Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
Countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and some EU countries reported on ongoing administrative and judicial reforms, developing the practice of the administrative courts. Страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и некоторые страны ЕС сообщили о продолжающейся административной и судебной реформе, развивающейся практике административных судов.
The Government deemed it essential to bring about early solutions to the difficulties in people's everyday lives, caused by consecutive natural disasters in the 1990s and by the ongoing economic blockade and sanctions by the hostile forces against the State. Правительство считает важным как можно скорее решить проблемы, с которыми люди сталкиваются в своей повседневной жизни и которые вызваны чередой природных катастроф в 1990-х годах и продолжающейся экономической блокадой и санкциями со стороны враждебных сил против нашего государства.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that his country had repeatedly opposed the ongoing practice of selective and unilateral country-specific draft resolutions being submitted to United Nations human rights bodies for consideration. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что его страна неоднократно выступала против продолжающейся практики представления на рассмотрение органов Организации Объединенных Наций по правам человека избирательных и односторонних проектов резолюций по конкретным странам.
It is in this connection that Ghana reaffirms its support for the ongoing reform agenda being undertaken by the United Nations in consultation with the troop- and police-contributing countries. В этой связи Гана подтверждает свою поддержку продолжающейся реформы, проводимой Организацией Объединенных Наций в консультации со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
The delegation of South Africa, in particular, stressed the importance of this topic in the light of the ongoing discussion on the exercise of national universal jurisdiction and highlighted questions which it felt the Commission should answer. Делегация Южной Африки, в частности, подчеркнула значение данной темы в свете продолжающейся дискуссии об осуществлении национальной универсальной юрисдикции и выделила вопросы, на которые, по ее мнению, должна ответить Комиссия.
The Executive Directorate will submit to the subcommittees the outstanding files of Member States, including cover notes, draft letters and preliminary implementation assessments, for consideration and further submission to the Committee as part of its ongoing stocktaking process. З. Исполнительный директорат передаст в подкомитеты оставшиеся материалы государств-членов, в том числе сопроводительные записку, проекты писем и предварительные оценки хода осуществления, для их рассмотрения и последующей передачи в Комитет в рамках продолжающейся работы по подведению итогов.
Although the Working Group recognizes the great advances that have been made in combating direct discrimination against people of African descent, it is concerned by the ongoing structural discrimination that cannot be effectively addressed with the existing legal mechanisms and legislation. Хотя Рабочая группа признает большие успехи, достигнутые в деле противодействия прямой дискриминации лиц африканского происхождения, она обеспокоена продолжающейся структурной дискриминацией, которую нельзя эффективно преодолеть при помощи существующих правовых механизмов и законодательства.
The Peacebuilding Commission is a major achievement of the ongoing reform of the United Nations, and as such, expectations of it are high. Создание Комиссии по миростроительству является крупным достижением в рамках продолжающейся реформы Организации Объединенных Наций, и в связи с этим мы возлагаем на нее огромные надежды.
When the timber sanctions entered into force on 7 July 2003, most timber companies in Liberia had already ceased operations due to the ongoing civil war. Когда 7 июля 2003 года вступили в силу санкции, запрещающие вывоз из Либерии леса и лесопродуктов, большинство лесозаготовительных компаний в Либерии уже прекратили свою деятельность в связи с продолжающейся там гражданской войной.
I am gravely concerned about the continued loss of life, the ongoing repression of the population and the clear incitement to violence against the civilian population by Colonel Al-Qadhafi and his supporters. Я глубоко встревожен продолжающейся гибелью людей, непрекращающимися репрессиями против населения и явными подстрекательствами со стороны полковника Каддафи и его сторонников к насилию в отношении гражданского населения.
In this regard, and in order to build trust between the sides, I urge both leaders to honour their written commitment and bring to an end the ongoing mutual recriminations, which only serve to undermine the process. В связи с этим и в целях укрепления доверия между сторонами настоятельно призываю обоих лидеров выполнить в письменном виде взятые ими обязательства и положить конец продолжающейся практике взаимных обвинений, которая лишь подрывает процесс.
This is due to the demand for this material in the ongoing activities of both domestic and foreign armed groups and is facilitated by conditions which allow both large and small-scale smuggling with a relatively low risk of detection. Это является следствием высокого спроса на такие изделия и продолжающейся деятельности как местных, так и иностранных вооруженных групп, и такому положению вещей содействуют условия, которые позволяют заниматься контрабандой в небольших или крупных масштабах при наличии относительно маленького риска того, что контрабанда будет обнаружена.
Along with the ongoing development and refinement of case knowledge, the Commission is confident that its support to the Lebanese authorities will result in a successful outcome to the investigations within a realistic time frame. Комиссия убеждена в том, что наряду с продолжающейся проработкой и уточнением фактических обстоятельств дела поддержка, которую она оказывает ливанским властям, приведет к тому, что расследование даст положительный результат в реальные сроки.
The present state of the ongoing restructuring in the Human Rights Council and the mechanisms for indigenous peoples to participate more fully and effectively нынешнее состояние процесса продолжающейся реорганизации в Совете по правам человека и механизмы для более полного и действенного участия коренных народов;
Such adverse effects are of particular concern to small island developing States, such as the Maldives, which are living through the dire effects of ongoing global recession and rising food and fuel prices, leading to a downturn in our sustainable development. Такие пагубные последствия вызывают особое беспокойство у малых островных развивающихся государств, таких как Мальдивские Острова, которые переживают крайне негативное воздействие продолжающейся глобальной рецессии и роста цен на продовольствие и топливо, вызывающих спад в нашем устойчивом развитии.
It is our hope that the United Nations and other development partners will continue to be our steadfast allies in our ongoing struggle for economic progress and development. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие партнеры в области развития будут оставаться нашими надежными союзниками в продолжающейся борьбе за экономический прогресс и развитие.
The Committee also requested information concerning the ongoing repatriation of Lao Hmong refugees from Thailand, and in particular with regard to their status, safety and well-being as returnees in the Lao People's Democratic Republic. Комитет также запросил информацию в отношении продолжающейся репатриации из Таиланда лаосских беженцев, принадлежащих к народу хмонг, и в частности относительно их статуса, безопасности и благополучия как возвращенцев в Лаосскую Народно-Демократическую Республику.
Satisfactory progress was achieved in almost all of the activities planned for 2008, the only exception being the provision of technical advisory support to developing countries, which is behind target as a result of the ongoing delay in the opening of the UN-SPIDER Beijing office. Почти по всем направлениям деятельности, запланированным на 2008 год, достигнут удовлетворительный прогресс, за исключением оказания развивающимся странам консультативно-технической помощи, которая отстает от графика в результате продолжающейся задержки с открытием пекинского отделения СПАЙДЕР-ООН.
Reports on the positive effects of life-long physical and mental exercise and the ongoing engagement of older persons in employment, volunteering, continuing education and care-giving activities for family members or others have burgeoned since 2002. С 2002 года появляются сообщения о позитивном воздействии физической и умственной деятельности на протяжении всей жизни, а также продолжающейся работе по вовлечению пожилых людей в трудовую и добровольческую деятельность, повышению уровня образования и обеспечению ухода за членами семьи и другими лицами.
ILGA-Europe and AKOK noted that the lack of awareness-raising and education about human rights and LGBT issues significantly contributes to the ongoing stigmatisation of LGBT people in the southern part of the island. МАЛГ-Европа и АКОК отметили, что недостаточный уровень информированности и осведомления о правах человека и положении ЛГБТ способствует продолжающейся стигматизации этой категории лиц в южной части острова.
Whether there is evidence of ongoing international trade in the chemical. (This information may be found in the notification or obtained, when available, through the Secretariat) Имеются ли факты продолжающейся торговли этими химическими веществами на международном уровне. (Данная информация может быть почерпнута из уведомления или получена, если имеется, через секретариат);
(a) The ongoing de facto segregation of Roma children in education, with the practice of Roma only schools or classes; а) продолжающейся фактической сегрегацией детей рома в сфере образования, включая практику организации школ и классов только для рома;
In the light of the ongoing transition of UNMIL and in anticipation of further progress in mandate implementation, the Mission will further its integration with the United Nations country team in cross-cutting areas of mandated activities with a view to commencing preparations for the eventual exit of UNMIL. В свете продолжающейся реорганизации МООНЛ и в ожидании дальнейшего прогресса в осуществлении ее мандата Миссия будет продолжать свою интеграцию со страновой группой Организации Объединенных Наций в межсекторальных областях предусмотренной мандатом деятельности в целях начала подготовки к последующему выводу МООНЛ.
This dispute, however, is not the cause of the ongoing escalating tension in the East Sea, which is to be addressed by applying the rules and procedures provided for in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Не этот спор, однако, является причиной продолжающейся эскалации напряженности в Восточном море, которую необходимо снижать путем применения правил и процедур, предусмотренных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
TIRExB took note of the ongoing activities of IRU in assisting China to accede to the TIR Convention, including the appointment of a local representative and the translation of TIR related information in Chinese. ИСМДП принял к сведению информацию о продолжающейся деятельности МСАТ по содействию присоединению Китая к Конвенции МДП, включая назначение местного представителя и перевод информации, связанной с МДП, на китайский язык.