Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
18.111 In view of the ongoing restructuring of ECE and the withdrawal of FAO agriculture staff at Geneva from the former joint division, the work on agricultural standards is transferred to subprogramme 4, Trade facilitation. 18.111 С учетом продолжающейся структурной перестройки ЕЭК и ухода персонала ФАО, занимавшегося сельским хозяйством в Женеве, из бывшего совместного отдела работа по нормативам в области сельского хозяйства передается в подпрограмму 4 «Содействие развитию торговли».
The members of the Security Council remain gravely concerned at the ongoing civil war in Afghanistan and reports of acts of discrimination against women, as well as by obstacles created to the activities of the United Nations and humanitarian agencies. Члены Совета Безопасности по-прежнему серьезно обеспокоены в связи с продолжающейся гражданской войной в Афганистане и сообщениями об актах дискриминации в отношении женщин, а также препятствиями, созданными для деятельности Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений.
UNDP informed the Board that the ongoing reconciliation of differences between Millenium and IMIS had brought the unreconciled amount down from $13 million to $0.7 million as at 17 May 2002. ПРООН информировала Комиссию о том, что в результате продолжающейся выверки расхождений между системами «Миллениум» и ИМИС невыверенная сумма сократилась с 13 млн. долл. США до 0,7 млн. долл. США по состоянию на 17 мая 2002 года.
Special attention will be given to accelerated child survival and development within the wider framework of the MTSP and in the context of the ongoing United Nations reform. Особое внимание будет уделяться ускоренной программе по обеспечению выживания и развития ребенка в расширенных рамках ССП и в контексте продолжающейся реформы Организации Объединенных Наций.
Annex II to the Rotterdam Convention states that the Chemical Review Committee should take into account whether there is evidence of ongoing international trade in the chemical under consideration. Приложение II к Роттердамской конвенции гласит, что Комитет по рассмотрению химических веществ должен принимать во внимание, имеются ли факты продолжающейся торговли этим химическим веществом на международном уровне.
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы.
However, the observations above led to the following conclusions, which might give the distinguished members of the Executive Board guidance for assessing UNICEF work in general and its ongoing engagement in Nepal in particular. Однако вышеуказанные замечания приводят к следующим выводам, которые, возможно, дадут уважаемым членам Исполнительного совета ориентиры для оценки работы ЮНИСЕФ в целом и ее продолжающейся деятельности в Непале, в частности.
Besides carefully following the Security Council's efforts to address the latest events, my country has paid great attention to the Council's ongoing commitment to settling the conflicts afflicting Africa. Моя страна не только внимательно наблюдает за усилиями Совета Безопасности в свете последних событий, но и уделяет серьезное внимание его продолжающейся целенаправленной деятельности по урегулированию конфликтов, которые оказывают негативное воздействие на Африку.
In the context of such a monitoring role, the Committee has been following the working group's discussions of the past week and, with a view to facilitating the ongoing deliberations, wishes to make several comments. В рамках такого контроля Комитет следил за проходившими на прошлой неделе обсуждениями в рабочей группе и в целях содействия продолжающейся дискуссии желает высказать несколько замечаний.
In its decision 94/10 of May 1994, the Executive Board authorized the Administrator to continue assistance to the Republic of Congo on a project-by-project basis owing to the ongoing civil strife, which had hindered the resumption of normal programming. В своем решении 94/10, принятом в мае 1994 года, Исполнительный совет уполномочил Администратора продолжать оказывать помощь Республике Конго на основе индивидуальных проектов в связи с продолжающейся там гражданской войной, которая препятствовала возобновлению нормального процесса реализации программ.
But there can be little doubt that - given the widespread anarchy of past decades, ongoing campaigns of terror, today's drought and the devastation of the past - whatever has been achieved thus far is nothing short of miraculous. Но не приходится сомневаться в том, что с учетом широко распространившейся анархии последних десятилетий, продолжающейся кампании насилия, существующей сейчас засухи и разрушений, имевших место в прошлом, то, что было достигнуто на настоящий момент, является подлинным чудом.
The Prisoner's Personal Cash Account was transferred to the Ministry of Justice on 24 September as part of the ongoing transfer of executive functions of Dubrava Prison. 24 сентября в рамках продолжающейся работы по передаче административных функций в тюрьме в Дубраве управление счетом денежной наличности заключенных было передано министерству юстиции.
Recent events of the past two weeks are a clear illustration of the ongoing campaign by the enemies of peace in Afghanistan that is aimed at destabilizing the situation. События последних двух недель ясно свидетельствуют о продолжающейся кампании, которую ведут в настоящее время в Афганистане враги мира и которая направлена на дестабилизацию ситуации.
This session is especially important in that it is meant to give impetus to the ongoing negotiations on the future structure of the United Nations through the reform process. Эта сессия имеет особую важность, поскольку она должна придать импульс продолжающейся дискуссии о будущей структуре Организации Объединенных Наций на основе процесса реформы.
It is said that the Government of Malaysia asserts that those Acehnese asylum seekers detained are illegal immigrants who should be repatriated as part of an ongoing campaign against economic migrants. Утверждается, что, по мнению правительства Малайзии, задержанные ачехские просители убежища являются незаконными иммигрантами, которые должны быть репатриированы в рамках продолжающейся кампании по борьбе с притоком экономических иммигрантов.
The meeting held wide-ranging discussions on the completed and ongoing scientific, technical and legal work and strategy necessary to advance the continuing interest of ACS member States to have the Caribbean Sea designated a special area in the context of sustainable development. В ходе этого совещания были проведены широкие дискуссии, касающиеся завершенной и продолжающейся научной, технической и правовой деятельности, а также соответствующих стратегий, необходимых для дальнейшей практической реализации сохраняющейся заинтересованности государств - членов АКГ в объявлении Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития.
Syria calls for more effective international cooperation within the framework of the United Nations to put an end to terrorism, as an important and necessary step towards putting an end to the ongoing threat. Сирия призывает к более эффективному международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций, являющемуся важным и необходимым шагом на пути ликвидации продолжающейся угрозы.
This public debate has been indispensable, because it has provided us with more information to enrich our ongoing discussion in the Security Council and in our respective capitals. Сегодняшняя открытая дискуссия имеет важнейшее значение, поскольку мы получили больше информации, которая позволит нам глубже обсудить вопросы на продолжающейся дискуссии в Совете Безопасности и в наших столицах.
As part of the ongoing campaign on climate change, IEDS attended United Nations Framework Convention on Climate Change meetings held in Bonn in 2001. В рамках продолжающейся кампании по вопросам изменения климата Институт принял участие в совещаниях в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Бонне в 2001 году.
(a) Joint patrols, checkpoints, training exercises and drills are specific examples of the ongoing coordination between the Lebanese Army and UNIFIL. а) совместное патрулирование, контрольно-пропускные пункты, учения и занятия - вот конкретные примеры продолжающейся координации действий между армией Ливана и ВСООНЛ;
The ongoing discussion within the context of the United Nations on an arms trade treaty seeks to address irresponsible transfers of conventional arms, and the serious negative impact that such transfers may have on security, development and human rights. В продолжающейся в Организации Объединенных Наций дискуссии в контексте подготовки договора о торговле оружием обсуждаются пути решения проблемы безответственной передачи обычных вооружений и серьезных негативных последствий, которые такая передача может иметь для безопасности, развития и прав человека.
The European Union and its member States stand ready to provide additional assistance on the basis of the ongoing needs assessment, including military and civil resources, at the request of the Government of Haiti and the United Nations. Государства - члены Европейского союза готовы предоставить дополнительную помощь на основе продолжающейся оценки потребностей, в том числе военных и гражданских ресурсов, проводимой по просьбе правительства Гаити и Организации Объединенных Наций.
From this perspective, the Conference represents a milestone in an ongoing and concerted engagement by all States Members of the United Nations to address the causes of the crisis, mitigate its impact on development and devise mechanisms to help prevent similar crises in the future. С этой точки зрения Конференция является важным событием в рамках продолжающейся согласованной деятельности всех государств - членов Организации Объединенных Наций по устранению причин кризиса, смягчению его последствий для процесса развития и разработке механизмов содействия предотвращению аналогичных кризисов в будущем.
In addition to ongoing training for the Southern Sudan Police Service, new projects aimed at improving payroll verification, asset management and budgetary controls are being implemented. Помимо продолжающейся подготовки персонала Полицейской службы Южного Судана осуществляются новые проекты, направленные на улучшение контроля за личным составом, имуществом и расходованием бюджетных средств.
A special session on the humanitarian crisis and the ongoing drought was held, during which the United Nations Humanitarian Coordinator for Somalia, Mr. Mark Bowden, briefed participants. Было проведено специальное заседание по гуманитарному кризису и продолжающейся засухе, в ходе которого перед участниками с краткой информацией выступил Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Сомали Марк Боуден.