Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Некогда

Примеры в контексте "Once - Некогда"

Примеры: Once - Некогда
The complex sits on land that was once occupied by Sugamo Prison. Состоит из четырёх сооружений и расположен на территории, которую некогда занимала тюрьма Сугамо.
Seeing the once powerful Toghrul's defeat, he decided to act against Genghis first against council of his khatun Gürbesu and general Sabraq. Увидев поражение некогда могущественного Тоорила, Таян решил первым выступить против Чингиса, невзирая на советы супруги Гурбесу и воеводы Кокэсу-Сабраха.
Tahmasp however was reduced to tears when he witnessed the destitution and abject condition of the once glorious capital of a mighty empire. Однако, вступив в город, Тахмасп прослезился, увидев разрушения, учиненные в некогда славной столице могущественной империи.
My conduct this day, I expect, will give the finishing blow to my once great and now much-diminished popularity. Моя сегодняшняя позиция, вероятно, нанесет окончательный удар по моей некогда большой, а ныне ставшей значительно меньше популярности.
For example, these tuna that were once so abundant in the North Sea are now effectively gone. Например, тунец, некогда в изобилии обитавший в Северном море, сейчас совсем не встречается.
A once stable economy has been damaged through decades of misguided economic policies, rampant corruption, cronyism, and disproportionate spending on the military. Некогда стабильная экономика подорвана десятилетиями ошибочной экономической политики, коррупции, достигшей угрожающих размеров, кумовства, а также несоразмерными расходами на содержание армии.
These methods, which were once pilot projects but are now becoming mainstream, represent a major change from previous supply-driven and facilities-driven approaches. Эти методы, которые некогда опробовались в рамках экспериментальных проектов, а сейчас получают все более широкое распространение, представляют собой существенный отход от ранее применявшихся методов, обусловленных динамикой предложения и наличием инфраструктуры.
Terminal A, which replaced a 1970s-era building once occupied by the now-defunct Eastern Air Lines, opened to passengers on March 16, 2005. Терминал А - последний построенный из терминалов Логана, который заменил старое здание, некогда обслуживавшее Eastern Airlines, открылся для пассажиров 16 марта 2005 года.
Unfortunately, the rapid deterioration of the socio-economic situation on our continent and the frenetic profiteering of many unscrupulous individuals have perverted this once commendable practice into an inhuman traffic in children. К сожалению, быстрое ухудшение экономической ситуации на нашем континенте и деятельность некоторых лиц, не брезгующих никакими средствами для того, чтобы извлечь выгоду, извратили эту некогда похвальную практику, превратив ее в бесчеловечную торговлю детьми.
Ayatollah Hossein Ali Montazeri, once the designated successor to Ayatollah Khomeni as supreme leader, was placed under house arrest in 1989 and his family and followers harassed. В 1989 году аятолла Хуссейн Али Монтазери, которого некогда прочили в приемники аятоллы Хомейни на посту Верховного руководителя, был помещен под домашний арест, а члены его семьи и последователи подверглись притеснениям.
Claims and counterclaims have since produced contesting demands by an array of companies as they bid to control the concessions once held by Sominki. После этого выдвигаемые претензии и встречные претензии привели к возникновению различных требований, выдвигаемых многочисленными компаниями, стремящимися установить контроль над концессиями, некогда принадлежавшими «Соминки».
We think that the Argentine-Brazilian experience could be useful in other regions of the world faced with problems similar to those we once had in our own region. Мы считаем, что аргентинско-бразильский опыт мог бы оказаться полезным и в других регионах мира, сталкивающихся с проблемами, аналогичными тем, с какими некогда довелось столкнуться нам в своем собственном регионе.
Investment flows that were once basically one-way streets from developed countries to developing countries increasingly become busy two-lane roads. Инвестиционные потоки, которые некогда напоминали улицу с односторонним движением и текли из развитых стран в развивающиеся, превращаются в магистрали с плотным двусторонним движением.
Some worlds, like this one will look out onto a vast gaseous nebula the remains of a star that once was and is no longer. С некоторых планет, как с этой, будет открываться вид на обширные газовые туманности, оставшиеся на месте некогда существовавшей звезды.
The once verdant Takht-i-Safar garden is now a barren hill. Некогда цветущий сад Тахт-и-Зафар в настоящее время представляет собой голый холм.
You've asked me once before about matters related to Comrades of Heaven Некогда ты спрашивал меня о Небесном Братстве.
Excavations have shown that the building has once belonged to a settlement, which was abandoned at the end of the 18th century for the present-day village of Kurbinovo. Раскопки показали, что храм некогда находился в селении, жители которого в конце XVIII века переселились в нынешнее село Курбиново.
In the year 2040, environmental disasters and the economic Resource Wars of the early 21st century have decimated the fragile ecological balance of an Earth once teeming with life. Экологическая катастрофа и войны за ресурсы начала XXI века разрушили хрупкую экосистему некогда цветущей Земли.
In search of truth and the possibility of punishing the director-bureaucrat Meshkov, who collapsed the once prosperous work in the Far East animal-breeding sovkhoz, the best farm worker Katya Ivanova goes to the district center. В поисках истины и возможности наказать директора-бюрократа Мешкова, развалившего работу в некогда преуспевающем дальневосточном зверосовхозе, лучшая работница хозяйства Катя Иванова отправляется в райцентр.
The game takes place in Cairn, a dark, war-torn world where a once proud empire has been brought to ruin and the human race driven to the edge of extinction. Действия игры происходят в Каирне, разрушенном войной мире, где некогда великая империя была разрознена, а человечество находится на грани вымирания.
Today the four nations, that once lived in the state, created by the Grand Dukes of Lithuania, are looking for their past in the history of Medieval Lithuania. Сегодня четыре народы, некогда проживавшие в созданном великими князьями Литовскими государстве, ищут свое прошлое в истории Средневековой Литвы.
The town is located at what was once an important river crossing along the Travelling Stock route from Gippsland to the Snowy Mountains High Country dating from the 1840s. Он располагается на том месте, которое некогда являлось речной переправой, лежащей на дороге от Гиппсленда к горам Сноуи начиная с 1840-х годов.
The city received its charter in 1816 and emerged as a spa-town in the shadow of the ruins of the once mighty Borgholm Castle, which burned down in 1806. Город получил хартию в 1816 году и стал спа-курортом в тени руин некогда могущественного Боргхольмского замка, который сгорел при пожаре 1806 года.
The economist Barry Eichengreen once explored the imposition of capital levies in the aftermath of World Wars I and II. He found that, owing to capital flight and political pressure for delay, the results were often disappointing. Последствия введения налогов на собственность после первой и второй мировых воин уже некогда исследовал экономист Барри Айхенгрин, который обнаружил, что из-за оттока капитала и политических дрязг результат зачастую не оправдывал ожидания.
Perhaps the most striking extant structures to date are the ruins of Persepolis, a once opulent city established by the Achaemenid king, Darius the Great for governmental and ceremonial functions, and also acting as one of the empire's four capitals. Пожалуй, наиболее ярким из дошедших до нас сооружений времен Ахеменидов на сегодняшний день это руины Персеполя, некогда процветающего города, основанный Ахеменидским царем Дарием Великим для государственных и церемониальных функций.