Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
The report points to ongoing technical assistance activities provided to several countries under the coordination of the Division for the Advancement of Women. В докладе говорится о продолжающейся деятельности по оказанию технической помощи ряду стран, координацией которой занимается Отдел по улучшению положения женщин.
Nevertheless, the United Nations and the Sixth Committee could take pride in several important legal achievements in the ongoing confrontation with terrorism. Несмотря на это, Организация Объединенных Наций и Шестой комитет вправе гордиться несколькими заметными правовыми достижениями в продолжающейся борьбе с терроризмом.
Forced recruitment is also reportedly ongoing. Также поступают сообщения о продолжающейся насильной вербовке.
The Committee did not meet in 1999, partly because of the ongoing structural reorganizations within UNDP. В 1999 году Комитет не проводил заседаний, отчасти в связи с продолжающейся структурной реорганизацией в ПРООН.
The high vacancy rate at the Amman headquarters is due to high staff turnover and the ongoing restructuring of the Information Systems Division. Высокая доля вакансий в штаб-квартире в Аммане обусловлена высокой текучестью кадров и продолжающейся реорганизацией Отдела информационных систем.
We observe with concern the ongoing transfers of weapons of mass destruction and missile matériel and technology. Мы с тревогой наблюдаем за продолжающейся передачей оружия массового уничтожения и ракетной техники и технологии.
Let us commit ourselves to supporting the Secretary-General in his ongoing reform initiatives. Давайте возьмем на себя обязательство поддерживать Генерального секретаря в его инициативах по продолжающейся реформе.
She expressed grave concern about the ongoing militarization of her people's traditional lands by the United States military. Оратор выразила глубокую озабоченность по поводу продолжающейся милитаризации традиционных земель ее народа, которую проводят вооруженные силы Соединенных Штатов.
The measure is extended monthly by Parliament due to the ongoing civil war that mostly affects the northern region of the country. По причине продолжающейся гражданской войны, затрагивающей в основном северный регион, данное положение продлевается парламентом ежемесячно.
The comparison between the UIC data and the National data should be included in the ongoing data quality improvements. Сопоставительный анализ данных МСЖД и национальных данных следует учитывать в ходе продолжающейся работы по улучшению их качества.
The demobilization programme needs to be carefully synchronized with a socio-economic reinsertion programme as well as with ongoing rehabilitation activities in the regions affected by the conflict. Программу демобилизации необходимо тщательно согласовать с программой социально-экономической реинтеграции, а также с продолжающейся деятельностью по восстановлению районов, затронутых конфликтом.
They deplored the ongoing civil war in Afghanistan and the absence of effective government that might address this humanitarian disaster. Они выразили сожаление по поводу продолжающейся гражданской войны в Афганистане и отсутствия эффективного правительства, которое могло бы заняться этим гуманитарным бедствием.
This programme builds on UNDP's ongoing activities related to the rule of law, while consolidating activities initiated by MICAH. Эта программа основывается на продолжающейся деятельности ПРООН в области правосудия при одновременном укреплении мероприятий, начатых МГМПГ.
The members were deeply concerned by reports of the ongoing human tragedy, the needless suffering and loss of life being inflicted upon the people of Angola. Члены Ассоциации были глубоко обеспокоены сообщениями о продолжающейся человеческой трагедии, бессмысленных страданиях и гибели населения Анголы.
These factors, together with the ongoing occupation, make quick privatization particularly problematic. Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной.
The ongoing discrimination against women in all societies concerning access to education and gainful employment must be given special attention. Надо уделять особое внимание продолжающейся дискриминации в отношении женщин во всех обществах в плане доступа к образованию и плодотворной занятости.
This ongoing tragedy cannot be tolerated. С этой продолжающейся трагедией нельзя мириться.
In the period covered by this report enormous structural changes took place in the countryside fuelled by the ongoing transformation of Poland's political system. За отчетный период в сельском хозяйстве страны произошли колоссальные структурные изменения, вызванные продолжающейся перестройкой политической системы Польши.
It will not be obtained through ongoing injustice, which generates only more violence and hatred on both sides. Ее нельзя добиться за счет продолжающейся несправедливости, которая порождает лишь новые акты насилия и ненависти с обеих сторон.
We are deeply concerned about the humanitarian consequences of the ongoing military activities. Мы глубоко обеспокоены гуманитарными последствиями продолжающейся вооруженной деятельности.
Kazakhstan shares the international concern at the ongoing practice of using landmines, which indiscriminately maim and kill thousands of people every year. Казахстан разделяет озабоченность международного сообщества в связи с продолжающейся практикой использования противопехотных мин, которые имеют неизбирательное действие и ежегодно калечат и убивают тысячи людей.
In Serbia and Montenegro, the ongoing 18-month operation that commenced on 1 July 2002 provides assistance to refugees. В Сербии и Черногории помощь беженцам оказывается в рамках продолжающейся 18-месячной операции, начатой 1 июля 2002 года.
Allow us to add some thoughts to the ongoing debate as to how we can realize an improved United Nations. Позвольте добавить несколько мыслей в русле продолжающейся дискуссии о том, как усовершенствовать Организацию Объединенных Наций.
Based on information provided to the Committee, there was evidence of ongoing trade in azinphos-methyl. Судя по предоставленной Комитету информации, имеются свидетельства продолжающейся торговли азинфосметилом.
The Committee reiterates its concern regarding the continued stigmatization of, and discrimination against Roma and their ongoing precarious socio-economic situation. Комитет вновь выражает озабоченность в связи с продолжающейся стигматизацией и дискриминацией рома и сохраняющейся неустойчивостью их социально-экономического положения.