The GM will operate as a results-based institution. |
ГМ будет функционировать как учреждение, ориентированное на достижение результатов. |
Central institutions should use participatory approaches in establishing the limits within which decentralised systems operate. |
Центральным учреждениям следует использовать основанные на участии подходы в деле установления пределов, в которых должны функционировать децентрализованные системы. |
Sub-councils of the Transitional Executive Council will operate on two-thirds majorities. |
Подсоветы Переходного исполнительного совета будут функционировать на принципе большинства в "две трети голосов". |
These could still operate with fuel supplied by countries honouring their safeguards obligations. |
Они все же могли бы функционировать за счет топлива, поставляемого странами, которые блюдут свои гарантийные обязательства. |
Interlocutors stressed that life-support machines requiring reliable sources of energy could no longer operate. |
Опрошенные миссией лица подчеркнули, что оборудование жизнеобеспечения, которое требует надежных источников энергии, не может функционировать. |
Child participation mechanisms must operate in compliance with these international human rights principles and standards and ensure: |
Механизмы участия детей должны функционировать в соответствии с этими международными принципами и стандартами в области прав человека и обеспечить выполнение следующих условий: |
He did not think that reciprocity arrangements could operate without detailed bilateral negotiations around the world. |
Он не считает, что договоренности о взаимности могут функционировать без проведения детальных двусторонних переговоров между различными странами мира. |
This platform for dialogue will operate as a youth-owned social network. |
Эта платформа для диалога будет функционировать как исключительно молодежная социальная сеть. |
Owing to the severe damage, the hospital can no longer operate despite being the main therapeutic hospital in Aleppo city. |
Ввиду больших разрушений больница, которая являлась главной терапевтической больницей в городе Алеппо, больше не может функционировать. |
The hospital can no longer operate owing to the destruction. |
Из-за ущерба госпиталь больше не может функционировать. |
It will be important that such approaches include crediting mechanisms that can operate in the context of both capped and uncapped emissions. |
Важно, чтобы в такие подходы были включены механизмы кредитования, которые бы могли функционировать в контексте как ограничиваемых, так и неограничиваемых выбросов. |
The Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. |
В Соглашении установлен ряд условий, которые должны быть удовлетворены, прежде чем Предприятие сможет функционировать в качестве самостоятельного образования. |
As a transmission adds ratios, the engine can operate in its most efficient level more often. |
Увеличение числа передач позволяет двигателю все чаще функционировать в наиболее эффективном режиме. |
The Fund will operate in a transparent and accountable manner guided by efficiency and effectiveness. |
Фонд будет функционировать на транспарентной и подотчетной основе, руководствуясь соображениями эффективности и действенности. |
At its inception, the secretariat will operate from a single location while exploring networking with regional and thematic technical structures. |
Сразу по его создании секретариат будет функционировать из единого центра, в то же время изучая возможности налаживания сетевых связей с региональными и тематическими техническими структурами. |
The Committee is concerned that civil society cannot operate freely and independently in the State party. |
Комитет озабочен тем, что гражданское общество не может свободно и независимо функционировать в государстве-участнике. |
The Act stipulates that the Centre should operate under the aegis of the Supreme Court. |
В соответствии с законом данный центр должен функционировать в рамках сферы деятельности Верховного суда. |
The current Convention secretariat will operate as such, as appropriate. |
Существующий секретариат Конвенции будет функционировать как таковой надлежащим образом. |
Given the severe funding constraints within which it must operate, the Fund has been fairly successful in developing modest pilot projects. |
С учетом весьма ограниченных финансовых возможностей, в рамках которых Фонд должен функционировать, удается весьма успешно разрабатывать небольшие экспериментальные проекты. |
Cells, offshoots or associated groups must now operate autonomously and finance their activities themselves. |
Ячейки, отпочковавшиеся или ассоциированные группы теперь должны функционировать самостоятельно и сами финансировать свою деятельность. |
The centre would operate 24 hours a day. |
Этот центр будет функционировать 24 часа в сутки. |
Resolution 1612 provides that this mechanism must operate with the participation and in cooperation with the national Government. |
В резолюции 1612 предусмотрено, что этот механизм должен функционировать при участии национальных правительств и в сотрудничестве с ними. |
To put it simply, a sound management system cannot operate with rigid bureaucratic structures and institutional inflexibilities. |
Говоря доступным языком, надежная система управления не может функционировать в жестких бюрократических рамках и закоснелых институтов. |
Pursuant to the legal rules, three public broadcasters will operate within a unique strategic framework. |
В соответствии с законодательными нормами в рамках единой стратегической структуры будут функционировать три государственные вещательные компании. |
The upgraded Fund will operate in accordance with General Assembly resolution 46/182 and its guiding principles. |
Этот новый Фонд будет функционировать в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи и содержащимися в ней руководящими принципами. |