Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
From the first day it must operate in compliance with the United Nations Minimum Operational Security Standards. Она должна с первого дня действовать в соответствии с принятыми в Организации Объединенных Наций минимальными оперативными стандартами безопасности.
In addition, the Committee reviewed cash-flow projections and provided guidance on how UNRWA should operate in case of a liquidity crisis. Кроме того, Комитет рассматривал прогнозы движения денежной наличности и предоставлял руководство относительно того, как следует действовать БАПОР в случае кризисного положения с ликвидностью.
The proliferation of arms and mercenaries are linked in that mercenaries can only operate where there are continuous military supplies. Распространение оружия и наемничества связаны между собой, поскольку наемники могут действовать лишь там, где есть постоянные военные поставки.
International conventions do not operate in Tanzania until translated into domestic legislation. Международные конвенции начинают действовать в Танзании только после их инкорпорирования во внутреннее законодательство.
It would establish a selective membership mechanism which was not transparent and would operate outside the United Nations and international instruments. Она ведет к созданию механизма избирательного состава, который не является транспарентным и будет действовать вне рамок Организации Объединенных Наций и международных документов.
All elements would operate under a single chain of command. Все подразделения будут действовать под единым командованием.
Business can only operate effectively in a strong and stable legal, regulatory and economic context. Предприятия могут действовать эффективно лишь при наличии прочной и стабильной нормативно-правовой базы.
In today's increasingly interconnected world, no organization can operate effectively in isolation or in a vacuum. В сегодняшнем все более взаимосвязанном мире ни одна организация не может эффективно действовать в изоляции или вакууме.
Once the model has been adopted as national legislation, the sector will operate under a single common regulatory framework in all participating countries. После того как эта модель будет принята в качестве законодательства, этот сектор будет действовать в соответствии с едиными общими регулирующими рамками, существующими во всех участвующих странах.
It is foreseen that these will converge and soon operate as regional chapters under the global RECP network, once it is fully operational. Предполагается, что эти системы будут объединены и начнут действовать в качестве региональных центров в рамках глобальной сети по РЭЧП после того, как она станет полностью действующей.
They will operate on the basis of the principle of equal citizenship, with no differentiation between citizens on the grounds of race or religion. Они будут действовать на основе принципа равноправного гражданства, не проводя различия между гражданами по признаку расы или религии.
Moreover, different jurisdictions will operate according to their own rules, practices and processes. Более того, в разных юрисдикциях будут действовать свои собственные правила и процедуры.
Communities can operate freely, but the Government of the Republic of Lithuania does not provide them with any funding. Местные общины могут действовать самостоятельно, однако правительство Литовской Республики не обеспечивает их каким-либо финансированием.
This should operate in parallel with the monitoring to be carried by the NPM, once it is established. Эта система должна действовать параллельно с мониторингом со стороны НПМ, когда он будет учрежден.
The Mission would deploy and operate freely throughout Haiti as well as establish a presence in various parts of the country. Миссия будет развернута и свободно действовать на всей территории Гаити, а также установит присутствие в различных частях страны.
However, it would operate in a different context within a different organizational structure, albeit still under the supervision of the State. Вместе с тем он будет действовать в другом контексте в рамках иной организационной структуры, хотя и находясь под надзором государства.
Kosovo cannot be declared independent by a unilateral declaration while the international civil presence continues to exist and operate in the province. Косово не может быть объявлено независимым на основании односторонней декларации в то время, когда в крае продолжает существовать и действовать международное гражданское присутствие.
Consequently, malicious actors can and do operate in secrecy, with substantial impunity, from virtually anywhere on the planet. Таким образом, злоумышленники могут действовать в условиях достаточной секретности и безнаказанности практически из любой точки планеты.
Child-led organizations and peer-to-peer initiatives must operate in compliance with the guiding principles and standards related to child participation set out above. Детские организации и инициативы сверстников должны действовать в соответствии с вышеуказанными руководящими принципами и стандартами, касающимися участия детей.
Without the assistance of national authorities, international courts cannot operate. Без помощи национальных органов международные суды действовать не могут.
Trust funds agreements may also contain provisions on what level and on what questions and issues a consultation mechanism should operate between the donors and the organization. Соглашения о целевых фондах могут также содержать положения, касающиеся того, на каком уровне и при решении каких вопросов и проблем должен действовать механизм консультаций между донорами и организацией.
In addition, the statisticians should be highly skilled and experienced technically, and should operate with integrity. Кроме того, статистики должны иметь высокую квалификацию и технический опыт и должны действовать добросовестно.
Each country must operate on its own timeline given its own unique set of challenges that need to be addressed. Каждой стране приходится действовать по своему собственному расписанию, учитывая своеобразие проблем, которые ей необходимо решить.
State practice seemed to confirm that in relations with the latter the treaty would operate with the reservation. В отношениях с последней категорией государств, как подсказывает практика, договор будет действовать с учетом оговорки.
This means that, in many instances, foreign security forces may operate freely in the territory of other States. Это означает, что во многих случаях иностранные силы безопасности могут свободно действовать на территории других государств.