Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Некогда

Примеры в контексте "Once - Некогда"

Примеры: Once - Некогда
If you were anticipating that once jolting, now familiar blend of genres, this is... not that. Если вы ожидали этого, некогда тряскую, теперь знакомую смесь жанров, то это... не то.»
As East Timorese, we regret that a country that was once an example of the anti-colonial struggle has now become a colonialist Power - I stress "has now become a colonialist Power". Восточнотиморцы сожалеют о том, что страна, бывшая некогда примером антиколониальной борьбы, теперь сама превратилась в колониалистскую державу - и я подчеркиваю - теперь сама превратилась в колониалистскую державу.
Laws and legal systems that arbitrarily declare that resources which once belonged to indigenous peoples are now the property of the State are discriminatory against the indigenous peoples, whose ownership of the resources predates the State, and are thus contrary to international law. Законодательства и правовые системы, которые произвольно провозглашают, что ресурсы, которые некогда принадлежали коренным народам, теперь являются собственностью государства, носят дискриминационный характер по отношению к коренным народам, которые владели природными ресурсами еще до образования государства, и соответственно противоречат международному праву.
Menachem Begin, a hawkish predecessor of Netanyahu as prime minister, once had the insolence to say to the great historian Yaakov Talmon that, "when it comes to the twentieth century, I am more an expert than you are." Менахем Бегин, воинственный предшественник Нетаньяху в качестве премьер-министра, некогда имел наглость сказать великому историку Якову Талмону, что, «когда речь идет о двадцатом веке, я больший эксперт, чем вы».
"While those who once lived here could say they that were fighting for their birthplace," he continues, "they could not say that they were fighting for their historical motherland..." Хотя те, кто некогда жил здесь, могли бы сказать, что они сражались за те места, в которых родились, продолжает он, «они не могут сказать, что они сражались за свою историческую родину...».
Once high-flying small economies like Ireland, Hungary, and Iceland break down. Некогда амбициозные маленькие экономики, такие как Ирландия, Венгрия и Исландия, распадаются на части.
Solving one problem simply creates another, and there is a risk that the once visible public workload of the Chambers is simply transformed into an invisible overloading of the amount of preparation that goes on behind the scenes. Решение одной проблемы просто порождает другую, и есть опасность того, что некогда всеми видимая публичная работа камер просто трансформируется в никому не видимую и огромную по объему подготовительную работу, которая будет вестись «за кулисами».
As Churchill said of the Americans, "you can always rely on them to do the right thing... once they have exhausted all possible alternatives." Как некогда Черчилль сказал относительно американцев: «Вы можете всегда полагаться на то, что они поступят правильно..., как только исчерпают все другие возможные альтернативы».
The tragedy of present-day France, the tragedy of present-day France, my dear Henri, is that the educational system, once the monopoly of Jesuits, is robbed off to them by the Communists. Трагедия современной Франции, мадам, месье, трагедия современной Франции, мой дорогой Анри, в том, что система образования, бывшая некогда монополией иезуитов, теперь узурпирована коммунистами.
Once high-flying small economies like Ireland, Hungary, and Iceland break down. Некогда амбициозные маленькие экономики, такие как Ирландия, Венгрия и Исландия, распадаются на части.
Once standing as a monument to American individualism, the Taggart Bridge had finally surrendered to regulation. Некогда возведенный как памятник Американскому индивидуализму, Мост Таггерта наконец-то попал в окружение директив.
Once proud allies in the past, they are currently in the middle of an unofficial and secret civil war. Некогда братья в прошлом, сейчас в центре неофициальной тайной гражданской войны.
Once overtly excluded from accessing mortgage loans, the poor became the target of these more subtle discriminatory mechanisms. Некогда прямо лишенные возможности получения ипотечных кредитов, малообеспеченные категории населения стали объектом применения таких более изощренных дискриминационных механизмов.
Once frowned upon and discriminated against, the practice was now perfectly tolerated. Некогда бывший объектом порицания и дискриминации, этот обычай стал абсолютно допустимым.
Those Once Loyal is the eighth and final album by the British death metal band Bolt Thrower. Некогда верные) - восьмой и последний студийный альбом британской дэт-метал группы Bolt Thrower.
Once belonging to the three fates, these shears can sever the ties to your own destiny. Некогда связанные с тремя судьбами, эти ножницы оборвут нить твоей собственной судьбы.
Once an outcast, I am now one of three chosen Elders. Некогда изгой, теперь я - одна из избранных Старших.
Once an elusive and undefined concept, preventive diplomacy is now becoming understood as a vital field for practical action. Превентивная дипломатия, некогда бывшая расплывчатой и неопределенной концепцией, начинает восприниматься сейчас как жизненно важная область практических действий.
Once, Madagascar rated amongst the least effective countries. Некогда Мадагаскар был в числе наименее эффективно развивающихся стран.
Once quiet neighbourhoods where people felt safe have become noisy places where residents spend valuable resources to protect their children and secure valuable possessions. Некогда тихие жилые районы, где люди чувствовали себя в безопасности, превратились в шумные места, жители которых расходуют свои ценные ресурсы для защиты своих детей и материальных ценностей.
Once known simply as The Hill, during the 1980s its residents petitioned the Baltimore City Council to change the name of the neighborhood to Greektown. Некогда известный как Хилл, в 1980-е годы по просьбе жителей района Городской совет Балтимора изменил его название на Гриктаун.
Once the main breeding ground for athletes, the schools are experiencing many problems, particularly the poor condition of their sports facilities. Школы, которые некогда служили базами подготовки спортсменов, испытывают многочисленные проблемы, особенно это касается спортивных сооружений, которые находятся в ужасающем состоянии.
Once known for its vibrant economy, ethnic and religious diversity and hospitality towards refugees, the current conflict is characterized by clear hostility towards foreigners, including refugees. Известная некогда своей динамично развивающейся экономикой, этническим и религиозным разнообразием и гостеприимством по отношению к беженцам, эта страна ныне переживает конфликтную ситуацию, для которой характерно враждебное отношение к иностранцам, включая беженцев.
Once great among the nations, a queen among the people, has become a slave and her children captive before the foe. Некогда великий среди народов, как Королева в народе, стал рабом и его дети пленены врагом.
Once, our enemies worried us and persecuted us and, from time to time... removed the lesser elements from the Movement for us. Некогда, наши враги беспокоили и преследовали нас, время от времени... устраняя слабые элементы из Движения для нас.