| In the light of the ongoing consolidation plan, MINUSTAH continued to offer capacity-building programmes for national staff. | В свете продолжающейся реализации плана по консолидации МООНСГ продолжала предлагать национальному персоналу возможности в рамках программ наращивания потенциала. | 
| Due to the ongoing civil war, security for the ballot was a significant concern. | В связи с продолжающейся с 2009 года гражданской войной безопасность проведения выборов была основной проблемой. | 
| We are also vigilant to the ongoing commission of serious crimes in Darfur. | Мы также внимательно следим за продолжающейся работой комиссии по тяжким преступлениям в Дарфуре. | 
| Thus it has introduced a "zero" per cent import tariff and accelerated the pace of ongoing privatization. | Так, оно ввело "нулевой" тариф на импорт и активизировало темпы продолжающейся в настоящее время приватизации. | 
| The number had decreased as a result of ongoing repatriation programmes with several counties that had recently attained peace. | Это число сократилось в результате продолжающейся реализации программ репатриации с участием нескольких стран, в которых недавно установился мир. | 
| The Group received unconfirmed reports of ongoing recruitment by Mai-Mai groups in the northern part of Rutshuru towards Vitshumbi. | Группа получила неподтвержденные сообщения о продолжающейся вербовке группами «майи-майи» на севре округа Рутшуру в направлении Витшумби. | 
| Since concentrations lower than 0.1 per cent remain allowed, this can be considered as evidence of ongoing international trade. | Так как концентрация ниже 0,1 процента не подпадает под запрет, этот факт можно рассматривать в качестве доказательства продолжающейся международной торговли. | 
| I am pleased with the progress in the ongoing integration of BINUCA and the United Nations country team. | Я с удовлетворением отмечаю прогресс в рамках продолжающейся интеграции ОПООНМЦАР и страновой группы Организации Объединенных Наций. | 
| The Special Committee received extensive testimony regarding the high prevalence of physical and mental health problems that have resulted from the ongoing blockade. | Специальный комитет получил обширные свидетельские показания в отношении большой распространенности проблем в плане физического и психического здоровья вследствие продолжающейся блокады. | 
| There was evidence of ongoing international trade. | Имеются данные, свидетельствующие о продолжающейся международной торговле. | 
| It should also be viewed as a contribution towards an ongoing dialogue on the right to education for migrants, refugees and asylum-seekers. | Его следует также рассматривать как один из элементов в продолжающейся дискуссии по праву на образование для мигрантов, беженцев и соискателей убежища. | 
| It applauded achievements such as the establishment of federal institutions in the context of the ongoing political and constitutional reform. | Он приветствовал такие достижения страны, как создание федеральных институтов в контексте продолжающейся политической и конституционной реформы. | 
| However, the negative fallout from the security challenges posed by the ongoing fight against terrorism has severely affected the economy. | Однако негативные последствия серьезных проблем в области безопасности, возникших в результате продолжающейся борьбы с терроризмом, серьезно подорвали экономику. | 
| It also requires international commitment and consensus to share our knowledge, develop best-practice approaches and generate funding to tackle the ongoing epidemic. | Для этого также требуются международный консенсус и готовность обмениваться знаниями, разрабатывать подходы в духе передовой практики и мобилизовывать финансовые средства на борьбу с этой продолжающейся эпидемией. | 
| It expressed serious concern about ongoing, widespread gender-based discrimination and the need to eradicate gender stereotypes from all curricula. | Он выразил серьезную обеспокоенность в связи с продолжающейся повсеместной дискриминацией и необходимостью устранения гендерных стереотипов из всех программ обучения. | 
| It was committed to intensifying international cooperation in the ongoing campaign to eliminate terrorism. | Оно решительно настроено на активизацию международного сотрудничества в рамках продолжающейся кампании по искоренению терроризма. | 
| Taking into account the structural poverty and the ongoing HIV/AIDS pandemic, the loans are given without interest. | С учетом структурной нищеты и продолжающейся пандемии ВИЧ/СПИДа кредиты предоставляются без начисления процентов. | 
| That serves to reconfirm the ongoing commitment of my country to combating terrorism. | Это служит подтверждением продолжающейся приверженности моей страны борьбе с терроризмом. | 
| The creation of the Human Rights Council was an important stage in the ongoing reform of the United Nations. | Создание Совета по правам человека стало важным этапом продолжающейся реформы ООН. | 
| In view of ongoing environmental degradation, adaptation to climate change should be a core concern in international decision-making on development financing. | В условиях продолжающейся деградации окружающей среды решения, принимаемые на международном уровне в отношении финансирования развития, должны быть посвящены главным образом вопросам адаптации к изменению климата. | 
| With the ongoing globalization of finance, these needs are likely to further increase. | В условиях продолжающейся глобализации финансов эти потребности, вероятно, будут только увеличиваться. | 
| From various country experiences and the ongoing analytical work, the following major lessons can be drawn. | Главные выводы, которые можно сделать на основе опыта различных стран и результатов продолжающейся аналитической работы, перечисляются ниже. | 
| The AIHRC report reveals ongoing discrimination based on socio-economic status by both governmental and non-governmental actors. | В докладе АНКПЧ вскрывается наличие продолжающейся дискриминации по признаку социально-экономического статуса со стороны как правительственных, так и неправительственных субъектов. | 
| The report further describes the ongoing practice of arbitrary detention and torture and continued discriminatory patterns based on ethnic grounds. | Далее в докладе дается описание непрекращающейся практики произвольных задержаний и пыток и продолжающейся дискриминации на основе этнического происхождения. | 
| This view is reinforced by further enquiries into the ongoing activities of the individuals. | Дальнейшее расследование продолжающейся в настоящее время деятельности этих лиц лишь укрепляет в этом мнении. |