Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Некогда

Примеры в контексте "Once - Некогда"

Примеры: Once - Некогда
In areas once held by rebel forces, their dissolution has also brought ex-rebels into the pits, where they are joined by badly paid or unpaid soldiers, policemen, teachers and health workers. В районах, некогда удерживаемых силами повстанцев, роспуск их группировок также привел в рудники бывших повстанцев, к которым присоединились плохо оплачиваемые или вообще не получающие жалования военнослужащие, полицейские, учителя и работники здравоохранения.
If such jurisdictional doors were to open, however slightly, it mightcould create a situation in which companies are held to different national standards, as they once were in the areas of money-laundering and of bribery and corruption. Если в этом юрисдикционном вопросе приоткрыть дверь даже совсем чуть-чуть, может возникнуть ситуация, при которой компании должны будут выполнять стандарты различных стран, как это некогда имело место в связи с отмыванием денег и взятничеством и коррупцией.
Human scientists once predicted That our history and culture Would live on through our radio Учёные некогда предсказали что наша история и культура не умрут, благодаря радио и телевидению, которые пронесут весть через Вселенную в бесконечность.
The seas around the Philippines were once rich with life, but they've been so over-exploited that decent fish numbers are only found at perilous depths. Некогда в морях, омывающих Филиппины, была богатая жизнь, но из-за активного промысла достаточное количество рыбы теперь можно обнаружить только на опасной глубине.
Turning first to the altered geography of power, it is an often-stated fact that the old economic order is being transformed and that what were once labelled emerging economies are now, in many cases, global economic players. Во-первых, что касается новой расстановки сил, то, как уже неоднократно отмечалось, старый экономический порядок меняется, и страны, некогда относившиеся к категории стран с формирующейся рыночной экономикой, сегодня во многих случаях являются глобальными экономическими игроками.
Would you kids believe your Grampa once argued in front of the Supreme Court? Поверите ли вы, дети, что ваш дедушка отстаивал некогда свою точку зрения перед Верховным судом?
once golden shimmering mirage... now made me sick. Город... мой некогда вибрирующий в золотом мареве мираж... опротивел мне.
And it must do so while better protecting the long-term unemployed, many of whom bear little responsibility for their current, once unthinkable, and unfortunately long-lasting predicament. И оно должно делать это, одновременно лучше защищая тех, кто остается безработным длительное время, многие из которых несут мало ответственности за свое текущее, некогда немыслимое и, к сожалению, длительное затруднительное положение.
The new "Royal Town" of Santo António (Portuguese: Vila Real de Santo António) soon became the seat of the municipality, stripping the once important town of Cacela from this status. Vila Real de Santo António) вскоре стал столицей муниципалитета, лишив некогда важный город Касела этого статуса.
When the survivors of the 7th Regiment rejoined the division on or about 12 August, the once powerful 3rd Division was reduced to a disorganized unit of only about 2,500 troops. Когда 12-го августа остатки 7-го полка присоединились к дивизии, эта некогда мощная часть сократилась и превратилась в дезорганизованное формирование из 2500 бойцов.
"However, in the field, the once vigorous peasant race becomes soft." "Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
A once proud nation that finally lost hope and left their leader to be massacred by Cowboys in a defiant last stand. Некогда гордый народ, совсем утратил надежду и оставил гордого лидера на растерзание Ковбоям в решающей схватке!
The once dominant pelagic armourhead were later replaced by alfonsino, although the alfonsino has never been as abundant as the pelagic armourhead. Доминировавшего некогда псевдопентацера сменил берикс, хотя популяция берикса никогда не была столь многочисленной, сколь популяция псевдопентацера.
The joint organization of the 2018 World Cup in a place where two peoples were once at war would serve as a powerful symbol of the way that sports can serve the cause of peace. Совместная организация чемпионата мира 2018 года в том месте, где некогда два народа воевали между собой, может стать мощным символом того, как спорт может способствовать установлению мира.
The '4' in the middle of the Volvo model name had once signified a four-cylinder engine, but by the time of the introduction of the 740 it simply meant less luxurious equipment as four- and six-cylinder engines were fitted across the range. 4 в середине номера модели некогда означала четырёхцилиндровый двигатель, но к моменту появления 740 модели она просто говорит о менее богатом оснащении, об устанавливаемом четырёх- и шестицилиндровом двигателях.
By 1873, Smith had sold the lease to the wharf and his share of the steamers to the operators of the ferries and eventually ownership passed to the once famous Port Jackson & Manly Steamship Company. К 1873 году Смит продал пристани и свою долю в пароходах операторам паромов и, в конечном итоге, некогда знаменитой компании Port Jackson & Manly Steamship.
As Earth is heavily flooded by the sudden melting of the Antarctic ice cap, the once mighty metanats are brought to their knees; as the Praxis Corporation paves a new way of "democratic businesses". Поскольку Земля сильно затоплена внезапным таянием антарктической ледяной шапки, некогда могущественные «метанаты» становятся на колени; Поскольку Праксис открывает новый путь «демократическому бизнесу».
With the implementation of the suggested Web-enabled technologies, one must also recognize that those individuals who were once considered to be entities external to the enterprise (i.e., agency local contacts and regional representatives) will now become partners with the enterprise. Необходимо сознавать, что реализация предложенных шёЬ-технологий приведет к тому, что те, кто некогда рассматривался как внешний субъект (например, некоторые координаторы учреждений и региональные представители), теперь станут партнерами.
Their third world puppets would sign agreements stating that the banks would be given all the natural resources and infrastructure of the once sovereign lands. paid by the people in perpetuity as profit to the private banks. Их марионетки из стран третьего мира подписывали соглашения, гарантирующие, что, когда страна не выполнит свои обязательства, банки получат все природные ресурсы и инфраструктуру некогда суверенных стран.
The right to culture, once invisible because it was reserved for the elite, is now exercised by all Venezuelans, as they have become aware of the leading creative and patriotic role played by culture. Так, право на культуру, некогда скрытое от широких масс и как бы зарезервированное только для избранной элиты, стало реально осуществимым для всех венесуэльцев и позволило каждому осознать свою роль созидателя, патриота и главного действующего лица.
Both proud of our accomplishments and mindful of what work remains, we have returned to this once mine-ravaged country, committed to complete the task of ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines, for all people for all time. Гордясь нашими достижениями и памятуя о том, какую работу остается проделать, мы вернулись в эту страну, некогда наводненную минами, с решимостью завершить выполнение поставленной задачи - положить конец страданиям и несчастьям, вызываемым противопехотными минами, для всех людей на все времена.
Lacking the universal impact of names like "worker" or "proletarian", it plays the role - as these once did - of that which defies, and it can only be named negatively by power as a result. Не обладая универсальной силой таких имён, как «рабочий» или «пролетариат», оно играет роль - как некогда играли и эти слова - того, что игнорируется, а потому может быть поименовано властью лишь негативно.
Notwithstanding the nationality factor, airlines, which were once arms of government, have been forced into a commercially driven environment either as privatized or at least profit-motivated carriers. Несмотря на этот фактор государственной принадлежности, авиакомпании, бывшие некогда "руками" своего правительства, были вынуждены перейти на работу на коммерческих условиях в результате либо их приватизации, либо, по крайней мере, перевода их на хозрасчет.
The Irie-kun I once loved is having nattou and miso soup. мой некогда любимый Ириэ-кун вкушает натто... и мисо-суп.
The cloths that were once manufactured at the Kisangani Sotexki factory and renowned for their quality no longer compete with the cheaper imports, and the result is that the Sotexki labour force, once 2,000, now stands at 100. Одежда, которая некогда производилась на фабрике «Сотекски» в Кисангани и славилась своим качеством, теперь уже не может конкурировать с более дешевым импортом, в результате чего численность работников на этой фабрике, которая раньше составляла 2000 человек, теперь снизилась до 100.