| The report points to ongoing technical assistance activities provided to several countries under the coordination of the Division for the Advancement of Women. | В докладе говорится о продолжающейся деятельности по оказанию технической помощи ряду стран, координацией которой занимается Отдел по улучшению положения женщин. | 
| Nevertheless, the United Nations and the Sixth Committee could take pride in several important legal achievements in the ongoing confrontation with terrorism. | Несмотря на это, Организация Объединенных Наций и Шестой комитет вправе гордиться несколькими заметными правовыми достижениями в продолжающейся борьбе с терроризмом. | 
| Forced recruitment is also reportedly ongoing. | Также поступают сообщения о продолжающейся насильной вербовке. | 
| The Committee did not meet in 1999, partly because of the ongoing structural reorganizations within UNDP. | В 1999 году Комитет не проводил заседаний, отчасти в связи с продолжающейся структурной реорганизацией в ПРООН. | 
| The high vacancy rate at the Amman headquarters is due to high staff turnover and the ongoing restructuring of the Information Systems Division. | Высокая доля вакансий в штаб-квартире в Аммане обусловлена высокой текучестью кадров и продолжающейся реорганизацией Отдела информационных систем. | 
| We observe with concern the ongoing transfers of weapons of mass destruction and missile matériel and technology. | Мы с тревогой наблюдаем за продолжающейся передачей оружия массового уничтожения и ракетной техники и технологии. | 
| Let us commit ourselves to supporting the Secretary-General in his ongoing reform initiatives. | Давайте возьмем на себя обязательство поддерживать Генерального секретаря в его инициативах по продолжающейся реформе. | 
| She expressed grave concern about the ongoing militarization of her people's traditional lands by the United States military. | Оратор выразила глубокую озабоченность по поводу продолжающейся милитаризации традиционных земель ее народа, которую проводят вооруженные силы Соединенных Штатов. | 
| The measure is extended monthly by Parliament due to the ongoing civil war that mostly affects the northern region of the country. | По причине продолжающейся гражданской войны, затрагивающей в основном северный регион, данное положение продлевается парламентом ежемесячно. | 
| The comparison between the UIC data and the National data should be included in the ongoing data quality improvements. | Сопоставительный анализ данных МСЖД и национальных данных следует учитывать в ходе продолжающейся работы по улучшению их качества. | 
| The demobilization programme needs to be carefully synchronized with a socio-economic reinsertion programme as well as with ongoing rehabilitation activities in the regions affected by the conflict. | Программу демобилизации необходимо тщательно согласовать с программой социально-экономической реинтеграции, а также с продолжающейся деятельностью по восстановлению районов, затронутых конфликтом. | 
| They deplored the ongoing civil war in Afghanistan and the absence of effective government that might address this humanitarian disaster. | Они выразили сожаление по поводу продолжающейся гражданской войны в Афганистане и отсутствия эффективного правительства, которое могло бы заняться этим гуманитарным бедствием. | 
| This programme builds on UNDP's ongoing activities related to the rule of law, while consolidating activities initiated by MICAH. | Эта программа основывается на продолжающейся деятельности ПРООН в области правосудия при одновременном укреплении мероприятий, начатых МГМПГ. | 
| The members were deeply concerned by reports of the ongoing human tragedy, the needless suffering and loss of life being inflicted upon the people of Angola. | Члены Ассоциации были глубоко обеспокоены сообщениями о продолжающейся человеческой трагедии, бессмысленных страданиях и гибели населения Анголы. | 
| These factors, together with the ongoing occupation, make quick privatization particularly problematic. | Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной. | 
| The ongoing discrimination against women in all societies concerning access to education and gainful employment must be given special attention. | Надо уделять особое внимание продолжающейся дискриминации в отношении женщин во всех обществах в плане доступа к образованию и плодотворной занятости. | 
| This ongoing tragedy cannot be tolerated. | С этой продолжающейся трагедией нельзя мириться. | 
| In the period covered by this report enormous structural changes took place in the countryside fuelled by the ongoing transformation of Poland's political system. | За отчетный период в сельском хозяйстве страны произошли колоссальные структурные изменения, вызванные продолжающейся перестройкой политической системы Польши. | 
| It will not be obtained through ongoing injustice, which generates only more violence and hatred on both sides. | Ее нельзя добиться за счет продолжающейся несправедливости, которая порождает лишь новые акты насилия и ненависти с обеих сторон. | 
| We are deeply concerned about the humanitarian consequences of the ongoing military activities. | Мы глубоко обеспокоены гуманитарными последствиями продолжающейся вооруженной деятельности. | 
| Kazakhstan shares the international concern at the ongoing practice of using landmines, which indiscriminately maim and kill thousands of people every year. | Казахстан разделяет озабоченность международного сообщества в связи с продолжающейся практикой использования противопехотных мин, которые имеют неизбирательное действие и ежегодно калечат и убивают тысячи людей. | 
| In Serbia and Montenegro, the ongoing 18-month operation that commenced on 1 July 2002 provides assistance to refugees. | В Сербии и Черногории помощь беженцам оказывается в рамках продолжающейся 18-месячной операции, начатой 1 июля 2002 года. | 
| Allow us to add some thoughts to the ongoing debate as to how we can realize an improved United Nations. | Позвольте добавить несколько мыслей в русле продолжающейся дискуссии о том, как усовершенствовать Организацию Объединенных Наций. | 
| Based on information provided to the Committee, there was evidence of ongoing trade in azinphos-methyl. | Судя по предоставленной Комитету информации, имеются свидетельства продолжающейся торговли азинфосметилом. | 
| The Committee reiterates its concern regarding the continued stigmatization of, and discrimination against Roma and their ongoing precarious socio-economic situation. | Комитет вновь выражает озабоченность в связи с продолжающейся стигматизацией и дискриминацией рома и сохраняющейся неустойчивостью их социально-экономического положения. |