Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
Furthermore, it is important to continue and conclude, as soon as possible, the discussions now under way on providing the Security Council with an early-warning mechanism that would operate in close cooperation with regional organizations. Он должен располагать средствами для того, чтобы пристально следить за переговорами между сторонами и содействовать им. Кроме того, важно продолжить и как можно скорее завершить нынешние дискуссии относительно предоставления Совету Безопасности механизма раннего предупреждения, который будет действовать в тесном сотрудничестве с региональными организациями.
The updated Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity sets up a framework in which Governments should operate to ensure that perpetrators of crimes are brought to justice and that wider mechanisms of accountability are established. Обновленный свод принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью устанавливает соответствующие нормы, в рамках которых могут действовать правительства в порядке обеспечения передачи в руки правосудия лиц, виновных в преступлениях, и установления более действенных механизмов ответственности.
Integrated programming required the development of a new management framework in which the so-called "matrix organization" would operate, and the framework was set out in administrative instruments issued in 1998. Комплексное программирование потребовало разра-ботки новой управленческой структуры, в рамках которой могла бы действовать так называемая "матричная организация", и такая система была изложена в административных документах, выпущен-ных в 1998 году.
It was said that the Working Group should also consider how this provision would operate when combined with the overall limit of liability that could be found in paragraph 6.7. Было отмечено, что Рабочая группа должна также рассмотреть вопрос о том, каким образом это положение будет действовать в сочетании с общим ограничением ответственности, которое может быть предусмотрено в пункте 6.7.
As noted in chapter I, one fundamental role of Governments, individually and collectively, is to establish the policy frameworks, institutions, rules of law and regulations that provide the infrastructure and norms within which private finance should operate. Как отмечалось в главе I, одна из основополагающих функций правительств как по отдельности, так и совместно заключается в формировании рамок политики, создании учреждений, установлении правовых норм и положений, определяющих инфраструктуру и нормативную базу, на основании которой должен действовать частный финансовый сектор.
The technical assessment mission found that that task would require a minimum of six craft, which should be able to travel at 25 knots and operate in rough sea and weather conditions. По мнению технической миссии по оценке, для этих целей потребуются как минимум шесть судов, способных развивать скорость в 25 узлов и действовать в сложных навигационных и погодных условиях.
Although the Lebanese army and internal security forces are present in the area, the Government of Lebanon has continued to let Hizbollah operate close to the Blue Line. Хотя в этом районе присутствуют ливанская армия и внутренние силы безопасности, правительство Ливана по-прежнему позволяет «Хезболле» действовать вблизи «голубой линии».
She congratulated the Government on its efforts to have a department which would take care of women's human rights, but more specific information should be provided indicating how that machinery would operate and the role to be played by non-governmental organizations. Она воздает должное правительству за его усилия, направленные на создание департамента, который будет вплотную заниматься вопросами прав человека женщин, однако следует представить более конкретную информацию, поясняющую, как будет действовать этот механизм и какую роль будут играть неправительственные организации.
The Energy Charter Treaty, which became fully operational on 16 April 1998, will help to create a framework for east-west energy cooperation, within which companies can invest, operate and trade in the energy sector. Энергетическая хартия, начавшая действовать в полном объеме 16 апреля 1998 года, будет способствовать созданию основы для сотрудничества в области энергетики между Востоком и Западом, в рамках которого компании смогут осуществлять капиталовложения, заниматься эксплуатацией объектов и заключать торговые сделки в энергетическом секторе.
Along with greater internal demands, Governments must respond to new and increasing external pressures and can no longer focus on, or operate at, the national level alone. Наряду с ростом внутренних требований правительства должны реагировать на новые и постоянно растущие факторы внешнего воздействия и не могут уже действовать исключительно на национальном уровне.
The Bureau of the EAP Task Force and PPC met in July 2007 and recommended that the internalised PPC, which will operate under a different name, should continue to coordinate with environment ministries, donor agencies, IFIs and other partners after internalisation. Бюро Целевой группы по осуществлению ПДОС и КПП провели совместное совещание в июле 2007 года и рекомендовали, чтобы после его интеграции в структуру ЕБРР КПП, который будет действовать под другим названием, продолжил обеспечивать координацию с министрами окружающей среды, учреждениями-донорами, МФУ и другими партнерами.
This mechanism would operate through the presentation on a mandatory basis of national reports similar to those submitted to the United Nations Register of Conventional Arms but amplified to reflect the scope of the new instrument. Данный механизм будет действовать на основе представления отдельными странами в обязательном порядке докладов, аналогичных представляемым для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, но имеющих более подробный характер с учетом сферы применения нового документа.
Since it was very difficult to determine when the period in question began, the Government had set up a special committee to review the matter, which would operate until 31 December 2000. Поскольку очень трудно определить, когда начинается такой период, правительство создало специальный комитет, призванный пересмотреть этот вопрос, который будет действовать до 31 декабря 2000 года.
That is not impossible, for the UNITA network could not be completely destroyed after the 1998 sanctions, and that would have forced its members to go underground again and operate illicitly. Полностью такая возможность не исключается, поскольку сеть УНИТА не удалось полностью ликвидировать после введения санкций 1998 года, вследствие чего члены этой сети, видимо, ушли в подполье, чтобы действовать тайно.
They further agreed that UNDG should operate within the framework of CEB, to consolidate system-wide ownership of the effort to strengthen coherence and effectiveness of operational work at the country level by integrating it in the wider policy and normative context. Они далее решили, что ГООНВР должна действовать в рамках КСР, с тем чтобы взять на себя общесистемное руководство усилиями по укреплению слаженности и эффективности оперативной деятельности на страновом уровне путем ее интеграции в более широкий стратегический и нормотворческий контекст.
After training and briefing, 21 will be deployed to the 8 permanent sites starting from 17 July, while the remaining 9 will operate in Bangui. После подготовки и информирования эти 21 наблюдатель будут развернуты в восьми постоянных пунктах начиная с 17 июля, а остальные 9 будут действовать в Банги.
The principle of complementarity, one of the mainstays of the International Criminal Court system, should therefore operate fully in cases of assertion of universal jurisdiction over a crime referred to the Court by the Security Council. Таким образом, принцип комплементарности, являющийся одной из основ системы Международного уголовного суда, должен в полной мере действовать в случаях осуществления универсальной юрисдикции в отношении преступления, которое было передано Советом Безопасности Международному уголовному суду.
Security is the responsibility of all Haitians and the Haitian National Police can operate effectively only if it has the full support of the Government and that of the population at large. Ответственность за обеспечение безопасности несут все гаитяне, и гаитянская национальная полиция может действовать эффективно лишь в том случае, если она будет пользоваться полной поддержкой правительства и населения в целом.
1.8 The IMP will operate under the authority and be subject to the direction and political control of the North Atlantic Council through the NATO Chain of Command. 1.8 МВП будет действовать под руководством Североатлантического совета, который будет осуществлять управление и политический контроль через командные структуры НАТО.
The European Union was committed to maintaining the integrity of the Rome Statute and to its early entry into force. The International Criminal Court must be effective and credible, and it must operate in close relationship with the United Nations. Европейский союз решительно выступает за сохранение целостности Римского статута, а также за его скорейшее вступление в силу; кроме того, Международный уголовный суд должен стать эффективным и авторитетным механизмом и действовать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The impossibility of using United States dollars in transactions with foreign entities continues to generate additional expenses, since the banks with which Cuba deals cannot effect transactions directly in international money markets, but must operate through third parties. Невозможность использовать доллары США при осуществлении внешнеторговых операций по-прежнему влечет за собой дополнительные издержки, поскольку банки, с которыми работает Куба, не могут осуществлять операции непосредственно на международных валютных рынках, а вынуждены действовать через третьи стороны.
Option B: A total of 100 United Nations military observers would operate from eight team offices, located throughout the Republic's northern and western border areas. Вариант В: Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций общей численностью в 100 человек будут действовать из восьми групповых пунктов, расположенных вдоль северной и западной границ Республики.
In order to provide an environment in which these actors can operate effectively, Governments should develop and enforce regulatory frameworks that determine the scope of activities of both national and foreign-controlled enterprises. В целях создания условий для того, чтобы эти субъекты могли эффективно действовать, правительствам следует создать и обеспечить действие регулятивной основы, определяющей сферу деятельности как национальных, так и контролируемых иностранными кругами предприятий.
b) Should the review team operate via country visits or as a virtual team? Ь) должна ли группа по проведению обзора действовать посредством посещения стран или же в качестве виртуальной группы?
Drug traffickers had demonstrated that they could operate to their advantage, whereas law enforcement authorities were often restricted by national borders and single jurisdictions; Наркодельцы продемонстрировали, что они могут действовать как им заблагорассудится, в то время как действия правоохранительных органов сдерживаются национальными границами и правовыми системами отдельных стран;