(a) The ongoing restructuring of the Republic of Sierra Leone Armed Forces and other security institutions in the country; |
а) продолжающейся реорганизацией вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне и других учреждений безопасности в стране; |
Statement on the destruction and the ongoing siege of President Yasser Arafat's compound in Ramallah |
Заявление по поводу разрушения и продолжающейся осады комплекса зданий официальной резиденции Председателя Ясира Арафата в Рамаллахе |
The alleged ongoing military campaign in eastern Myanmar and the claims relating to the humanitarian situation, forced evictions and displacement of ethnic minority villages were totally unfounded. |
Заявления о продолжающейся военной кампании в восточной части Мьянмы и обвинения в отношении гуманитарного положения, принудительных выселений и перемещения жителей деревень этнических меньшинств являются полностью необоснованными. |
These and other steps certainly constitute a positive side-effect of the ongoing discussions in the Open-ended Working Group on the reform of the Security Council and should be carried on. |
Не может быть сомнения в том, что эти и другие шаги представляют собой положительные побочные эффекты продолжающейся дискуссии в Рабочей группе открытого состава по вопросу о проведении реформы Совета Безопасности и они должны продолжаться. |
In December 1995, a mission visited Bujumbura to conduct article IV consultations and carried out an assessment of the economic impact of the ongoing civil war. |
В декабре 1995 года в Бужумбуру для проведения консультаций выехала специальная миссия, которая произвела оценку экономических последствий продолжающейся гражданской войны. |
Witness accounts and evidence of this ongoing tragedy can in no way be compared to the untrue claims by certain intelligence and propaganda centres which seek the continuation of the war. |
Перед показаниями очевидцев и свидетельствами этой продолжающейся трагедии не могут выдержать никакого сравнения лживые заявления некоторых разведывательных и пропагандистских центров, стремящихся к продолжению войны. |
With regard to implementation of human rights safeguards the representative noted the enormous problems posed by the ongoing war and occupation of parts of the national territory by secessionist forces. |
Коснувшись вопроса об осуществлении гарантий в области прав человека, представитель обратил внимание на огромные проблемы, вызванные продолжающейся войной и оккупацией части национальной территории сепаратистскими силами. |
This is the purpose of the draft resolution, which was certainly not intended to prejudge, with any wording, ongoing activities in other forums. |
В этом состоит цель проекта резолюции, которая, безусловно, сформулирована без ущерба для продолжающейся деятельности в других форумах. |
Bulgaria's expectations for the future role and functions of the United Nations determine its attitude towards the ongoing reform of the world Organization. |
Надежды Болгарии, связанные с будущей ролью и функциями Организации Объединенных Наций, определяют ее отношение к продолжающейся реформе этой всемирной Организации. |
Paying tribute to the Haitian people in their ongoing quest for a strong and lasting democracy, justice and economic prosperity, |
воздавая должное народу Гаити в связи с его продолжающейся борьбой за сильную и стойкую демократию, справедливость и экономическое процветание, |
The members of the Council remain deeply concerned about the ongoing civil war in Afghanistan, its effects on the region and particularly the suffering of the civilian population. |
Члены Совета Безопасности по-прежнему глубоко обеспокоены продолжающейся гражданской войной в Афганистане, ее последствиями для региона и особенно страданиями, причиняемыми гражданскому населению. |
In line with the ongoing assessment of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, the present report addresses some of these other manifestations of globalization. |
В связи с продолжающейся оценкой хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в настоящем докладе рассмотрены некоторые из этих других проявлений глобализации. |
Some EIT Parties mentioned difficulties in making robust projections, due to the high level of uncertainty about economic growth, effects of the ongoing economic restructuring and insufficient statistical data. |
Некоторые Стороны с переходной экономикой упомянули о тех трудностях при подготовке обоснованных прогнозов, которые обусловлены высоким уровнем неопределенности в отношении экономического роста, последствиями продолжающейся перестройки экономики и дефицитом статистических данных. |
I am alarmed by the lack of progress towards a political settlement in Kosovo and by the further loss of life, displacement of civilian population and destruction of property resulting from the ongoing conflict. |
Я обеспокоен отсутствием прогресса в деле политического урегулирования в Косово и продолжающейся гибелью людей, перемещением гражданского населения и уничтожением имущества в результате продолжения конфликта. |
Due to ongoing development of OpenIB support in the open source community, the Infiniband implementation is considered a technology preview in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4. |
По причине продолжающейся поддержки OpenIB открытым сообществом реализация Infiniband представляет собой тестовую версию в Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4. |
Meanwhile, Pakistan faces unjust embargoes, formal and informal, on acquiring the means to respond to the ongoing arms escalation by our neighbour. |
Между тем, Пакистан сталкивается с неоправданным введением эмбарго, как формальным, так и неформальным, на приобретение средств для того, чтобы дать должный ответ продолжающейся эскалации вооружений со стороны нашего соседа. |
Transparency in the decision-making process and working methods of the Security Council is a major issue of the ongoing debate on Council reform. |
Одним из важнейших вопросов продолжающейся дискуссии по реформе Совета является вопрос о транспарентности процесса принятия решений и методов работы Совета Безопасности. |
A 2007 analysis of the basic education sector informed the ongoing education system reform. |
В анализе сектора базового образования 2007 года приводится информация о продолжающейся реформе системы образования. |
Again, we call on the international community to voice its strong condemnation of the ongoing aggression and the massacre in Beit Hanoun. |
Мы вновь призываем к тому, чтобы международное сообщество выразило самое решительное осуждение продолжающейся агрессии и массовой бойни в Бейт-Хануне. |
The Council decided to keep the matter under consideration at its next session, in parallel with the ongoing formulation of draft regulations by the Commission. |
Совет постановил оставить этот вопрос на рассмотрение следующей сессии параллельно с продолжающейся разработкой проекта правил Комиссией. |
The combined impact of the sanctions and the ongoing war in Liberia is telling on every aspect of life in the country. |
Совокупное воздействие санкций и продолжающейся в Либерии войны сказывается на всех аспектах жизни в стране. |
Dedicated national platforms benefit from the exchange of information with counterparts in other countries and international partners, and from facilitated access to ongoing international debates. |
Информационный обмен с партнерскими организациями в других странах и международными партнерами, а также расширение доступа к участию в продолжающейся международной полемике способствуют укреплению национальных платформ по уменьшению опасности бедствий. |
Those values endured, despite the challenges the country faced in its ongoing struggle against terrorism, wars and hostilities. |
Эти ценности страна сохраняет и поныне, несмотря на проблемы, с которыми она сталкивается в своей продолжающейся борьбе с терроризмом, войны и враждебные действия. |
What, in Mr. Morris's view, are the most urgent priorities in the ongoing international work? |
Какие, по мнению г-на Морриса, первоочередные задачи являются наиболее неотложными в продолжающейся международной работе? |
The present Greek Cypriot allegations are undoubtedly designed to divert attention from its ongoing policy of escalation, which involves an intensive campaign of militarization. |
Цель нынешних утверждений киприотов-греков очевидна - отвлечь внимание от продолжающейся политики эскалации напряженности, в рамках которой ведется активная кампания милитаризации. |