| Austria inquired about the ongoing impunity for crimes against journalists. | Австрия поинтересовалась причинами продолжающейся безнаказанности лиц, виновных в преступлениях в отношении журналистов. | 
| The findings of both of those audits will inform the ongoing evaluation of the global field support strategy governance framework. | Результаты обоих этих обзоров будут учтены в контексте продолжающейся оценки структуры управления осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки. | 
| Requests the Secretary-General to report regularly on progress on the implementation of ongoing human resources management reform including on efficiencies and concrete improvements. | Просит Генерального секретаря регулярно докладывать о ходе осуществления продолжающейся реформы системы управления людскими ресурсами, в том числе о повышении эффективности и конкретных улучшениях. | 
| The Frente Polisario also wishes to draw attention to the ongoing illegal exploration and exploitation of the natural resources of Western Sahara. | Фронт ПОЛИСАРИО также желает привлечь внимание к продолжающейся незаконной эксплуатации и добыче природных ресурсов Западной Сахары. | 
| The background summary highlighted member States' strong interest in sustainability reporting and UNCTAD's ongoing mandate in this area. | В своей справочной информации представитель секретариата отметил большой интерес государств-членов к отчетности по вопросам устойчивости и к продолжающейся работе ЮНКТАД на данном направлении. | 
| Cyhexatin had been imported into Brazil until 2009, which could be considered as evidence of ongoing trade. | Цигексатин импортировался в Бразилию до 2009 года, что может рассматриваться как свидетельство продолжающейся торговли. | 
| By the terms of paragraph (c), therefore, the existence of ongoing international trade was not a decisive criterion. | Следовательно, по условиям пункта с) существование продолжающейся международной торговли не является решающим критерием. | 
| Although there was no information available on ongoing international trade, reintroduction of the chemical on international markets is possible. | Хотя данных о продолжающейся международной торговле нет, возможно вторичное поступление данного химического вещества на международные рынки. | 
| He also expressed concern about the deterioration of the freedom of media, the ongoing censorship and the intimidations against journalists. | Помимо этого, он выразил озабоченность в связи с ухудшением ситуации, касающейся свободы средств массовой информации, продолжающейся цензуры и запугивания журналистов. | 
| The Committee concluded that there was evidence of ongoing international trade in SCCPs. | Комитет пришел к выводу о наличии доказательств продолжающейся международной торговли КЦХП. | 
| She expressed deep concern for the ongoing Ebola epidemic, particularly in Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Она выразила глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся эпидемии лихорадки Эбола, особенно в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. | 
| Recruitment and use of children has remained a trend linked to the ongoing instability and increased mobilization of armed groups. | Сохраняется практика вербовки и использования детей, которая обусловливается продолжающейся нестабильностью и активизацией усилий по формированию вооруженных групп. | 
| The United Nations places special emphasis on furthering the State-building agenda and strengthening community resilience and steadfastness in the context of the ongoing occupation. | Организация Объединенных Наций уделяет особое внимание продолжению программы государственного строительства и повышению устойчивости и стойкости сообщества в контексте продолжающейся оккупации. | 
| The table below sets out current and ongoing legislative activities, and their envisaged completion dates. | В приводимой ниже таблице излагаются виды текущей и продолжающейся нормотворческой деятельности и намеченные даты завершения. | 
| The Office of the Prosecutor will continue to request Serbia's cooperation in support of its ongoing casework in the months to come. | В ближайшие месяцы Канцелярия Обвинителя будет по-прежнему запрашивать сотрудничество со стороны Сербии в поддержке продолжающейся работы по делам. | 
| The work of the OPCW/United Nations Joint Mission will be entirely separate from the ongoing but unrelated humanitarian and political work. | Работа Совместной миссии ОЗХО/Организации Объединенных Наций будет полностью отделена от продолжающейся работы по не связанным между собой вопросам гуманитарной помощи и политики. | 
| Board members commended UNOPS for its ongoing strong performance. | Члены Совета дали высокую оценку продолжающейся эффективной работе ЮНОПС. | 
| He announced an update on the ongoing activities in his country on this subject. | Он сообщил, что будет представлена обновленная информация о продолжающейся деятельности в этой области в его стране. | 
| The representative of the United States of America informed AC. about the ongoing activities of the informal working group. | Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировала АС. о продолжающейся деятельности неофициальной рабочей группы. | 
| However, demand remained high due to the ongoing military preparations of the opposition. | Однако из-за продолжающейся военной подготовки представителей оппозиции спрос на оружие остается высоким. | 
| The Advisory Committee requests that MINURSO not take any action that would prejudice the outcome of the ongoing management review. | Консультативный комитет просит МООНРЗС не принимать никаких мер, которые могли бы предопределить итоги продолжающейся управленческой проверки. | 
| This includes ongoing Janjaweed activities, clashes between the rebel movements and Government forces, and tribal conflict. | Речь идет о продолжающейся деятельности формирований «Джанджавид», столкновениях между движениями повстанцев и правительственными силами и конфликтах между племенами. | 
| We are concerned about the ongoing illegal fishing activities in the region. | Мы обеспокоены продолжающейся практикой незаконного рыбного промысла в регионе. | 
| OIOS, however, had found credible information about possible ongoing fee-splitting arrangements at both Tribunals. | УСВН, однако, получило достоверную информацию о возможной продолжающейся практике раздела гонораров в обоих трибуналах. | 
| Between the war and the ongoing drought, the Afghan economy is at a low ebb. | Из-за военных действий и продолжающейся засухи афганская экономика находится в состоянии кризиса. |