Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
The human rights of the remaining population are violated on a daily basis by the occupation forces, and no international observers are allowed into the occupied region to report these abuses as well as the ongoing illegal militarization of the region. Права человека остающегося населения нарушаются на ежедневной основе оккупационными силами, и никаким международным наблюдателям не разрешен доступ в оккупированный регион, с тем чтобы они могли сообщать об этих нарушениях, а также о продолжающейся незаконной милитаризации региона.
In July 2010, in the context of ongoing reform, the General Assembly created UN-Women, which joined the family of United Nations funds and programmes. В июле 2010 года в контексте продолжающейся реформы Генеральная Ассамблея создала Структуру «ООН-женщины», которая вошла в систему фондов и программ Организации Объединенных Наций.
UNDP has also been engaged in an ongoing public awareness campaign to promote shared narratives, intercultural understanding and critical thinking through social media, video blogs, radio programmes and television public service announcements. ПРООН участвует также в продолжающейся кампании информирования общественности в поддержку совместного изложения событий, углубления взаимопонимания между культурами и критико-аналитического подхода с использованием социальных средств массовой информации, видеоблогов, радиопрограмм и телевизионной социальной рекламы.
It also means that for the local population, cooperation with the Federal Government of Somalia represents choosing sides in an ongoing war, a difficult and potentially dangerous decision for actors at all levels of society. Это также означает, что для местного населения сотрудничество с федеральным правительством Сомали равносильно переходу на его сторону в условиях продолжающейся войны - решение сложное и потенциально опасное для всех людей, независимо от социального статуса.
Ms. Eva Molnar, Director, United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Transport Division, in her opening statement referred to the ongoing situation concerning the application of the TIR system in the Russian Federation. В своем вступительном заявлении г-жа Эва Мольнар, директор Отдела транспорта Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), упомянула о продолжающейся ситуации в связи с применением системы МДП в Российской Федерации.
The ongoing development of the African Union's Agenda 2063 (The Africa We Want). продолжающейся разработки повестки дня Африканского союза на период до 2063 года («Африка, которую мы хотим»).
The firm and unanimous support of the international community will be crucial to putting an end to the ongoing military aggression, occupation and, ultimately, annexation by the Russian Federation. Твердая и единодушная поддержка со стороны международного сообщества внесет решающий вклад в прекращение продолжающейся военной агрессии, оккупации и - в конечном итоге - аннексии этого региона Российской Федерацией.
Finally, as production of chlorinated paraffins in Canada had stopped and the notification indicated that their use was allowed for analysis, in scientific research or as a laboratory analytical standard, there was evidence of ongoing international trade. И наконец, поскольку производство хлорированных парафинов в Канаде было прекращено и в уведомлении указывалось, что их использование разрешено для проведения анализов, в научных исследованиях или в качестве эталона для лабораторного анализа, присутствовали свидетельства продолжающейся торговли на международном уровне.
One example was a new vision of Mexican agriculture that featured cooperation with local companies in the ongoing reform of Mexico's agricultural system. Один из примеров - новая концепция мексиканского сельского хозяйства, предусматривающая сотрудничество с местными компаниями в процессе продолжающейся реформы сельского хозяйства Мексики.
Reaffirms the importance of the eradication of poverty as an overarching objective of ongoing follow-up processes to the United Nations Conference on Sustainable Development; вновь подтверждает важность ликвидации нищеты как одной из главных целей продолжающейся последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;
The role of the civil society as a partner of the Government in this ongoing task should also be underscored (including within the process of public consultation for major policies and drafting of legislation) as well as the Government's proactive nature on human rights dissemination. В связи с этой продолжающейся работой необходимо отметить роль гражданского общества как партнера государственных органов (в том числе в процессе общественного обсуждения основных политических инициатив и разработки законодательства), а также инициативный подход правительства к распространению информации о правах человека.
The UNU-WIDER Growth and Poverty Project addresses the challenge of reconciling Africa's development trends; it seeks to provide evidence for the ongoing debate surrounding African growth and poverty and on the effectiveness of foreign aid and domestic policies. В рамках проекта ВНИИЭР УООН «Экономический рост и нищета» рассматривается задача сопоставления тенденций развития Африки и преследуется цель представить информацию о продолжающейся дискуссии относительно экономического роста и нищеты на Африканском континенте, а также эффективности оказания внешней помощи и осуществления внутренней политики.
The author maintains that in the light of these past breaches, and taking into account the ongoing campaign of China against Falun Gong practitioners, he would incur a real risk of being subjected to similar violations if returned to China. Автор утверждает, что в свете этих последних нарушений и с учетом продолжающейся кампании Китая против последователей Фалуньгун, он столкнулся бы с реальным риском подвергнуться аналогичным нарушениям, если бы вернулся в Китай.
At the same time, alarming statements are being made regarding ongoing preparations for a military aggression against Syria on the basis of groundless excuses, the most recent of which was the claim that chemical weapons have been used. В это же самое время делаются тревожные заявления о продолжающейся подготовке к военной агрессии против Сирии на основании беспочвенных предлогов, последним из которых было утверждение о якобы имевшем место применении химического оружия.
Switzerland referred to the efforts to implement the recommendations from the first cycle of the universal periodic review, in particular with regard to the situation of women and ongoing discrimination against them. Швейцария отметила усилия по осуществлению рекомендаций, принятых по итогам первого цикла универсального периодического обзора, в частности в том, что касается положения женщин и продолжающейся дискриминации в отношении них.
To conclude, we reaffirm our commitment to the cause of gender equality; as a Brazilian civil society organization, we are honoured to have taken part of this ongoing collective action since the Fourth World Conference on Women in Beijing, China. В заключение мы подтверждаем свою приверженность делу установления гендерного равенства; являясь бразильской организацией гражданского общества, мы считаем за честь участвовать в этой коллективной деятельности, продолжающейся со времени проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, Китай.
In 2014, growth rates of the economies of the subregion are expected to remain largely unchanged, as an anticipated rebound in exports on the back of stronger global demand may be counterbalanced by ongoing financial market volatility. Ожидается, что в 2014 году темпы роста экономик субрегиона в целом не изменятся, так как предполагаемое восстановление экспорта в связи с ростом мирового спроса, вероятно, будет нивелировано продолжающейся волатильностью финансовых рынков.
The Committee is deeply concerned about the ongoing and widespread practice of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, in particular while in police custody to extract confessions. Комитет серьезно обеспокоен продолжающейся и широко распространенной практикой пыток и жестокого обращения по отношению к лицам, лишенным свободы, в частности во время содержания под стражей в милиции, с целью вымогательства признаний.
As long as asset prices are stagnant, the world economic situation maintains this fundamental fragility from the ongoing slow balance sheet adjustment of the financial sector. Что касается стагнации стоимости активов, то характерной чертой мирового экономического положения по-прежнему является эта хроническая уязвимость перед лицом продолжающейся медленной корректировки платежных балансов финансового сектора.
On 1 November, a group of special procedures expressed serious concerns about the ongoing campaign of persecution of human rights lawyers, which has grave implications on the adequate functioning and independence of the justice system. 1 ноября группа мандатариев специальных процедур выразила серьезную озабоченность в связи с продолжающейся кампанией гонений на юристов, занимающихся правами человека, которая имеет тяжелые последствия для возможностей нормальной работы и независимости системы правосудия.
Owing to space limitations, he does not cover many issues that remain of serious concern, including the ongoing deprivation of economic, social and cultural rights, which will be addressed in the future. Из-за ограничений по объему он не осветил многие вопросы, по-прежнему вызывающие озабоченность, в том числе вопрос о продолжающейся невозможности реализации экономических, социальных и культурных прав, которые будут рассмотрены в будущем.
Most speakers also reported on legislative measures, including provisions on criminalization, or on ongoing or planned law reform aimed at ensuring the consistency of domestic legislation with the requirements of the Protocol. Кроме того, большинство выступавших сообщили о законодательных мерах, в том числе о принятых положениях по криминализации или о продолжающейся или планируемой реформе правовой системы, в целях приведения положений национального законодательства в соответствие с требованиями Протокола.
The Special Rapporteur views the ongoing large-scale confiscation of lands as a matter of grave concern that will continue to impact dramatically on the political and economic stability of the country, if not addressed. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу продолжающейся крупномасштабной конфискации земель, которая будет по-прежнему оказывать серьезное воздействие на политическую и экономическую стабильность страны, если она не будет прекращена.
The present statement is the contribution of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to the ongoing reform debate concerning the human rights treaty bodies. Настоящее заявление представляет собой вклад Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в прения, касающиеся договорных органов по правам человека, в связи с продолжающейся реформой.
Thanks to the continued hard work and dedication of the staff, nearly all trial work is complete and only one trial judgement in an ongoing case will remain to be delivered in the second half of 2012. Благодаря продолжающейся напряженной работе и самоотверженным усилиям сотрудников почти все судебные разбирательства завершены, и во второй половине 2012 года останется вынести только одно судебное решение по текущему делу.