым правительством планом, предоставляется право эксплуатации метрополитена в течение 30 лет.
Governments and international organizations should make it a top priority to obtain real, reliable and relevant data on the informal economy and on the rules and procedures required to set up and operate a new business within a legal framework. Правительствам и международным организациям следует в качестве одной из приоритетных задач получить реальные, надежные и актуальные данные о неформальной экономике и о правилах и процедурах, необходимых для создания и эксплуатации нового предприятия в правовых рамках.
The plan should also indicate the additional, or intensified, security measures the ship itself can take to move to and operate at security level 2 when instructed to do so. В плане должны быть также указаны дополнительные или усиленные меры охраны, которые при получении соответствующих указаний могут быть приняты на самом судне для перехода на уровень охраны 2 и эксплуатации с этим уровнем.
To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
The Law Society of Northern Ireland would manage and operate the legal advice unit and it would be funded by the Government. Управление и координацию деятельности таких юридических консультаций осуществляло бы Общество юристов Северной Ирландии и они финансировались бы правительством 16/.
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
United Nations theme groups on HIV/AIDS now operate in 134 countries and the United Nations country work plans increasingly reflect strengthened collaborative planning, pooling of resources and joint programming. Тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в настоящее время работают в 134 странах, а в планах деятельности Организации Объединенных Наций по странам все активнее отражаются ставшие более эффективными планирование деятельности в рамках сотрудничества, объединение ресурсов и совместное осуществление программ.
To avoid those, benefits to recipients of Government support should be linked to performance and cost accounting, while programmes should operate in an open and transparent way. Для того чтобы этого не произошло, получение государственной поддержки соответствующими бенефициарами должно быть увязано с показателями результативности деятельности и требованиями финансовой отчетности, и осуществление программ должно быть открытым и транспарентным.
We maintain contacts with foreign partners from countries with which the Republic of Croatia has established the reciprocity principle regarding purchase & sale of real estate and we also operate based on recommendations of the ministries responsible for our line of business in the Republic of Croatia. У нас контакты с иностранными партнерами из стран, взаимодействия которых с Республикой Хорватии, касаясь торговли недвижимостями, основываются на принципе реципроцитета. Мы, в сфере нашей деятельности, работаем и по рекомендации соответствующих министерств Республики Хорватии.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
We all have our different views on how the United Nations should best operate. Мы все придерживаемся различных точек зрения относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций должна наиболее эффективно осуществлять свою деятельность.
The tribunal could function provisionally as an independent entity until the Code came into force and then operate within the framework of the Code. Трибунал мог бы временно функционировать независимо до того, как кодекс вступит в силу, и после этого осуществлять свою деятельность в рамках этого кодекса.
Urges States to create a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in the whole country and in all sectors of society, including by extending support to local human rights defenders; настоятельно призывает государства создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в пределах всей страны и во всех секторах общества, в том числе посредством оказания поддержки местным правозащитникам;
The fact that Cuban companies must operate with such vessels makes shipping goods riskier, thereby driving up the premiums paid to insurers. Поскольку кубинские предприятия вынуждены осуществлять свою деятельность, используя такие суда, это влечет за собой более высокий риск в области транспорта, что в свою очередь ведет к удорожанию премий, которые выплачиваются страховым компаниям.
International cartels can operate globally except for those jurisdictions where they perceive the antitrust risk to be too great, and there is evidence suggesting that their overcharges are larger in countries not actively fighting cartels. Международные картели могут осуществлять свою деятельность в глобальном масштабе, но они избегают тех стран, где риск попасть под антикартельные санкции слишком велик, и есть данные, указывающие на то, что наибольшие наценки устанавливаются ими в странах, не особенно активно противодействующих картельной практике.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
In addition, notwithstanding repeated promises to the contrary, the Government of Sudan has yet to authorize the United Nations system to freely operate its own radio communications system, which is critical to the safety and security of staff. Кроме того, вопреки своим многочисленным обещаниям правительство Судана до сих пор не разрешило системе Организации Объединенных Наций беспрепятственно использовать свою собственную систему радиосвязи, что имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности и охраны персонала.
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием.
Companies use it to remotely operate equipment that might be thousands of kilometers away and you can use the same application to control it as if you would just be at site. Компании используют их для управления оборудованием находящимся может быть за тысячи километров, и вы можете использовать такие же приложения так, как если бы они были на вашем компьютере.
Many countries are also ready for the full integration of community-driven development, while numerous capacity-building projects operate at the community level. Многие страны также готовы в полной мере использовать развитие, опирающееся на общины, и на уровне общин осуществляется множество проектов по наращиванию потенциала.
Compression heat pumps operate on mechanical energy (typically driven by electricity), while absorption heat pumps may also run on heat as an energy source (from electricity or burnable fuels). Компрессионные тепловые насосы всегда приводятся в действие с помощью механической энергии (электроэнергии), в то время как абсорбционные тепловые насосы могут также использовать тепло в качестве источника энергии (с помощью электроэнергии или топлива).
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
In order to effectively achieve these results, the country programme will operate at both national and subnational levels. Чтобы реально добиться этих результатов, страновая программа будет осуществляться на национальном и субнациональном уровнях.
Non-core and core funding would operate under the same policies and procedures, with no double standards. Неосновное и основное финансирование будет осуществляться в соответствии с теми же установками и процедурами, без каких-либо двойных стандартов.
Follow-up must operate primarily at the country level, but it was also important to promote active involvement by the international community. Последующие мероприятия должны осуществляться на уровне страны, однако также важно содействовать активному вовлечению международного сообщества в процесс развития.
And that this would operate as a kind of citizen observation - Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборами обычными гражданами.
The increased requirements are due to the need to procure, operate and maintain 82 additional general purpose 4x4 vehicles and 4 additional light buses needed for patrols by the additional civilian police and transport of the additional civilian and police personnel. Увеличение объема потребностей объясняется потребностями, связанными с закупкой, эксплуатацией и техническим обслуживанием 82 дополнительных полноприводных автотранспортных средств общего назначения и 4 легких автобусов, необходимых для патрулирования, которое будет осуществляться дополнительным персоналом гражданской полиции, и для перевозок дополнительного гражданского и полицейского персонала.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
Production systems are relatively simple and can operate at small and large scales practically anywhere, with the gas being as versatile as natural gas. Производственные системы относительно просты, и их можно эксплуатировать в форме больших и малых установок практически повсеместно, при этом получаемый газ является столь же универсальным по своим характеристикам, как и природный газ.
During the budget period, UNOCI will operate and maintain 13 air assets, including 10 rotary-wing and 3 fixed-wing aircraft, from six aviation bases across the country. В течение бюджетного периода ОООНКИ будет эксплуатировать и обслуживать 13 единиц воздушных средств, в том числе 10 вертолетов и 3 самолета, на шести авиабазах по всей стране.
Rose was not originally hired to portray Admiral Ackbar, but instead to help build and operate the Sy Snootles puppet for the Max Rebo Band, which performs at the palace of the alien crime lord Jabba the Hutt. Роуз не был первоначально нанят, чтобы изобразить Адмирала Акбара, но вместо того, чтобы помочь построить и эксплуатировать сы Snootles кукол для Макса Ребо группа, которая выступает во дворце чужой криминального лорда Джаббы Хатта.
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
The bunker where we operate is two levels underground, Бункер, в котором мы ведем работу, находится на 2 уровне под землей.
Peacekeepers should operate under a common doctrine and his delegation welcomed work by the Department of Peacekeeping Operations and Member States to develop such standards as the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping. Миротворцы должны действовать на основании общей доктрины и его делегация приветствует работу операций по поддержанию мира и государств членов по разработке таких стандартов, как стратегические концептуальные рамки деятельности международных полицейских миротворческих сил.
United Nations police teams operate from team sites and are fully supported by the United Nations. Группы полиции Организации Объединенных Наций ведут работу с опорных постов и пользуются полной поддержкой Организации Объединенных Наций.
To revoke the Fiji Human Rights Commission Decree, to lift restrictions on investigations and to take other measures to ensure that the National Human Rights Commission can operate in accordance with the Paris Principles (United Kingdom); отменить Указ о Фиджийской комиссии по правам человека, снять ограничения на проведение расследований и принять другие меры для обеспечения того, чтобы Национальная комиссия по правам человека могла вести свою работу в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство);
These centres operate as a background service for street social work offering emergency services, disinfecting baths, observation and nursing care. Первые четыре из них уже начали свою работу, в которой им помогает служба мобильной медицинской помощи.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
You may die with the surgery, but your chance of living is greatly increased if you let me operate. Вы можете умереть и с операцией, но ваши шансы на выживание увеличатся если вы позволите мне прооперировать.
Needs to stay intubated until I can operate on her facial burns. Интубация должна остаться, пока я не смогу прооперировать ожоги на лице.
I must operate on this patient at once. Я должен прооперировать этого пациента.
If I could only operate... Если б я только мог прооперировать его...
Well, can you operate? Вы можете его прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
He further pointed out that passenger vessels with such double propulsion systems already operate on the Rhine and on other inland waterways. Далее он отметил, что пассажирские суда, оснащенные такими двойными двигательно-движительными комплексами, уже эксплуатируются на Рейне и на других внутренних водных путях.
Eight local computing networks operate within the National Statistical Committee's system. В системе Нацстаткомитета Кыргызской Республики эксплуатируются 8 локальных вычислительных сетей.
In all those areas non-maritime vessels also operate. Во всех этих зонах эксплуатируются также неморские суда.
Studies in economic geography confirm that there is no guarantee that transport improvements will benefit the local or regional economy at only one end of the route - roads operate in two directions, and in some circumstances the benefits will accrue to other, competing, regions. Как подтверждают исследования по экономической географии, нет гарантии того, что улучшения на транспорте окажутся выгодными для местной или региональной экономики только на одном конце маршрута: дороги эксплуатируются в обоих направлениях, и в некоторых случаях выгоды будут ощущаться в других конкурирующих регионах.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
Больше примеров...