Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций.
Within the framework of the ongoing educational reform, special attention was being given to vocational education. В рамках продолжающейся реформы системы образования особое внимание уделяется профессионально-техническому обучению.
The outcome of the ongoing Constitutional Loya Jirga remains to be seen. О результатах продолжающейся работы конституционной Лойя джирги говорить еще рано.
The Breton nobility had now been given pause for thought in choosing their side in the ongoing war. Бретонское дворянство теперь дало перерыв для размышления в выборе стороны в продолжающейся войне.
Because of the ongoing strife, unemployment hovered near 23% in the city as of 2001. Из-за продолжающейся нестабильности в государстве уровень безработицы в городе колебался в районе 23 % с 2001 года.
In 2011 RedR set up a country programme in South Sudan to assist with ongoing insecurity in the region. В 2011 году RedR создала программу в Южном Судане, чтобы помочь бороться с продолжающейся нестабильностью в регионе.
The most recent excavations took place in the spring of 2011, but archaeological work is currently suspended due to the ongoing Syrian Civil War. Последние раскопки состоялись весной 2011 года; ныне археологические работы приостановлены из-за продолжающейся гражданской войны в Сирии.
He did not attempt to stop the ongoing cleanup of the turret. Он не препятствовал продолжающейся чистке башни.
It noted, however, that concerns had been expressed about ongoing discrimination against the indigenous population. Однако она отметила, что была высказана озабоченность по поводу продолжающейся дискриминации в отношении коренного населения.
Europe also has much to gain from ongoing financial integration with the eventual goal of a truly pan-European financial market. Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком.
The series focuses on a storyline that evolves from this premise, together with Mathison's ongoing covert work. Сериал сосредоточен на сюжетной линии, которая развивается вокруг этого замысла, вместе с продолжающейся работой Кэрри под прикрытием.
A.I.M's representative Evelyn Necker became a popular character in the ongoing series that followed. Представитель А И. М. Эвелин Неккер стала популярным персонажем в продолжающейся серии.
And authorities believe this man is responsible for the bombings, possibly as part of an ongoing feud with the Russian mob. Власти уверены, что этот человек ответственен за взрывы, и возможно связан с продолжающейся враждой с русской мафией.
The references in the report to the ongoing illicit traffic in stolen cultural property underline the need for further action in this area. Содержащиеся в докладе упоминания о продолжающейся незаконной торговле похищенными культурными ценностями подчеркивают необходимость принятия дальнейших мер в этой области.
WHO was determined to continue working with all concerned parties in the ongoing struggle against the disease. ВОЗ настроена продолжать работу со всеми заинтересованными сторонами в продолжающейся борьбе с этой болезнью.
All of the aforementioned measures are backed up by an ongoing programme of research, development and demonstration. Все упомянутые выше меры подкрепляются продолжающейся программой исследований, разработок и демонстрационных проектов.
Poland, a country in transition, has to face social and economic consequences arising from the ongoing systemic reform. Польша как страна, находящаяся на переходном этапе, сталкивается с социальными и экономическими последствиями, проистекающими из продолжающейся реформы системы.
In this connection, we are extremely concerned by the ongoing activities of illegal armed groups linked to the security apparatus. В этой связи мы чрезвычайно обеспокоены продолжающейся деятельностью незаконных вооруженных групп, связанных с аппаратом безопасности.
I wanted to bring your attention to an ongoing problem. Я бы хотел обратить ваше внимание к продолжающейся проблеме.
My country has followed with deep sorrow the ongoing tragedy in Bosnia since 30 May 1992. Моя страна с глубокой печалью следит за трагедией в Боснии, продолжающейся с 30 мая 1992 года.
With the ongoing operational activities in the minefields, this trend will continue. С учетом продолжающейся оперативной деятельности на минных полях эта тенденция будет сохраняться.
This rise in the number of violations corresponds to an ongoing militarization of central and southern Somalia. Увеличение числа нарушений связано с продолжающейся милитаризацией центральных и южных районов Сомали.
Those challenges should be seen in the wider context of the ongoing globalization of markets and communication and transportation networks. Такие задачи следует рассматривать в более широком контексте продолжающейся глоба-лизации рынков, а также коммуникационных и транс-портных сетей.
In some other cases, implementation was dependent on the ongoing upgrading of computerized databases. В некоторых других случаях выполнение зависело от продолжающейся модернизации компьютеризированных баз данных.
We firmly condemn all the acts of violence taking place in that country and deplore the ongoing casualties and material damage. Мы решительно осуждаем все совершаемые в этой стране акты насилия и выражаем сожаление в связи с продолжающейся гибелью людей и материальным ущербом.