Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
Turning to question 18 of the list of issues, she expressed concern about ongoing discrimination against members of the Mapuche community with regard to land ownership. Касаясь вопроса 18 перечня тем, она выражает озабоченность относительно продолжающейся дискриминации членов общины мапуче в вопросах владения землей.
My delegation wishes to take this opportunity to reiterate its appreciation for the comprehensive report, which reflects the ongoing rationalization of the Council's documentation and procedures. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить свою высокую оценку всеобъемлющего доклада, в котором отражен процесс продолжающейся рационализации документации и процедур Совета.
A few concerns remained, however, about ongoing discrimination based on negative stereotypes of women, including in the media and the immigrant and minority communities. Однако сохраняются некоторые проблемы, которые касаются продолжающейся дискриминации на основе негативных представлений о женщинах, в том числе в средствах массовой информации и среди общин иммигрантов и меньшинств.
The Committee recognizes the importance of this function in light of the ongoing development of the talent management system and the need to ensure integration and data exchange between the various systems. Комитет признает важность этой функции с учетом продолжающейся разработки системы управления кадрами и необходимости обеспечить интегрирование различных систем и обмен данными между ними.
The facts documented by Armenian sources, testifying to the ongoing organized settlement practices and other illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan Документально подтвержденные факты из армянских источников, свидетельствующие о продолжающейся организованной практике заселения и другой незаконной деятельности на оккупированных территориях Азербайджана
I take this opportunity to reaffirm Japan's resolve to implement the Strategy and its strong commitment to cooperate with the international community in the ongoing fight against terrorism. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, подтвердить решимость Японии осуществлять Стратегию и ее твердую приверженность сотрудничеству с международным сообществом в продолжающейся борьбе с терроризмом.
The scourge of the crisis remained deep and wide, as evident in persistently high unemployment, poverty, growing global imbalances, ongoing fiscal consolidation, and uncertainty in financial regulations. Кризис оставил глубокие и повсеместные следы, проявляющиеся в по-прежнему значительных масштабах безработицы и нищеты, увеличивающихся глобальных диспропорциях, продолжающейся консолидации бюджетов и неопределенности в финансовом регулировании.
It reviewed recent trends in the global economy, and examined the potential impact on developing countries of macroeconomic policies and ongoing adjustments in major economies. В нем изучены недавние тенденции в глобальной экономике, а также рассмотрено потенциальное воздействие макроэкономической политики и продолжающейся адаптации в крупных экономиках на развивающиеся страны.
The ongoing cholera epidemic, the country's extreme vulnerability to natural disasters and the steady rise of food and fuel prices have compounded the hardships faced by the Haitian population. Тяготы, с которыми сталкивается гаитянское население, усугубляются продолжающейся эпидемией холеры, крайней уязвимостью страны для стихийных бедствий и неуклонным ростом цен на продовольствие и топливо.
In particular, the Department of Management is leveraging Umoja's work to support ongoing administrative reform efforts advancing in parallel, including those outlined below. В частности, Департамент по вопросам управления задействует «Умоджу» в поддержку усилий, одновременно осуществляемых в рамках продолжающейся административной реформы, включая усилия, о которых говорится ниже.
The future Basel Convention and SAICM activities should be harmonised with ongoing activities of the Stockholm Convention to ensure ESM of this waste stream. Будущие мероприятия по Базельской конвенции и СПМРХВ необходимо координировать с продолжающейся деятельностью по Стокгольмской конвенции, чтобы обеспечить экологически безопасное регулирование по этому потоку отходов.
Consequently, the rehabilitation of degraded natural pastureland by cultivating plants which are suitable in terms of productivity, edibility and high fodder value is a key issue in stopping the ongoing degradation of such fragile ecosystems. Следовательно, восстановление деградировавших природных пастбищ путем культивирования растений, подходящих с точки зрения продуктивности, съедобности и высокой кормовой ценности, является ключевым вопросом для прекращения продолжающейся деградации таких хрупких экосистем.
As part of the ongoing reform of peacekeeping, the unofficial new partnership agenda study usefully outlined new challenges and proposed a new agenda for discussion. В рамках продолжающейся реформы миротворчества в неофициальном исследовании, посвященном программе нового сотрудничества, обозначены новые проблемы и предложен новый круг вопросов для обсуждения, что можно отметить как его достоинство.
At the same time, conflicts along the border areas continue to abet serious human rights abuses against civilian populations, including the ongoing recruitment of child soldiers. В то же время конфликты в приграничных районах продолжают провоцировать серьезные нарушения прав человека гражданского населения, в том числе в результате продолжающейся вербовки детей-солдат.
President Obama's words are particularly significant in the context of the ongoing United States embargo against Cuba, now well into its fifth decade. Слова президента Обамы имеют особое значение в контексте продолжающейся блокады, введенной Соединенными Штатами в отношении Кубы, и продолжающейся уже пятое десятилетие.
In light of the ongoing reform of the National Public Administration (see paragraph 13), the final report of the working group has been delayed. В свете продолжающейся реформы Национальной государственной администрации (см. пункт 13) итоговый доклад этой рабочей группы будет опубликован с опозданием.
In the context of the Organization's ongoing reforms and in an effort to avoid duplication, the establishment of any new bureaucratic structures should be approached with caution. В контексте продолжающейся реформы Организации и во избежание дублирования следует с осторожностью подходить к созданию любых новых бюрократических структур.
Owing to the ongoing military confrontations with FNL, Bubanza, Bujumbura Rural and Cibitoke remained at phase four. Из-за продолжающейся вооруженной конфронтации с силами НОС в провинциях Бубанза, Бужумбура-Рюраль и Чибитоке продолжал действовать четвертый уровень безопасности.
The participants appreciated the statement by a representative from the University of the United States Virgin Islands, who provided an update on the Territory's ongoing Constitutional Convention. Участники с удовлетворением заслушали выступление представителя Университета Виргинских островов Соединенных Штатов, который представил обновленную информацию о продолжающейся работе Конституционного собрания территории.
The representative from Germany announced that an interim report on the all ongoing activities on hydrogen would be transmitted for consideration at the AC. sessions. Представитель Германии сообщил, что промежуточный доклад о всей продолжающейся деятельности, касающейся водорода, будет передан для рассмотрения на сессиях АС.З в 2009 году.
They are also the direct cause of the increase in violence which, in turn, is the result of the ongoing occupation. Они также являются прямой причиной роста насилия, которое, в свою очередь, является результатом продолжающейся оккупации.
We highly appreciate the contributions from our partners, including United Nations agencies, in terms of financial and technical support for ongoing demining activities in the country. Мы высоко оцениваем вклад наших партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, в плане оказания финансово-технической поддержки продолжающейся в нашей стране деятельности по разминированию.
The seriousness of the deteriorating humanitarian situation in that region, coupled with the ongoing impasse in the peace process, is a source of deep concern. Серьезный характер ухудшающейся гуманитарной ситуации в этом регионе в сочетании с продолжающейся тупиковой ситуацией в мирном процессе вызывает глубокую озабоченность.
Kuwait expresses its deep concern at the ongoing aggression, which is in clear defiance of the international community's demands and of regional and international diplomatic efforts to secure an immediate ceasefire. Кувейт выражает глубокую обеспокоенность продолжающейся агрессией, которая является явным вызовом требованиям международного сообщества и региональным и международным дипломатическим усилиям по обеспечению немедленного прекращения огня.
The Organization should have an active and relevant role in the ongoing discussion about a new international financial architecture and should continue to promote economic and social development and environmental sustainability. Организация должна играть активную и важную роль в продолжающейся дискуссии о новой международной финансовой архитектуре, способствовать экономическому и социальному развитию и экологической устойчивости.