Development finance can operate effectively at different scales and can perform certain functions at regional and subregional levels that could not be performed at the international level. |
Финансирование развития может эффективно действовать на любом уровне, более того, на региональном и субрегиональном уровнях могут выполняться отдельные функции, которые невозможно выполнить на международном уровне. |
For the Council's counter-terrorism efforts to succeed, they must speak with one voice on terrorism and operate in a coherent and coordinated manner. |
Для того чтобы контртеррористические усилия Совета были успешными, они должны выступать против терроризма с единых позиций и действовать согласованно и скоординировано. |
A point was made that under the present formulation, the presumption would not operate if there was proof to the contrary, even if no notice had been given. |
Отмечалось, что в нынешней формулировке презумпция не будет действовать, если нет доказательства обратного даже в случае отсутствия уведомления. |
That report affirms that EULEX will fully respect resolution 1244 and operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations. |
Этот доклад подтверждает, что ЕВЛЕКС будет в полной мере соблюдать резолюцию 1244 и действовать под общим руководством и в рамках статуса нейтралитета Организации Объединенных Наций. |
Those who attack innocent civilians, who support, finance, engage in and encourage these criminal acts against humanity should find no safe place in which to exist and operate. |
Те, кто совершают нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц, кто поддерживают, финансируют, готовят и поощряют эти преступные действия против человечности, не должны иметь безопасного убежища, где они могут обитать и действовать. |
A few countries have established various categories of enterprise groups that can operate as a single enterprise, in exchange for enhanced protection of creditors and minority shareholders. |
В некоторых странах выделяют различные категории предпринимательских групп, которым разрешается действовать как единому предприятию в обмен на предоставление более надежной защиты кредиторам и миноритарным акционерам. |
The world cannot, and must not operate on the basis of the survival of the fittest. |
Мир не может и не должен действовать по принципу «выживает сильнейший». |
In most cases, brokers could operate without authorization from their Governments so long as the weapons they handled were not taken through their home country. |
В большинстве случаев посредники могут действовать без санкции своего правительства, если только оружие, которым они занимаются, не провозится через их собственную страну. |
NGOs in Tunisia can operate in several areas and provide scientific, educational and pedagogical services or carry out social, charitable and development activities. |
НПО в Тунисе могут действовать в нескольких областях и предоставлять научные, образовательные и педагогические услуги или заниматься социальной, благотворительной деятельностью и деятельностью в области развития. |
She assured the Board members that such an association could promote INSTRAW and its activities and operate under a joint and shared budget with INSTRAW. |
Она заверила членов Совета в том, что такая ассоциация могла бы пропагандировать МУНИУЖ и ее деятельность и действовать в рамках единого и общего с МУНИУЖ бюджета. |
If such a system is to be established, how can it and should it operate? |
Если подобную систему следует создавать, как она может и должна действовать? |
As a result, the company could not operate from August 1990 to May 1991 when the employee resumed consultancy work in Abu Dhabi after a period of illness following his detention. |
В результате эта компания не могла действовать в период с августа 1990 года по май 1991 года, когда служащий возобновил свою консалтинговую деятельность в Абу-Даби после того, как он оправился от болезни, вызванной его задержанием. |
Canada strongly supports the Council's recommendation that collective efforts be redoubled to build an effective Afghan National Police that can operate with the confidence of the people throughout the country. |
Канада решительно поддерживает рекомендацию Совета удвоить коллективные усилия в целях создания эффективной Афганской национальной полиции, которая может действовать, облеченная доверием народа по всей стране. |
However, it is expected that in the meantime United Nations and East Timorese military forces will operate under separate chains of command and areas of operation. |
Однако предполагается, что пока силы Организации Объединенных Наций и вооруженные силы Восточного Тимора будут подчиняться разному командованию и действовать в различных областях. |
Sharing of such lists between RFMOs ensures that vessels known to have violated conservation and enforcement measures in one area cannot operate easily in another area. |
Совместное пользование РРХО такими списками позволяет обеспечивать, чтобы суда, уличенные в нарушении рыбоохранных и других установленных мер в одном районе, не могли беспрепятственно действовать в другом. |
This could operate to the detriment of foreign plaintiffs who sought to 'freeze' assets within the jurisdiction in aid of litigation pending elsewhere. |
Это положение может действовать в ущерб иностранным истцам, которые испрашивают "замораживание" активов в пределах данной страны для содействия судебной тяжбе, рассмотрение которой предстоит в другой стране. |
Those units would operate in accordance with police rules of engagement; |
Эти подразделения будут действовать в соответствии с правилами применения вооруженной силы полиции; |
It is the conviction of the Government that three of its branches should operate within their respective mandates ensuring the exercise of accountability and transparency. |
Правительство уверено, что три его ветви должны действовать в рамках своих соответствующих мандатов в условиях подотчетности и транспарентности. |
To ensure business continuity and programme country support, the regional office would operate from New York for the next two years. |
Для обеспечения непрерывности работы и поддержки стран осуществления программ это региональное отделение будет действовать в Нью-Йорке в течение следующих двух лет. |
Industrial policy may operate at the level of product markets, factor markets, international trade or investment to influence firms' rivalry. |
Промышленная политика может действовать на уровне товарных рынков, рынков факторов производства, международной торговли или инвестиций для воздействия на соперничество между компаниями. |
Clearance must be obtained from the Ministry of Defence to access and operate in camps for the displaced, as well as in areas of return. |
От министерства обороны требуется получить разрешение на то, чтобы находиться и действовать в лагерях для перемещенных лиц, а также в районах, куда возвращается гражданское население. |
We deplore the erosion of respect for international humanitarian law and principles, the more so as personnel must now operate in increasingly complex and challenging situations. |
Мы сожалеем по поводу отсутствия надлежащего соблюдения норм международного гуманитарного права и принципов, тем более что сотрудники должны сейчас действовать во все более сложных и трудных ситуациях. |
The Coordinator had emphasized that the convention would not operate in a vacuum but would be implemented in the context of an overall legal framework. |
Координатор подчеркнула, что конвенция будет действовать не в вакууме и что она будет осуществляться в рамках общей правовой системы. |
90.47. Ensure that religious and civil society organizations can operate without restrictions in accordance with its international obligations (Norway); |
90.47 обеспечить, чтобы религиозные организации и организации гражданского общества могли действовать без ограничений в соответствии с международными обязательствами Таджикистана (Норвегия); |
The above-mentioned January 2011 law establishes a new Asylum Service which will operate within the Ministry of Citizens' Protection, independent from the Hellenic Police. |
Вышеупомянутым законом от января 2011 года учреждена новая Служба по вопросам убежища, которая будет действовать в Министерстве защиты граждан независимо от полиции Греции. |