Once one of the most corrupt countries of the post-Soviet world, Georgia has made greater gains in the fight against corruption, as witnessed by Transparency International, than any other country over the past five years. |
Грузия, которая некогда была одной из самых коррумпированных стран на постсоветском пространстве, добилась в борьбе с коррупцией таких побед, каких, по оценке организации «Транспэренси интернэшнл», за последние пять лет не добилась ни одна другая страна. |
MISS SUSAN, ONCE YOUR PUPIL AND NOW YOUR MOST OBEDIENT, MA'AM. |
Мисс Сьюзан, некогда ваш ученик, а теперь ваш покорный слуга, мэм. |
Once, Pompey was acknowledged by all to be the greater man, but for the last eight years, while Pompey has kept the peace in Rome, |
Некогда слава Помпея единодушно была признана величайшей, однако в течение тех восьми лет, пока он охранял в Риме мир и спокойствие, |
Once deployed widely around the world, anti-personnel mines are now rarely used, even by States which have not signed the Convention. |
Будучи некогда широко распространены повсеместно в мире, сегодня противопехотные мины редко применяются даже государствами, которые не подписали Конвенцию. |
Once an aspiring student thinking only of her future, now she was scared all the time. |
Будучи некогда блестящей студенткой с многообещающим будущим, теперь Доаа жила в постоянном страхе. |
They were once Men. |
Некогда они были людьми. |
He was my brother once. |
Некогда он был мне братом. |
No, that once belonged to Noel Coward. |
Оно некогда принадлежало Ноэлу Кауарду. |
A once thriving city in central Texas... |
Некогда процветающий город центрального Техаса... |
Our Lady was a single mother once. |
Дева Мария некогда была матерью-одиночкой. |
He pointed out the river and the train tracks where the largest domestic slave-trading port in America had once prospered. |
Он указал на реки и железнодорожные пути, где некогда процветал крупнейший внутренний работорговый порт Америки. |
The US dollar, which once seemed irreversibly strong, has declined against other currencies. |
Положение доллара США, некогда казавшееся незыблемым, пошатнулось по сравнению с прочими валютами. |
Raging once volcano of Kara-dag gave them to Koktebel. |
Бушевавший некогда вулкан Кара-Даг и подарил их Коктебелю. |
Belqas is home to ancient palaces and villas which were once owned by princes and merchants. |
В Билкасе расположены древние дворцы, виллы и другие постройки которые некогда принадлежали князьям и купцам. |
A once profitable and healthy company is milked for short-term profits, benefiting neither workers nor the real economy. |
Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. |
Inside the gates is an exhibition on the lighthouses of Cuba - El Morro once housed a school for lighthouse keepers. |
Внутри замка ныне располагается выставка, посвященная маякам Кубы (в Эль-Морро некогда располагалась школа для смотрителей маяков). |
Devastating all in it's path draining the planet's once rich sources of energy. |
Война между силами добра и зла закипела на Кибертроне, разрушая все на своем пути и истощив некогда богатые энергетические ресурсы планеты. |
The once significant banana industry is in terminal decline, due to competition from lower-cost banana producers, and reduced European Union trade preferences. |
Некогда значительное производство бананов переживает окончательный спад в результате конкуренции со стороны производителей бананов, отличающихся более низкими издержками, и сокращения торговых преференций Европейского союза. |
Almost 120,000 mines in a contained area of 13,000 square feet of well-marked fields were detached from warning signs once indicating their locations. |
На четко обозначенных полях общей площадью раскрытия в 13 тыс. кв. футов были обнаружены почти 120 тыс. мин, которые были найдены по предупреждающим знакам, некогда указывавшим их местонахождение. |
I once thought of him as a friend. |
Некогда я считал его другом. |
The muddy sand here was once soft, but firm. |
Этот илистый песок когда-то был мягким, но позже окаменел, сохранив следы животных, некогда ходивших по нему. |
Such relics may escape the graveyard of species, but they no longer provide the services to humanity that they once did. |
Таким остаткам некогда многочисленных видов, может быть, и удалось избежать печальной участи многих других, но они больше не в состоянии оказывать человечеству те услуги, которые оказывали когда-то. |
Reasons for the binding of the Belgorod region to krutitskoy Metropolis was: her territory once included the Golden-Sarskaya (Sarskaja, Podonskuyu) Bishop, which was once part (southern part) consisted of Belgorod and Sloboda. |
Мотивировка привязки Белгородского края к Крутицкой митрополии была следующая: её территория некогда включала в себя Сарско-Золотоордынскую (Сарскую, Подонскую) епископию, в которую когда-то частично (южной частью) входили Белгородчина и Слобожанщина. |
Freya turned the once green farm lands of the North into a frozen wasteland. |
Фрейя превратила некогда цветущие змели Севера в замерзшую пустыню. |
Here we are in sunny Southern California, a place once renowned for world-class amusement parks and childhood vacations. |
Мы находимся в солнечной Южной Калифорнии, некогда славящейся известными на весь мир парками развлечений и местом для детских каникул. |