| Once one of the most corrupt countries of the post-Soviet world, Georgia has made greater gains in the fight against corruption, as witnessed by Transparency International, than any other country over the past five years. | Грузия, которая некогда была одной из самых коррумпированных стран на постсоветском пространстве, добилась в борьбе с коррупцией таких побед, каких, по оценке организации «Транспэренси интернэшнл», за последние пять лет не добилась ни одна другая страна. |
| MISS SUSAN, ONCE YOUR PUPIL AND NOW YOUR MOST OBEDIENT, MA'AM. | Мисс Сьюзан, некогда ваш ученик, а теперь ваш покорный слуга, мэм. |
| Once, Pompey was acknowledged by all to be the greater man, but for the last eight years, while Pompey has kept the peace in Rome, | Некогда слава Помпея единодушно была признана величайшей, однако в течение тех восьми лет, пока он охранял в Риме мир и спокойствие, |
| Once deployed widely around the world, anti-personnel mines are now rarely used, even by States which have not signed the Convention. | Будучи некогда широко распространены повсеместно в мире, сегодня противопехотные мины редко применяются даже государствами, которые не подписали Конвенцию. |
| Once an aspiring student thinking only of her future, now she was scared all the time. | Будучи некогда блестящей студенткой с многообещающим будущим, теперь Доаа жила в постоянном страхе. |
| They were once Men. | Некогда они были людьми. |
| He was my brother once. | Некогда он был мне братом. |
| No, that once belonged to Noel Coward. | Оно некогда принадлежало Ноэлу Кауарду. |
| A once thriving city in central Texas... | Некогда процветающий город центрального Техаса... |
| Our Lady was a single mother once. | Дева Мария некогда была матерью-одиночкой. |
| He pointed out the river and the train tracks where the largest domestic slave-trading port in America had once prospered. | Он указал на реки и железнодорожные пути, где некогда процветал крупнейший внутренний работорговый порт Америки. |
| The US dollar, which once seemed irreversibly strong, has declined against other currencies. | Положение доллара США, некогда казавшееся незыблемым, пошатнулось по сравнению с прочими валютами. |
| Raging once volcano of Kara-dag gave them to Koktebel. | Бушевавший некогда вулкан Кара-Даг и подарил их Коктебелю. |
| Belqas is home to ancient palaces and villas which were once owned by princes and merchants. | В Билкасе расположены древние дворцы, виллы и другие постройки которые некогда принадлежали князьям и купцам. |
| A once profitable and healthy company is milked for short-term profits, benefiting neither workers nor the real economy. | Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. |
| Inside the gates is an exhibition on the lighthouses of Cuba - El Morro once housed a school for lighthouse keepers. | Внутри замка ныне располагается выставка, посвященная маякам Кубы (в Эль-Морро некогда располагалась школа для смотрителей маяков). |
| Devastating all in it's path draining the planet's once rich sources of energy. | Война между силами добра и зла закипела на Кибертроне, разрушая все на своем пути и истощив некогда богатые энергетические ресурсы планеты. |
| The once significant banana industry is in terminal decline, due to competition from lower-cost banana producers, and reduced European Union trade preferences. | Некогда значительное производство бананов переживает окончательный спад в результате конкуренции со стороны производителей бананов, отличающихся более низкими издержками, и сокращения торговых преференций Европейского союза. |
| Almost 120,000 mines in a contained area of 13,000 square feet of well-marked fields were detached from warning signs once indicating their locations. | На четко обозначенных полях общей площадью раскрытия в 13 тыс. кв. футов были обнаружены почти 120 тыс. мин, которые были найдены по предупреждающим знакам, некогда указывавшим их местонахождение. |
| I once thought of him as a friend. | Некогда я считал его другом. |
| The muddy sand here was once soft, but firm. | Этот илистый песок когда-то был мягким, но позже окаменел, сохранив следы животных, некогда ходивших по нему. |
| Such relics may escape the graveyard of species, but they no longer provide the services to humanity that they once did. | Таким остаткам некогда многочисленных видов, может быть, и удалось избежать печальной участи многих других, но они больше не в состоянии оказывать человечеству те услуги, которые оказывали когда-то. |
| Reasons for the binding of the Belgorod region to krutitskoy Metropolis was: her territory once included the Golden-Sarskaya (Sarskaja, Podonskuyu) Bishop, which was once part (southern part) consisted of Belgorod and Sloboda. | Мотивировка привязки Белгородского края к Крутицкой митрополии была следующая: её территория некогда включала в себя Сарско-Золотоордынскую (Сарскую, Подонскую) епископию, в которую когда-то частично (южной частью) входили Белгородчина и Слобожанщина. |
| Freya turned the once green farm lands of the North into a frozen wasteland. | Фрейя превратила некогда цветущие змели Севера в замерзшую пустыню. |
| Here we are in sunny Southern California, a place once renowned for world-class amusement parks and childhood vacations. | Мы находимся в солнечной Южной Калифорнии, некогда славящейся известными на весь мир парками развлечений и местом для детских каникул. |