Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
They deplored the ongoing blockade around the Golf Hotel and urged Mr. Laurent Gbagbo to honour his pledge to the joint African Union-Economic Community of West African States mission to lift it immediately. Они выразили сожаление по поводу продолжающейся блокады гостиницы «Гольф» и настоятельно призвали г-на Лорана Гбагбо прекратить ее, выполнив тем самым обещание, которое он дал совместной миссии Африканского союза и ЭКОВАС.
The FSAU May 2005 nutrition update reported an overall improvement in the nutrition situation in northern Somalia and the Hiran region, linking the progress to ongoing humanitarian interventions in the regions. Согласно Справочнику по вопросам питания Группы по оценке продовольственной безопасности, обновленному в мае 2005 года, наблюдалось улучшение ситуации с питанием в целом в северной части Сомали и регионе Хиран благодаря продолжающейся гуманитарной деятельности в этих регионах.
The state of peace at the ceasefire line has been strained during the Syrian civil war, which began in 2011 and is ongoing. Состояние мира на линии прекращения огня было нарушено во время Сирийской гражданской войны, начавшейся в 2011 году и продолжающейся сегодня, но Израиль участвовал в этом конфликте минимально.
With its staff partly funded by voluntary contributions, MINUSAL represents a much reduced United Nations presence, but one that confirms the Organization's ongoing support of peace-building in El Salvador. МООНС, персонал которой частично финансируется за счет добровольных взносов, представляет собой значительно сокращенную миссию Организации Объединенных Наций, которая в то же время являет собой пример продолжающейся поддержки Организацией процесса миростроительства в Сальвадоре.
In February 2008, Spielberg pulled out of his role as advisor in protest over China's alleged continuing support of the Sudanese government and the ongoing violence in the Darfur region. В феврале 2008 года Спилберг отказался от участия в знак протеста против продолжающейся поддержки Китаем правительства Судана в Дарфурском конфликте.
In the context of the ongoing harmonization of results-based approaches, UNIFEM has adopted in its biennial support budget for 2010-2011 the "16 common results" agreed to among sister organizations. В контексте продолжающейся деятельности по согласованию подходов в вопросах составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, ЮНИФЕМ применял в рамках своего бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов «16 общих результатов», согласованных родственными организациями.
This case demonstrates the ongoing power struggle between the signatories and the non-signatories to the Darfur Peace Agreement and the frequent changes in their respective areas of control. Этот случай свидетельствует о продолжающейся борьбе за влияние между сторонами, подписавшими и не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, а также о том, что подконтрольные им районы часто переходят из рук в руки.
We must also not fail to declare our support for the positive developments in the Union of the Comoros, particularly in relation to the ongoing implementation of the Moroni Agreement for national reconciliation. Нельзя не заявить и о нашей поддержке Коморскому Союзу, особенно в отношении продолжающейся реализации Моронийского соглашения о национальном примирении.
In view of the ongoing war, the conflicts between the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and the Government troops in southern Sudan, there is no plan to organise a mass repatriation exercise for the Sudanese refugees (about 91 per cent) from Uganda. Ввиду продолжающейся войны, столкновений между Народно-освободительной армией Судана (НОАС) и правительственными войсками на юге Судана организация массовой репатриации суданских беженцев (около 91 процента) из Уганды не планируется.
At the same time, however, the ongoing restructuring has led to the establishment of new types of establishments - such as life care-medical, nursing-life care, and medical-educational centers, as well as hospices. Вместе с тем в результате продолжающейся перестройки были созданы новые типы учреждений, такие как центры врачебной помощи, центры медицинского ухода и медико-просветительские центры, а также хосписы.
Should the Eritrean occupation of Doumeira be allowed to prevail as a fait accompli, it is possible that the Djibouti military could begin to perceive the country's political leadership as weak and unable to deal with the ongoing occupation of Djibouti territory. Если эритрейская оккупация Думейры будет признана в качестве свершившегося акта, военные круги Джибути могут сделать вывод, что политическое руководство страны не имеет никакой силы и не может справиться с продолжающейся оккупацией джибутийской территории.
Several Member States spoke of the significant increase in the political and humanitarian crises around the world and stressed that women, who often carry the burden of care, have been the most adversely affected, for example in the ongoing Ebola epidemic. Несколько государств-членов отметили значительный рост числа политических и гуманитарных кризисов в мире и подчеркнули, что женщины, которые часто несут бремя по уходу, больше всего страдают от этих кризисов, например в условиях продолжающейся эпидемии лихорадки Эбола.
Mr. Mikayilli (Azerbaijan) said that his country fully supported the IDP mandate, not least because it was itself affected by internal displacement as a result of ongoing foreign occupation. Г-н Микайилли (Азербайджан) говорит, что его страна полностью поддерживает мандат, касающийся ВПЛ; это не в последнюю очередь обусловлено тем, что сам Азербайджан затронут проблемой внутреннего перемещения населения, вызванного продолжающейся иностранной оккупацией.
A separate section contains key messages for policymakers, proposals for the further involvement of official statisticians in the ongoing debate and processes towards a post-2015 development agenda, and proposals to carry on the work programme on broader measures of progress. В отдельном разделе содержатся ключевые рекомендации для тех, кто разрабатывает политику, предложения по дальнейшей активизации участия официальных статистиков в продолжающейся дискуссии и процессах подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года и предложения по выполнению программы работы по более широким показателям оценки прогресса.
This would happen if the riveting television images of the ongoing agony of Katrina's victims could ignite among all nations and among all peoples the recognition that we all share the duty to be our brothers' keepers. Это может случиться, если кадры телевизионной хроники о продолжающейся агонии жертв «Катрины», от которых невозможно отвести взгляд, смогут помочь всем народам осознать, что мы не должны следовать принципу «моя хата с краю».
As part of the ongoing campaign to rejuvenate commercial activity in the province, UNMIK has met with the Kosovera winery to advise it on a commercial contract for export and on arrangements necessary for exporting to the European Union. В рамках продолжающейся кампании по оживлению коммерческой деятельности в крае МООНВАК встретилась с представителями винодельческой фирмы «Косовера» для консультирования их по вопросам заключения коммерческого контракта на экспорт вина и соблюдения формальностей, необходимых для экспорта вина в страны Европейского союза.
Within the reporting period, as part of the ongoing "No weapons, thanks" awareness campaign, the Programme supported the destruction of 12,996 arms in Nicaragua and 1,759 arms in Costa Rica. В отчетный период в рамках продолжающейся кампании по повышению уровня осведомленности под названием «Не надо оружия, спасибо» Программа поддержала мероприятия по уничтожению 12996 единиц оружия в Никарагуа и 1759 единиц оружия в Коста-Рике.
As a member of the Cairns Group, it had consistently advocated against the ongoing use of production and trade-distorting subsidies, market access barriers and export subsidies in advanced developed countries. Будучи членом Кернской группы, его страна последовательно выступает против продолжающейся практики субсидирования сельскохозяйственного производства, ведущей к торговому дисбалансу, против создания барьеров в доступе на рынки и против субсидирования экспорта передовыми развитыми странами.
Acknowledging the importance of the eradication of poverty as an overarching objective of ongoing processes in follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, and acknowledging also the central imperative of poverty eradication in the elaboration of the post-2015 development agenda, принимая во внимание важность ликвидации нищеты как одной из главных целей продолжающейся последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и принимая во внимание также необходимость учета неотложной задачи ликвидации нищеты в контексте разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года,
Promotion and encouragement of marine scientific research in the Area through, inter alia, an ongoing programme of technical workshops, the dissemination of the results of such research and collaboration with Kaplan, the Chemosynthetic Ecosystem Group and the Seamounts Group в Районе путем, в частности, продолжающейся реализации программы технических практикумов, распространение результатов таких исследований и сотрудничество с Фондом Каплана, Группой по хемосинтетическим экосистемам и Группой по подводным горам
The Special Rapporteur reports that the mass exodus of the Sudan's population, both as refugees and internally displaced persons, is largely the result of an ongoing civil war in southern Sudan that has been waged for all but 11 of the 38 years of Sudanese independence. Специальный докладчик сообщает, что массовый исход суданского населения, включая беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в основном является результатом продолжающейся 11-летней гражданской войны в южном Судане, который обрел независимость 38 лет тому назад.