| In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. | На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| Within the framework of the ongoing educational reform, special attention was being given to vocational education. | В рамках продолжающейся реформы системы образования особое внимание уделяется профессионально-техническому обучению. | 
| The outcome of the ongoing Constitutional Loya Jirga remains to be seen. | О результатах продолжающейся работы конституционной Лойя джирги говорить еще рано. | 
| The Breton nobility had now been given pause for thought in choosing their side in the ongoing war. | Бретонское дворянство теперь дало перерыв для размышления в выборе стороны в продолжающейся войне. | 
| Because of the ongoing strife, unemployment hovered near 23% in the city as of 2001. | Из-за продолжающейся нестабильности в государстве уровень безработицы в городе колебался в районе 23 % с 2001 года. | 
| In 2011 RedR set up a country programme in South Sudan to assist with ongoing insecurity in the region. | В 2011 году RedR создала программу в Южном Судане, чтобы помочь бороться с продолжающейся нестабильностью в регионе. | 
| The most recent excavations took place in the spring of 2011, but archaeological work is currently suspended due to the ongoing Syrian Civil War. | Последние раскопки состоялись весной 2011 года; ныне археологические работы приостановлены из-за продолжающейся гражданской войны в Сирии. | 
| He did not attempt to stop the ongoing cleanup of the turret. | Он не препятствовал продолжающейся чистке башни. | 
| It noted, however, that concerns had been expressed about ongoing discrimination against the indigenous population. | Однако она отметила, что была высказана озабоченность по поводу продолжающейся дискриминации в отношении коренного населения. | 
| Europe also has much to gain from ongoing financial integration with the eventual goal of a truly pan-European financial market. | Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком. | 
| The series focuses on a storyline that evolves from this premise, together with Mathison's ongoing covert work. | Сериал сосредоточен на сюжетной линии, которая развивается вокруг этого замысла, вместе с продолжающейся работой Кэрри под прикрытием. | 
| A.I.M's representative Evelyn Necker became a popular character in the ongoing series that followed. | Представитель А И. М. Эвелин Неккер стала популярным персонажем в продолжающейся серии. | 
| And authorities believe this man is responsible for the bombings, possibly as part of an ongoing feud with the Russian mob. | Власти уверены, что этот человек ответственен за взрывы, и возможно связан с продолжающейся враждой с русской мафией. | 
| The references in the report to the ongoing illicit traffic in stolen cultural property underline the need for further action in this area. | Содержащиеся в докладе упоминания о продолжающейся незаконной торговле похищенными культурными ценностями подчеркивают необходимость принятия дальнейших мер в этой области. | 
| WHO was determined to continue working with all concerned parties in the ongoing struggle against the disease. | ВОЗ настроена продолжать работу со всеми заинтересованными сторонами в продолжающейся борьбе с этой болезнью. | 
| All of the aforementioned measures are backed up by an ongoing programme of research, development and demonstration. | Все упомянутые выше меры подкрепляются продолжающейся программой исследований, разработок и демонстрационных проектов. | 
| Poland, a country in transition, has to face social and economic consequences arising from the ongoing systemic reform. | Польша как страна, находящаяся на переходном этапе, сталкивается с социальными и экономическими последствиями, проистекающими из продолжающейся реформы системы. | 
| In this connection, we are extremely concerned by the ongoing activities of illegal armed groups linked to the security apparatus. | В этой связи мы чрезвычайно обеспокоены продолжающейся деятельностью незаконных вооруженных групп, связанных с аппаратом безопасности. | 
| I wanted to bring your attention to an ongoing problem. | Я бы хотел обратить ваше внимание к продолжающейся проблеме. | 
| My country has followed with deep sorrow the ongoing tragedy in Bosnia since 30 May 1992. | Моя страна с глубокой печалью следит за трагедией в Боснии, продолжающейся с 30 мая 1992 года. | 
| With the ongoing operational activities in the minefields, this trend will continue. | С учетом продолжающейся оперативной деятельности на минных полях эта тенденция будет сохраняться. | 
| This rise in the number of violations corresponds to an ongoing militarization of central and southern Somalia. | Увеличение числа нарушений связано с продолжающейся милитаризацией центральных и южных районов Сомали. | 
| Those challenges should be seen in the wider context of the ongoing globalization of markets and communication and transportation networks. | Такие задачи следует рассматривать в более широком контексте продолжающейся глоба-лизации рынков, а также коммуникационных и транс-портных сетей. | 
| In some other cases, implementation was dependent on the ongoing upgrading of computerized databases. | В некоторых других случаях выполнение зависело от продолжающейся модернизации компьютеризированных баз данных. | 
| We firmly condemn all the acts of violence taking place in that country and deplore the ongoing casualties and material damage. | Мы решительно осуждаем все совершаемые в этой стране акты насилия и выражаем сожаление в связи с продолжающейся гибелью людей и материальным ущербом. |