On 29 February 2012, a new official from within the Ministry of Mines and Energy was appointed to the position of Kimberley Process focal point. |
29 февраля 2012 года на должность координатора министерства горнорудной промышленности и энергетики по вопросам Кимберлийского процесса был назначен новый сотрудник. |
An official working in a correctional facility stated the general view is that women get everything and men get nothing. |
Сотрудник одного из исправительных учреждений заявил, что ... по общему мнению, женщины получают все, а мужчины ничего. |
The Ministry had produced an action plan and his division had an official solely charged with the creation and coordination of measures to reduce such disparities. |
Министерство разработало план действий, и в его отделе имеется сотрудник, занимающийся исключительно вопросами разработки и координации мер по сокращению такого неравенства. |
[66] One senior official asserted in June 2014 that between 25 and 30 contracts had been signed in the preceding six months. |
[66] Один руководящий сотрудник заявил в июне 2014 года, что за предыдущие шесть месяцев подписано от 25 до 30 контрактов. |
The Unit consists of five persons who have been in Budapest since 1 March 2009 and an official in Geneva, who mainly provides clerical services to the Asset Management Board. |
В состав Группы входят пять сотрудников, которые работали в Будапеште с 1 марта 2009 года, и один сотрудник, базирующийся в Женеве, который в основном оказывает Совету по управлению активами услуги технического характера. |
The designated official is also responsible for ensuring that a monthly review of the performance of the private security company is completed in accordance with the guidelines. |
Назначенный сотрудник также несет ответственность за обеспечение ежемесячного обзора деятельности частного охранного предприятия в соответствии с руководящими принципами. |
On 21 October 2008, the Panel was informed by an immigration official at Robertsfield International Airport that the Bureau had received funding for computerized system for immigration. |
21 октября 2008 года иммиграционный сотрудник в международном аэропорту Робертсфилд сообщил Группе, что Бюро получило средства для внедрения компьютеризованной системы контроля за иммиграцией. |
The incumbent will engage with NGOs in the above-mentioned areas and will be appointed as the deputy designated official for security in the Mission. |
Сотрудник на этой должности будет взаимодействовать с НПО в вышеуказанных областях и будет назначен заместителем уполномоченного по вопросам безопасности в Миссии. |
Although the staff member returned the hard drive, they did so only after being confronted with evidence of their misconduct and further to an official request. |
Хотя сотрудник вернул диск, это было сделано лишь после того, как ему предьявили доказательство его проступка и был оформлен официальный запрос. |
A staff member issued, without authorization, letters to various government offices seeking assistance in issuing visas to persons accompanying an official United Nations mission. |
Сотрудник без разрешения направил письма в различные государственные инстанции с запросами о предоставлении виз лицам, сопровождающим официальную миссию Организации Объединенных Наций. |
The session was attended by 40 UPDF soldiers, the Secretary-General of the mayor's office and a national NGO official representing civil society. |
На занятии присутствовали 40 военнослужащих УПДФ, генеральный секретарь канцелярии мэра и официальный сотрудник одной из национальных НПО, представлявший гражданское общество. |
He notes that a Chinese official who defected to Australia in 2005 claimed that China had an extensive network of informants monitoring Falun Gong and other anti-Chinese activities. |
Он отмечает, что сотрудник китайского государственного органа, перебравшийся в Австралию в 2005 году, сообщил, что в Китае действует широкая сеть информаторов, которые следят за деятельностью движения Фалуньгун и других антикитайских активистов. |
Additionally, the statutes of both Tribunals require that judgements be published in the official language used by the staff member to file his or her application. |
Согласно статутам обоих трибуналов, решения должны быть опубликованы также и на официальном языке, на котором сотрудник подал свое заявление. |
UNEP accepted the recommendation, and the Administration now issues official receipts in numerical sequence and will secure official authorization for the General Service Clerk (Finance Assistant) to act as collecting officer as soon as the post is filled. |
ЮНЕП приняла данную рекомендацию, и в настоящее время администрация выдает официальные расписки в номерной последовательности и будет добиваться предоставления техническому сотруднику категории общего обслуживания (младший сотрудник по финансовым вопросам) официальных полномочий на инкассацию, как только на эту должность будет назначен новый сотрудник. |
Financial rule 114.1 states that: Every official of the United Nations is responsible to the Secretary-General for the regularity of the actions taken by him or her in the course of his or her official duties. |
Финансовое правило 114.1 гласит: Каждый сотрудник Организации Объединенных Наций несет ответственность перед Генеральным секретарем за правильность действий, осуществляемых им в процессе исполнения своих служебных обязанностей. |
A Police officer shall not use his/her official standing or the State property, as well as information that has become known to him/her in the course of his/her official duties, to derive a personal or property benefit for himself/herself or his/her relatives. |
Сотрудник полиции не должен использовать свое служебное положение или государственную собственность, равно как и информацию, ставшую ему известной по долгу службы, для извлечения личной или имущественной выгоды для себя лично или своих родственников. |
A staff member, by virtue of office held, used information gained from official functions for private gain; failed to uphold the requisite standards in official procurement exercise; secured two separate loans from entities bidding on a United Nations contract, and engaged in corrupt practices. |
Сотрудник в силу занимаемой им должности использовал полученную им при исполнении официальных функций информацию для личной выгоды; не соблюдал требуемые стандарты при официальной закупочной деятельности; получил два отдельных займа от организаций, участвовавших в торгах в связи с контрактом Организации Объединенных Наций; и использовал коррупционные методы. |
In relation to the third case involving an international official, the matter was investigated and credible allegations brought to the attention of the Organization after the official was no longer working for the United Nations. |
Что касается третьего дела, связанного с международным сотрудником, то оно было расследовано и достоверные утверждения были доведены до сведения Организации Объединенных Наций после того, как этот сотрудник покинул ее. |
The Committee Secretary noted that an official of the Ministry of Justice assured her of its relationship with the Committee and that an official invitation would soon be sent to the Follow-Up Coordinator along with suggestions for the dates of the visit. |
Секретарь Комитета отмечает, что сотрудник министерства юстиции заверил ее в подтверждении связи с Комитетом и что официальное приглашение будет вскоре направлено Координатору по вопросам последующих шагов вместе с предложениями дат визита. |
Before returning the completed survey to the United Nations, please ensure its clearance by the most senior finance official in the Ministry of Defence. |
До отправления заполненного обследования в Организацию Объединенных Наций просьба обеспечить, чтобы на это дал разрешение самый старший сотрудник, отвечающий за финансовые вопросы в министерстве обороны вашей страны. |
The Rations Management Manual stipulates that it is the responsibility of the designated official for rations management to conduct quality assurance to confirm compliance. |
Руководство по вопросам организации снабжения пайками предусматривает, что назначенный для управления организацией снабжения пайками сотрудник обязан осуществлять контроль за качеством в целях подтверждения соблюдения установленных требований. |
He trusted that an official from the Information Technology Services Division would be available to respond to delegations' queries whenever the matter was discussed. |
Оратор выражает надежду, что сотрудник Отдела информационно-технического обслуживания сможет в дальнейшем дать ответы на интересующие делегации вопросы во время обсуждения этой темы. |
If the official decides that a more thorough investigation is required, the foreign national is then interviewed by the duty supervisor who in turn reviews the facts. |
Если сотрудник миграционной службы приходит к выводу, что необходима более тщательная проверка, то он направляет иностранца к начальнику смены, который, в свою очередь, осуществляет вторичную проверку. |
I, an official of the commercial security service (private detective), consider myself to be a worker of exclusively important and honorable profession. |
Я, сотрудник коммерческой службы безопасности (частный детектив), считаю себя работником, исключительно важной и почётной профессии. |
Arata Kochi, the WHO official in charge of malaria said, We must take a position based on the science and the data. |
Агата Кочи, сотрудник ВОЗ, ответственный за малярию, сказала: Мы должны принять позицию, основанную на научных данных. |