(c) Classroom conversations: in this ongoing series of open discussions at United Nations Headquarters on current issues and global responses to them, international and United Nations experts share their views and respond to questions from students and guests. |
с) школьные беседы: в ходе этой продолжающейся серии открытых дискуссий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, посвященных актуальным проблемам и глобальному реагированию на них, международные эксперты и эксперты Организации Объединенных Наций обмениваются мнениями и отвечают на вопросы учащихся и гостей. |
As part of its ongoing effort to facilitate the process of accreditation, the Board undertook to clarify matters relating to the role of a DOE in the CDM process, the purpose of witnessing, and the costs relating to accreditation as follows: |
В рамках продолжающейся работы по облегчению процесса аккредитации Совет взял на себя обязательство уточнить вопросы, касающиеся роли НОО в процессе МЧР, цели подтверждения эффективной работы органа, а также объема затрат, связанных с аккредитацией: |
Ongoing maintenance activities appear as updated outputs in the standards section of the website. |
Информация о продолжающейся сопроводительной деятельности представлена в виде описания новых результатов в разделе веб-сайта, посвященном стандартам. |
The continuous casting ratio edged up to 98.3 percent as a result of ongoing facility modernization. |
В результате продолжающейся модернизации оборудования удельный вес технологии непрерывной разливки составил 98,3%. |
ITC confirmed to the Board that this remains a key objective within their ongoing development of results-based management. |
ЦМТ подтвердил Комиссии, что в рамках продолжающейся разработки системы управления, ориентированной на конкретные результаты, эта задача остается одним из приоритетов. |
Their actions are also contrary to their attempts to pose as peace-seekers at the ongoing Ouagadougou summit of African leaders. |
Их действия противоречат также их попыткам выставить себя в качестве поборников мира на продолжающейся встрече в верхах руководителей африканских стран в Уагадугу. |
The first priority in the Office's strategy is to focus on ongoing trials and appeals, including the multiple-accused cases. |
Главной стратегической приоритетной задачей Канцелярии является сосредоточение внимания на продолжающейся работе по судебному и апелляционному производству, включая дела, по которым проходят несколько обвиняемых. |
Although there were no indications of ongoing international trade above laboratory scale, reintroduction of the chemical on international markets was possible. |
Хотя отсутствуют факты, свидетельствующие о продолжающейся международной торговле, выходящей за рамки использования в лабораторных масштабах, возможно повторное введение этого химического вещества на международные рынки. |
Tensions between the "pro- and anti-Doha" IDPs reflect the ongoing power struggle within the camps. |
Напряженность в отношениях между внутренне перемещенными лицами, выступавшими за участие в Дохинской конференции, и теми, кто выступал против, является отражением продолжающейся борьбы за власть на территории лагерей. |
The population continues to suffer because of an ongoing civil war. |
Выборы проходили в условиях продолжающейся гражданской войны. |
The arms flows are a premier part of a deliberate, ongoing and broader military build-up taking place on both sides. |
Поставки оружия являются основным элементом преднамеренной, продолжающейся и расширяющейся деятельности по наращиванию военного потенциала, проводимой обеими сторонами. |
The combination of ongoing war and drought on an already impoverished people is now pushing hundreds of thousands of people into poverty and destitution. |
Последствия продолжающейся войны и засухи для уже обнищавшего народа приводят сейчас к тому, что сотни тысяч человек оказываются в тисках нищеты и лишений. |
In Gambia, the National Disaster Management Agency provided cash-voucher payments to vulnerable female-headed households that had been affected by the ongoing Sahel drought, coupled with training on nutrition, health and hygiene. |
В Гамбии Национальное управление по ликвидации последствий стихийных бедствий выделяет ваучеры оказавшимся в результате продолжающейся в регионе Сахеля засухи в уязвимом положении семьям, во главе которых стоят женщины, обеспечивая параллельно с этим обучение навыкам рационального питания, охраны здоровья и соблюдения гигиены. |
Adequate resources were needed for the ongoing revitalization of UNCHS, and the issue of rural settlements should be addressed in its programme of work. |
Для продолжающейся активизации деятельность Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) требуются достаточные ресурсы, а проблему сельских населенных пунктов следует решать в рамках его программы работы. |
To date, not a single crime that could be classified as terrorism has been committed in Estonia. However, let me assure you that Estonia will continue to make all efforts necessary to fulfil its role in this ongoing quest for comprehensive international security. |
Однако позвольте заверить вас в том, что Эстония будет продолжать предпринимать любые усилия, необходимые для выполнения ее роли в продолжающейся борьбе за обеспечение всеобъемлющей международной безопасности. |
Full implementation of the plan was not feasible because of the ongoing war, but a small colony was in fact founded around Himmler's field headquarters at Hegewald, near Kiev. |
Полная реализация плана «ариизации» стала невозможной из-за продолжающейся войны, но небольшая колония была основана в полевом штабе Гиммлера, рядом с Киевом. |
The fighting underscored the dangers the chemical weapons' inspectors face as they race against tight deadlines in their mission to rid Syria of the toxic arsenal in the midst of an ongoing civil war. |
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны. |
Implemented recommendations 16. The Board considers a 41 per cent full implementation rate nine months after reporting to be evidence of strong management commitment, which is also confirmed through our ongoing engagement with the client entities. |
Комиссия считает, что полное выполнение 41 процента рекомендаций за девять месяцев после их вынесения - это показатель, свидетельствующий о твердых намерениях руководства, что также подтверждается в ходе нашей продолжающейся совместной работы с организациями-клиентами. |
The unspent balance was attributable mainly to the lower requirements for non-training activities owing to the cancellation of conferences and workshops in the light of changes in operational priorities and the ongoing consolidation of the Mission. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом сокращением потребностей в средствах на деятельность, которая не связана с учебной подготовкой, в результате отмены конференций и практикумов в связи с переоценкой приоритетных задач оперативной деятельности и продолжающейся консолидацией Миссии. |
The Association stands united with First Nations leaders, communities, families and individuals who insist that this ongoing tragedy of violence be addressed in a comprehensive, meaningful and serious manner. |
Ассоциация поддерживает руководителей, общины, семьи и отдельных лиц-представителей коренных народов, которые настаивают на прекращении этой продолжающейся трагедии и устранении насилия на всеобъемлющей, прочной и серьезной основе. |
The increased recognition given to the disability perspective in the ongoing processes leading to the post-2015 development agenda can be attributed to greater awareness of the needs of people with disabilities within and beyond the United Nations system. |
Рост внимания к инвалидной проблематике в рамках продолжающейся работы над повесткой дня в области развития на период после 2015 года можно объяснить усилением интереса к нуждам инвалидов как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
The report identifies the lessons learned from the humanitarian response effort and highlights key issues that have come out of the ongoing recovery effort in the affected countries. |
В докладе излагаются уроки, извлеченные из усилий по оказанию гуманитарной помощи, и освещаются основные вопросы, возникшие в ходе продолжающейся деятельности по восстановлению в пострадавших странах. |
With all major central banks pursuing expansionary monetary policies, oil prices falling sharply, and the ongoing revolution in information technology spurring investment opportunities, the prospects for economic growth in 2015 and beyond are better than they look to the pessimists. |
Перспективы экономического роста в 2015 и последующих годах выглядят лучше, чем это кажется пессимистам, поскольку политике монетарного расширения следуют все основные центральные банки, резко упали цен на нефть, появляются новые инвестиционные возможности, благодаря продолжающейся революции в информационных технологиях. |
Mr. Zainal Abidin said that, when reading the reports before the Committee, he had been struck by the uneven progress towards meeting agreed targets, the ongoing global inertia, and the extent to which the international community simply repeated platitudes. |
Г-н Зайнал Абидин говорит, что, читая рассматриваемые Комитетом доклады, он был удивлен различиями в темпах прогресса в достижении согласованных целевых показателей, продолжающейся глобальной инерцией, а также масштабами, в каких международное сообщество просто повторяет банальности. |
Mr. LOZANO PARDO said that UNIDO was more financially stable than ever, and had been able to provide more technical cooperation thanks to increased voluntary contributions, improved service delivery and ongoing specialization. |
Г-н ЛОСАНО ПАРДО говорит, что финансовое положение ЮНИДО сейчас является как никогда прежде стабильным и что она в состоянии предоставить больше услуг в области технического сотрудничества благодаря возросшим добровольным взносам, увеличению объема осуществляемых про-грамм и проектов и продолжающейся специализации деятельности. |