Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающейся"

Примеры: Ongoing - Продолжающейся
Several delegations referred to the ongoing restructuring of the Secretariat and considered that there should be a more intensive dialogue between Member States and the Secretary-General on the restructuring of United Nations humanitarian activities. Несколько делегаций коснулись вопроса о продолжающейся структурной перестройке Секретариата и отметили, что государства-члены и Генеральный секретарь должны вести более интенсивный диалог по вопросу о перестройке гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
The foregoing indicates the enormity of the task at hand, the alarming social impact of the ongoing war as well as the tragic impact on the country's population groups of a number of political and economic measures. Изложенные выше показатели свидетельствуют о масштабах стоящих перед страной задач, о вызывающих тревогу социальных аспектах продолжающейся войны, а также о последствиях принятия в социально-экономической сфере некоторых решений, которые крайне отрицательным образом сказались на населении.
Today, as we face a global economy weakened by the financial crisis and we witness the ongoing erosion of the gains made in improving lives, especially those of the most vulnerable, we must make sustainable development our central goal. Сегодня, когда мы имеем дело с глобальной экономикой, ослабленной финансовым кризисом, и когда мы являемся свидетелями продолжающейся утраты успехов, ранее достигнутых в улучшении жизни населения, особенно наиболее уязвимых групп населения, мы должны провозгласить устойчивое развитие нашей главной целью.
The establishment of the Kazak Committee on Child Rights Protection and the Interdepartmental Commission on the Protection of the Rights of Minors will support the ongoing reform of the juvenile justice system. Создание Комитета по защите прав ребенка Казахстана и Межучрежденческой комиссии по защите прав несовершеннолетних будет способствовать осуществлению продолжающейся реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Due to the ongoing public discussions on air and sea access and the proposed strategic objectives for the island's future, it was agreed that a one-year extension of the current country policy plan would be preferable to a new three-year plan. В связи с продолжающейся общественной дискуссией по вопросам, касающимся улучшения воздушного и морского сообщения и предлагаемых стратегических целей для будущего острова, было решено, что продление директивного плана действий по развитию территории на один год было бы предпочтительнее, чем разработка нового трехлетнего плана.
In that regard, we would like to reiterate the call made by the Secretary-General, at the ongoing eighth session of the Conference of States Parties to the CWC, to all States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention without delay. В этом плане мы хотели бы подтвердить призыв Генерального секретаря, прозвучавший на продолжающейся восьмой сессии Конференции государств - участников КХО, ко всем государствам, которые пока этого не сделали, незамедлительно ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
We are all increasingly conscious of the devastating effects of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms, and of the need for the international community to act to prevent the ongoing death and destruction that those weapons cause. Мы все более реально осознаем разрушительное воздействие незаконного оборота и чрезмерного накопления стрелкового оружия, а также необходимость принятия международным сообществом мер по предотвращению продолжающейся гибели людей и разрушений в результате применения этого оружия.
If we want to build a better and safer world, a world based on justice and peace, we must put an end to the ongoing, intense arms race and discourage the acquisition and production of weapons of mass destruction. Если мы стремимся к созданию лучшего и более безопасного мира, в основе которого лежала бы справедливость и мир, мы должны положить конец продолжающейся активной гонке вооружений и призывать к отказу от приобретения и производства оружия массового уничтожения.
The Committee considered informal document No. 9 and additional information provided by the secretariat on global warming and transport and on the ongoing and planned work of the Committee's subsidiary bodies, mainly by the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations. Комитет рассмотрел неофициальный документ Nº 9 и дополнительную информацию секретариата, касающуюся глобального потепления и транспорта, а также продолжающейся и планируемой работы вспомогательных органов Комитета, в частности Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств.
At the ECOWAS level, the objective of the process is the facilitation of a peace process, especially with regard to bringing an end to the activities of armed non-State actors, leading to an end to the ongoing war inside Liberia. На уровне ЭКОВАС цель процесса состоит в содействии мирному процессу, особенно в плане прекращения деятельности вооруженных негосударственных субъектов, что привело бы к прекращению продолжающейся в Либерии войны.
Minority rights existed in part as a defence against the external world; the relationship between intra-community education, the rights of individuals and human rights would form part of an ongoing discussion. Права меньшинств отчасти существуют в качестве своего рода защиты от внешнего мира; взаимосвязь между межобщинным образованием, правами индивидуумов и правами человека войдет в число предметов продолжающейся дискуссии.
Let us put aside our differences on the ICC and focus on the positive result we have achieved here today in the specific context of the ongoing United Nations peacekeeping operation in Burundi. Давайте на время забудем о наших разногласиях в связи с МУС и сконцентрируемся на положительных результатах, достигнутых нами сегодня в связи с продолжающейся операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Бурунди.
8 As part of the ongoing reform of ACC, a new high-level committee on programme, superseding CCPOQ, and a high-level committee on management were created. 8 В рамках продолжающейся реформы АКК был создан новый комитет высокого уровня по программе, заменяющий ККПОВ, и Комитет высокого уровня по управлению.
One important consequence of this ongoing debate has been that two of the major OSCE institutions have appointed gender advisers, who are now working on a broad front to mainstream gender issues into the day-to-day work of the OSCE. Одним из важных результатов этой продолжающейся деятельности является то, что ведущие институты ОБСЕ назначили консультантов по гендерным вопросам, которые в настоящее время прилагают масштабные усилия по включению гендерной проблематики в повседневную деятельность ОБСЕ.
With ongoing trade liberalization and financial market integration, however, it is important not only to provide microfinance to rural women in a sustainable manner but also to provide appropriate training in managerial skills and financial and marketing operations. Однако в условиях продолжающейся либерализации торговли и интеграции финансовых рынков важно не только на устойчивой основе предоставлять микрофинансирование сельским женщинам, но и обеспечивать соответствующую подготовку по формированию руководящих навыков и по вопросам, касающимся финансовых операций и операций, связанных со сбытом.
As part of a high-visibility campaign launched in Denmark in 1997 during the European Year against Racism and still ongoing, a relay baton was passed from one set of organizations to another every year, with each year having a different specific theme. В рамках широкомасштабной кампании, начатой в Дании в 1997 году в ходе Европейского года против расизма и продолжающейся до сих пор, эстафета ежегодно передается от одной группы организаций к другой, причем под ежегодно обновляемым конкретным лозунгом.
Despite the measures taken by the Government to protect the rights of the child, the authorities are still encountering problems in this area owing to the ongoing Armenian aggression against Azerbaijan. Несмотря на принятые правительством меры в области защиты прав детей на сегодняшний день республика сталкивается с проблемами в этой области в связи с продолжающейся агрессией Армении против Азербайджана.
In the context of the ongoing tragedy in Kosovo, the ability of the international community to deal with a situation of mass displacement has again been severely tested. Способность международного сообщества реагировать на ситуации, возникающие в связи с массовым перемещением населения, вновь подверглась суровому испытанию в связи с продолжающейся трагедией в Косово.
With respect to the ongoing judicial review proceedings concerning the Appeal Division's dismissal of the reopened appeal, the author observes that three levels of the Canadian courts have already determined "on virtually the same facts" that his removal would be consistent with Canadian law. В отношении продолжающейся процедуры судебного пересмотра решения апелляционной инстанции об отклонении вновь поданной апелляции автор отмечает, что три инстанции канадских судов уже установили "на основании фактически одних и тех же данных", что его выдворение не противоречит канадскому законодательству.
These last four years of government have to a large extent been an ongoing debate with civil society, the healthy results of which confirm, on the one hand, the advantages of participation and, on the other, the capacities of Government. Последние четыре года нашего правления в значительной степени были годами продолжающейся дискуссии с гражданским обществом, здоровые результаты которой подтверждают, с одной стороны, преимущества широкого участия, а с другой - возможности правительства.
The system of reporting to capture and aggregate project outcomes for various reporting purposes is being conceptualized and developed as part of the ongoing ERP system development during the current year. В текущем году в рамках продолжающейся разработки системы ПОР идет оформление концепции и разработка системы отчетности, позволяющей фиксировать и обобщать результаты проектов для различных целей отчетности.
Evidence of ongoing international trade was made available to the Committee through the notifications, which show various quantities of octaBDE commercial mixtures being produced, imported, or used (in the case of the submission of the European Community) for various years. Факты продолжающейся международной торговли были представлены Комитету в рамках уведомлений, в которых указаны различные количества коммерческих смесей октаБДЭ, произведенных, импортированных или применяемых (в случае информации, представленной Европейским сообществом) в различные годы.
With several major assessments being issued over the course of 2010 and 2011, the Executive Body could consider charging the Expert Group or other Convention body with synthesizing the results of these assessments to determine what new information is available to inform ongoing development of the Gothenburg Protocol. С учетом ряда масштабных оценок, которые будут подготовлены в 2010 и 2011 годах, Исполнительному органу следует поручить Группе экспертов или другому конвенционному органу обобщить результаты этих оценок, чтобы вычленить новую информацию, которую можно было бы использовать в интересах продолжающейся работы по совершенствованию Гётеборгского протокола.
In light of the ongoing ecological disaster caused by the oil spill in the Gulf of Mexico, attributable to the actions of a British company, he expressed Argentina's solidarity with the people of the United States of America. В свете продолжающейся экологической катастрофы, вызванной разливом нефти в Мексиканском заливе, который связан с деятельностью британской компании, он выражает солидарность Аргентины с народом Соединенных Штатов Америки.
The Group has received information of ongoing recruitment in Rwanda of combatants through the Bwindi border area between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, but has no further information at this point. Группа получила информацию о продолжающейся вербовке в Руанде комбатантов через пограничный район Бвинги, расположенный между Угандой и Демократической Республикой Конго, однако никакой дополнительной информацией на этот счет Группа не располагает.