Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
The mitigation banking projects can only operate through a system of permits. Проекты по линии банка кредитов на снижение ущерба могут действовать только на основе соответствующей системы разрешений.
Patrols cannot operate without a language assistant with them. Патрули не могут действовать, не имея переводчиков в своем составе.
It demonstrated that UNDP could operate effectively in changing circumstances. Его работа показала, что ПРООН может эффективно действовать в меняющихся условиях.
This raised the question of whether they should operate more independently. Это вызывает вопрос о том, должны ли они действовать на более независимой основе.
Private health-care providers may also operate alongside single payer systems. Наряду с системой единого плательщика могут действовать и частные медицинские учреждения.
A good mediator must operate quickly and flexibly, exerting enough influence to shape the negotiations. Хороший посредник должен действовать быстро и гибко и обладать достаточным влиянием для того, чтобы управлять ходом переговоров.
With a view to facilitating regular regional meetings, it is suggested that such a network could operate under the auspices of ECOWAS. В целях содействия проведению регулярных региональных совещаний эта сеть могла бы действовать под эгидой ЭКОВАС.
However, those institutions must operate in tandem with the national judicial system. Однако эти учреждения должны действовать во взаимосвязи с национальной судебной системой.
The common Eurasian market would operate under universal, transparent and clear rules based on WTO principles. Общий евразийский рынок будет действовать по универсальным, прозрачным и четким правилам, основанным на принципах ВТО.
Such tools may operate at both the domestic and international levels. Такие инструменты могут действовать как на национальном, так и на международном уровне.
According to the manufacturer's specifications the inverters could operate at up to 400 Hz. В спецификациях производителя было указано, что инвертеры способны действовать при частоте до 400 Гц.
UNMISS troops from States members of IGAD will operate entirely within the UNMISS command and control architecture. Войска МООНЮС из государств - членов ИГАД будут действовать под полным командованием и контролем МООНЮС.
Upon successful accreditation, they will be integrated into a team, which will operate in designated areas in support of the Mechanism. После успешной аттестации они будут включены в состав группы, которая будет действовать в обозначенных районах, оказывая помощь Механизму.
A significantly reduced civilian presence would operate in four or five of the most populated urban settings. Гражданские сотрудники в значительно сокращенном составе будут действовать в четырех из пяти наиболее крупных городов.
Missions should operate, moreover, with full respect for the laws and regulations of the host country. Миссии должны, кроме того, действовать в полном соответствии с законами и нормативными актами страны пребывания.
Accordingly, it was said that those articles should operate only when it was permitted under the substantive law. Поэтому, как было указано, эти статьи должны действовать только тогда, когда это разрешено в соответствии с материальным правом.
The legislation in force lays down the legal framework within which religious organizations may freely operate and evolve. Действующее законодательство создает правовое поле, в котором религиозные организации могут полноценно действовать и развиваться.
The Government has also promulgated the Extension of the Political Parties Order 2002 to FATA where political parties can operate freely and present their socio-economic programmes. Кроме того, правительство приняло норму о распространении действия Постановления о политических партиях 2002 года на ТПФУ, где теперь политические партии могут действовать беспрепятственно и представлять свои социально-экономические программы.
The AGTE shall operate under the guidance of the CST and its Bureau. СКГТЭ будет действовать под руководством КНТ и его Бюро.
Private providers of medical care have contractual relationships with a social health insurance company or they may operate only as private entities. Частные поставщики медицинских услуг либо связаны договорными отношениями с компанией социального медицинского страхования, либо могут действовать только как частные организации.
The integrated chemicals and wastes focal area would operate on the basis of administrative and operating procedures tailor-made for it. Комплексная ключевая область по химическим веществам и отходам могла бы действовать на основе специально разработанных для нее оперативных и административных процедур.
The Swedish police can, in the context of undercover operations, operate under protected identities. В ходе агентурных операций сотрудники полиции Швеции могут действовать инкогнито.
The Human Rights Council urged Kyrgyzstan to guarantee freedom of the press and ensure an atmosphere in which all media can operate freely. Совет по правам человека настоятельно призвал Кыргызстан гарантировать свободу прессы и создать обстановку, в которой все средства массовой информации могли бы действовать свободно.
Measures of restriction may not operate beyond the state of war or emergency. Ограничительные меры не могут действовать по окончании состояния войны или чрезвычайного положения.
Although a sophisticated model of criminal liability of legal persons, it remains to be seen how these provisions will operate in practice. Даже при наличии современной модели уголовной ответственности юридических лиц еще нужно выяснить, как эти положения будут действовать на практике.