Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Некогда

Примеры в контексте "Once - Некогда"

Примеры: Once - Некогда
One day we went down to the cellars with Wilcox and saw the empty bays which had once held a vast store of wine. В другой раз мы вместе с Уилкоксом спустились в винный подвал и видели пустые ниши, в которых некогда хранились огромные запасы вина.
My name is Pana Kamanana but, yes, I was once known as Arnie Shankman. Меня зовут Пана Камана. Но некогда меня знали под именем Арни Шенкман.
These processes lead not only to the breakdown of a once unified system, but also to isolation from the cultural and scientific achievements of world civilization. Данные процессы приводят не только к разрыву некогда единой системы, но и к изоляции от культурно-научных достижений мировой цивилизации.
As more agricultural land is taken out of production, regions that were once self-sufficient are forced to depend upon outside shipments of food for sustenance. По мере выведения из оборота все больших сельскохозяйственных площадей регионы, которые некогда сами обеспечивали себя продовольствием, становятся зависимыми от внешних поставок продовольствия.
As a result, the Province of Ghowr, east of Herat, once occupied, has been liberated. В результате этого некогда оккупированная провинция Гор, к востоку от Герата, теперь освобождена.
Belize as a haven of tranquillity on the Central American mainland was sought as refuge by some 30,000 refugees and displaced persons fleeing conflict in a once turbulent region. Белиз, тихая гавань, расположенная на материковой территории Центральной Америки, стал пристанищем для примерно 30000 беженцев и перемещенных лиц, спасавшихся от конфликтов, имевших место в этом некогда неспокойном регионе.
You say this group once had a leader, Moriarty. Говоришь, эту группу некогда возглавляла Мориарти?
Today, this once vibrant and significant monastery, after being looted, vandalized and partly destroyed, is abandoned and in ruins. Сегодня этот некогда полный жизни и преисполненный важнейшего значения монастырь - будучи разграблен, осквернен и частично разрушен - оказался покинутым и превращенным в руины.
But, one way or another, Japan's once sky-high growth rates probably would have fallen sharply. Но, так или иначе, некогда неимоверно высокие темпы роста Японии в один момент упали бы резко.
Perhaps its leaders recognized that the country, once the world's largest rice exporter, was falling far behind its neighbors. Возможно, ее лидеры признали, что страна - некогда крупнейший экспортер риса в мире - сильно отстала от своих соседей.
The Chinese delegation believes that only by restoring the national harmony that the Balkan region once enjoyed can genuine and lasting peace and prosperity be achieved. Китайская делегация полагает, что только путем восстановления национальной гармонии, существовавшей некогда в балканском регионе, там можно достичь подлинного и прочного мира и процветания.
For example, the states which once constituted Yugoslavia are counted as having participated, since Yugoslavia as a whole participated. Например, поскольку участвовала Югославия в целом, посчитаны как участвовавшие государства, которые некогда составляли Югославию.
As a result, income, assets, and debt once owned by the operator and his family are no longer relevant. В результате такие понятия, как доходы, активы и долги, которые некогда являлись достоянием оператора ферм и его семьи, утратили свою актуальность.
The district was once blessed with economic wealth and prosperity, but with the demise of the wool industry and the decline in manufacturing, prosperity has waned. Некогда этот район отличался экономическим благосостоянием и процветанием, однако после закрытия предприятий шерстяной промышленности и сокращения производства процветание закончилось.
As you once stood united with king pastoria, you now stand with his one true heir to the throne, ozma. Как вы стояли некогда вместе за королём Пастория, встаньте теперь за единственно законным наследником престола, Озмой.
Many of us were once also disenfranchised and unrepresented; but, through international recognition of our inalienable right to participate, we are here today. Многие из нас тоже некогда были лишены этих прав и права быть представленными; однако, благодаря международному признанию нашего неотъемлемого права на участие в международной жизни, сегодня мы присутствуем здесь.
The development of TB chemotherapy from the 1940's through the 1970's transformed the once deadly "white plague" into a curable disease. Появление и совершенствование химиотерапии туберкулеза с 1940-х по 1970-ые годы превратило некогда смертоносную "белую чуму" в излечимое заболевание.
Now we are able to cure illnesses once thought incurable, and we create technological feats that boggle the mind. Сейчас мы в состоянии излечивать от болезней, которые некогда считались неизлечимыми, и мы создаем технологические чудеса, которые поражают разум.
Their early recovery is to the interest of all countries, developed and developing alike, for it will certainly restore their once considerable contributions to world production. Все страны - будь то промышленно развитые или развивающиеся - заинтересованы в скорейшем оздоровлении, поскольку это непременно восстановит их некогда значительный вклад в глобальное производство.
We expect that such a decision will be similar to a draft resolution once promoted by the former President of the General Assembly, Ambassador Razali. Мы надеемся, что подобное решение будет аналогичным проекту резолюции, некогда сформулированному бывшим Председателем Генеральной Ассамблеи послом Разали.
I think it is because, as my previous Canadian colleague once said, we go on spinning the wheels in the same rut. Как мне думается, этого не происходит потому, что, как сказал некогда мой прежний канадский коллега, мы то и дело толчем воду в ступе.
Yonphyong Island, once home to peaceable inhabitants, thus turned into a base for pre-emptive military provocation and could not escape a deserved punishment. Остров Йонпхёндо, некогда служивший обиталищем мирных жителей, превратился таким образом в базу для немотивированной военной провокации и не мог миновать заслуженной кары.
It may be that the consensus rule has been flouted for many years and that this has undermined the spirit of cooperation and flexibility that once prevailed. Возможно, на протяжении многих лет неправильно оценивался принцип консенсуса, и это подорвало некогда превалировавший дух сотрудничества и гибкости.
Slavery and the disenfranchisement of women were once traditions; today, most countries embraced very different traditions with regard to racial minorities and women. Некогда традициями были рабство и лишение женщины избирательных прав; сегодня большинство стран придерживается совершенно иных традиций в отношении расовых меньшинств и женщин.
International trade, once considered by international financial institutions as an avenue for driving economic growth and reducing poverty, has been reassessed more sceptically. Международная торговля, которая некогда рассматривалась международными финансовыми учреждениями в качестве средства, стимулирующего экономический рост и сокращение масштабов нищеты, подверглась более скептической переоценке.