Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that setting any priorities required clear guidance and approval from member States, and that the secretariat could not operate unilaterally in this matter. Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что установление каких-либо приоритетов требует четких указаний и одобрения со стороны государств-членов и что секретариат не может здесь действовать в одностороннем порядке.
In the light of the continuing volatile security situation, including the proliferation of arms in Haiti, the Mission would operate under robust rules of engagement with sufficient capacity to be able to deal with threats to the implementation of its mandate. Ввиду того, что положение в области безопасности остается неустойчивым, в том числе в плане распространения в Гаити оружия, в Миссии будут действовать довольно эффективные правила применения вооруженной силы и будут иметься адекватные возможности реагирования на угрозы осуществлению ее мандата.
As envisaged in the Foundation Agreement, it would be authorized to deploy and operate throughout the United Cyprus Republic, with particular focus on the areas subject to territorial adjustment, ports and airports, demobilization and disarmament sites and other areas of interest. Как предусматривается в Основополагающем соглашении, она будет уполномочена размещать свой персонал и действовать на всей территории Объединенной Кипрской Республики с уделением особого внимания районам, подлежащим территориальной корректировке, портам и аэропортам, местам демобилизации и разоружения и другим представляющим интерес районам.
She explained that the Friends of INSTRAW would act mostly in areas of fund-raising, promotion and raising the visibility of INSTRAW, while focal points would operate as outreach nodes of the GAINS system. Она пояснила, что «друзья МУНИУЖ» будут действовать в основном в областях мобилизации финансовых средств, пропаганды и повышения авторитета МУНИУЖ, тогда как координаторы будут работать в качестве центральных компонентов деятельности по охвату в рамках системы ГАИНС.
Remnants of the junta and the RUF are, however, perched in small areas in the east and north-east and operate only because they continue to have a safe haven in a neighbouring country, while one other country renders its support to them from outside Sierra Leone. Однако остатки хунты и ОРФ окопались в небольших районах на востоке и северо-востоке и продолжают действовать только благодаря тому, что они по-прежнему получают убежище в одной из соседних стран, а еще одна страна оказывает им поддержку с территории за пределами Сьерра-Леоне.
It is a feature of countermeasures that they may operate to preclude wrongfulness in respect of one obligation of the State which takes them, while not affecting another obligation of that State. Особенностью контрмер является то, что они могут действовать с целью предотвращения противоправности в отношении одного обязательства принимающего их государства, не затрагивая при этом другое обязательство этого государства.
The new Constitution of the Maldives simplifies and codifies all aspects of the law and stipulates that the Maldives will operate a dual legal system based on Civil Law and Islamic Shari'ah Law. Новая Конституция Мальдивских островов упрощает и кодифицирует все аспекты права и оговаривает, что на Мальдивах будет действовать сдвоенная правовая система, основанная на гражданском праве и мусульманском праве шариата.
This said, the evidence gathered in the course of this review suggests that the Office could operate more efficiently if strategic planning and analysis were coordinated better with the good offices activities. Но при этом информация, собранная в ходе проведения обследования, говорит о том, что Отделение могло бы действовать более эффективно, если бы функция стратегического планирования и анализа более тесно увязывалась с функцией оказания добрых услуг.
The exclusionary elements had been framed as applicable law clauses because the convention would operate against the background of an already existing legal framework in which a panoply of rules already applied and would continue to apply. Исключающие элементы были сформулированы как клаузулы о применимом праве, поскольку конвенция должна будет действовать в уже существующем правовом поле, где уже применяется и будет продолжать применяться огромное множество норм.
It was also highlighted that that application would depend on whether the legal standard on transparency would operate on the basis of an opt-in or opt-out mechanism (see above, paras. 19-22). Было также подчеркнуто, что такое применение будет зависеть от того, будет ли правовой стандарт прозрачности действовать на основе механизма принятия решений о применимости или неприменимости (см. пункты 19 - 22 выше).
In providing such services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place so that the Fund can operate in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, позволяющих Фонду действовать на основании принципов обеспечения безопасности и эффективности работы, а также ответственности и подотчетности и в полном соответствии с наивысшими стандартами эффективности, компетенции и добросовестности.
He wished to know how the amended legislation on the media would operate, whether the media would be impartial and independent and how such independence would be ensured to enhance press freedom and prevent abuses in future. Он хотел бы знать, как будет действовать законодательство о средствах массой информации с внесенными в него поправками, будут ли СМИ беспристрастными и независимыми, и как такая независимость будет обеспечиваться в целях расширения свободы печати и предупреждения злоупотреблений в будущем.
In response, it was said that, where the rules on transparency would operate in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules, article 1 (1) of those Arbitration Rules would apply and permit parties to modify any provisions. В ответ было указано, что если правила о прозрачности будут действовать в сочетании с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, то будет применяться статья 1 (1) Регламента, которая разрешает сторонам изменять любые положения.
As such, subregional offices will operate as subregional knowledge management and exchange centres, including by collecting data and other relevant development information and disseminating them among member countries and development partners. Как таковые субрегиональные представительства будут действовать в качестве центров по управлению и обмену знаниями, включая сбор данных и другой соответствующей информации по вопросам развития и ее распространение между странами-членами и партнерами в области развития.
The above-mentioned initiatives highlight the role of the CGE in providing an overarching framework within which other initiatives providing supplementary training complement the core provision of the CGE workshops and related materials can operate. Вышеупомянутые инициативы подчеркивают роль КГЭ в обеспечении всеохватывающих рамок, в которых могут действовать другие инициативы, организующие дополнительную учебную подготовку, дополняющую основные учебные курсы рабочих совещаний КГЭ и сопутствующие учебно-методические материалы.
It should not underestimate the importance of sound, comprehensive and relevant training in IHL as young soldiers in frightening, stressful combat situations rely on the comprehensiveness of that training to behave and operate in accordance with the law. Не следует недооценивать важности рациональной, всеобъемлющей и надлежащей подготовки по МГП, ибо молодые солдаты в пугающих, стрессовых боевых ситуациях полагаются на полноту такой подготовки, дабы строить свое поведение и действовать в соответствии с правом.
(b) The regime, which will be formally adopted by the Ministerial Council of the Association, will operate: Ь) режим, который будет формально утвержден Советом министров Ассоциации, будет действовать:
It is equally important that pre-deployment training, particularly for peacekeeping forces, ensures a clear understanding of the requirements of the mandate and the parameters within which peacekeeping forces can operate. Не менее важно и то, чтобы учебная подготовка в период, предшествующий развертыванию, особенно миротворческих сил, обеспечивала четкое понимание требований мандата и параметров, в рамках которых могут действовать миротворческие силы.
The fact that UNPOS was still located outside Mogadishu and that the proposed logistics support office would operate from Nairobi was a clear reminder of the work that lay ahead, to make Somalia secure for Somalis and for the international community. Тот факт, что ПОООНС до сих пор базируется за пределами Могадишо и что предлагаемое отделение по материально-технической поддержке будет действовать из Найроби, является четким напоминанием о той работе, которую предстоит проделать для того, чтобы Сомали стала безопасной для сомалийцев и для международного сообщества.
Host countries have a responsibility to ensure that TNCs should operate in a manner consistent with their domestic and international human rights obligations of the both host countries and and the countries of origin. ТНК должны действовать в соответствии с внутренними и международными обязательствами в области прав человека как принимающей страны, так и страны происхождения ТНК.
United Nations staff deployed to Darfur as part of the support package for AMIS would be fully dedicated to supporting the African Union operation and will operate under the operational control of AMIS. Персонал Организации Объединенных Наций, развернутый в Дарфуре в рамках мер по оказанию поддержки МАСС, будет заниматься только поддержкой операции Африканского союза и будет действовать под оперативным управлением МАСС.
Brokers can operate out of multiple countries, and in every part of the world, and, given the transnational character of their activities, their work can go unnoticed and unregulated by States. Посредники могут действовать из разных стран и в любом регионе мира, и поскольку их деятельность носит транснациональный характер, их операции могут не попадать в поле зрения государств и не регламентироваться ими.
The authorities would have the same expertise and visibility as they have today and they would still operate under the ministry responsible for the sphere of authority in question. Органы контроля будут иметь тех же экспертов, и они будут занимать то же место, что и сегодня, и как и прежде они будут действовать под эгидой министерства, ответственного за сферу полномочий, о которых идет речь.
Once again, if companies wish to exercise due diligence, they must ensure that the consultations they hold are based on the criteria laid down in international rules, especially when the States in which they operate provide inadequate legal regulations, or none at all. Следует повторить, что если компании намереваются действовать в рамках должной осмотрительности, им надлежит обеспечить проведение консультаций с учетом критериев, установленных международными нормами, особенно в отсутствие конкретной нормативной базы или в условиях недостаточного регулирования по линии национального законодательства государств, в которых они функционируют.
Some are located in environment agencies, others are part of the environment ministry; some are in centralized national administrations, whereas others operate in decentralized, sometimes federal, systems. Некоторые из них размещены в агентствах по охране окружающей среды, другие являются частью министерств по охране окружающей среды, а третьи представляют собой централизованные национальные управления, а также могут действовать в рамках децентрализованных систем, в ряде случаев на федеральном уровне.