Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
Visiting inspection teams will operate on a similar basis. Выездные инспекционные группы будут действовать по аналогичной схеме.
In conducting searches and arrests, they should avoid heavy-handed tactics and operate with respect and minimal force. При проведении обысков и арестов они должны отказаться от применения силовых методов и действовать с большим уважением при минимальном применении силы.
The delegation also indicated that the proposed subcommittee would not operate under the existing Committee against Torture. Делегация этой страны также указала, что предлагаемый подкомитет не будет действовать под руководством существующего Комитета против пыток.
In this case the Filipino national contingent will operate alone in the Bacau district. В этом случае филиппинский национальный контингент будет действовать один в округе Баукау.
The credentials issued are valid for three months only and define the area in which the buyer can operate. Выдаваемые разрешения действительны лишь в течение трех месяцев, и в них устанавливается район, в котором может действовать покупатель.
The delegation did not support the creation of a new committee that would operate independently of the existing Committee against Torture. Эта делегация высказалась против создания какого-либо нового комитета, который будет действовать независимо от существующего Комитета против пыток.
The Appeals Chamber, on the other hand, would operate throughout the year. С другой стороны, Апелляционная палата будет действовать на протяжении всего года.
Such a group should be clearly announced and operate in a transparent manner. О создании подобной группы следует открыто объявить, и она должна действовать в условиях транспарентности.
Unions must also be independent of, and operate at arm's length from, any employer. Профсоюзы должны также быть независимыми от любого работодателя и действовать самостоятельно.
It should operate according to clear and transparent rules. Она должна действовать в соответствии с четкими и транспарентными правилами.
States should consider the introduction of legislation incorporating extraterritorial provisions to facilitate the prosecution of traffickers who may operate from abroad. Государствам необходимо рассмотреть вопрос о введении законодательства, содержащего положения об экстратерриториальности, что позволит упростить процедуру уголовного преследования торговцев, которые могут действовать из-за границы.
The words "should operate" gave the impression that instructions were being given to courts. Слова "следует действовать" создают впечатление, что судам даются инструкции.
Envoys can only operate productively when they have the continued buy-in of the parties directly involved. Посланники могут действовать продуктивно только тогда, когда они пользуются постоянной поддержкой непосредственно вовлеченных сторон.
This centre will operate as a body within the Ministry of Foreign Relations. Этот центр будет действовать как одно из подразделений министерства иностранных дел.
In other conceivable structures, all certification authorities may operate on an equal footing. Возможны и другие структуры, где все сертификационные органы могут действовать на равноправной основе.
Scale economies restrict the number of firms which can operate at minimum costs in a market of given size. Эффект масштаба приводит к ограничению числа фирм, которые могут действовать на рынке данного размера при минимальных издержках.
Although global management requires international and multilateral norms, standards and regimes, they must be flexible and operate within an agreed framework. Хотя для глобального управления требуются международные и многосторонние нормы, стандарты и режимы, они должны быть гибкими и действовать в рамках согласованных механизмов.
It received clarification to the effect that the initial assumption that all troop-contributing countries would operate on the wet lease arrangement had not materialized. Согласно представленным разъяснениям, первоначальное предположение о том, что все предоставляющие войска страны будут действовать, руководствуясь соглашением об аренде с обслуживанием, своей реализации не получило.
In addition, private enterprises and carriers will operate on the freight transport market under licence, providing policy services. Также на рынке грузовых перевозок на основе лицензий будут действовать частные предприятия и перевозчики, которые будут предоставлять услуги по политике.
He was not quite clear how a working group would operate in relation to subjects anticipated for future sessions. Ему, правда, не совсем ясно, каким образом будет действовать рабочая группа в связи с темами, намечаемыми для будущих сессий.
While the Council must have the flexibility to act promptly, it, or its individual members, must not operate in isolation. Хотя Совет и должен обладать гибкостью, достаточной для принятия быстрых мер, ему или его отдельным членам нельзя действовать изолировано.
The Security Council must operate strictly within its mandate in discussing issues of peace and security. Совет Безопасности должен действовать строго в рамках своего мандата при обсуждении вопросов мира и безопасности.
It would operate in close cooperation with UNCTAD. Она будет действовать в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД.
The force would operate under robust rules of engagement. Силы будут действовать в рамках четких правил применения вооруженной силы.
The Leadership Fund will operate as an integral part of the ECA African Centre for Women. Инициативный фонд будет действовать в рамках Африканского центра для женщин ЭКА.