In Amman and Kuwait, a Security Officer (P-2) is needed to perform the duties of a liaison officer to work with the designated official for the host country, the Security Management Team and the host Government. |
В Аммане и Кувейте сотрудник по безопасности (С2) необходим для выполнения обязанностей сотрудника по связи, поддерживающего контакты с уполномоченным должностным лицом страны пребывания, Группой руководителей по вопросам безопасности и правительством страны пребывания. |
The employee may write the official note or written clarification or present it orally, in which case there shall be a video or audio recording made of the statement; |
Этот сотрудник может написать докладную или дать письменное объяснение, или изложить свою позицию устно, в случае чего производится звуко- или видеозапись его показаний; |
When in the performance of his duties a State dignitary, official or worker violates the law to the detriment of an individual, the State and the State institution in which he serves shall be jointly and severally liable for the damage and injury caused. |
Если какой-либо государственный деятель, служащих или сотрудник, находящийся при исполнении обязанностей, нарушит закон и нанесет ущерб третьим лицам, то государство или тот государственный орган, в котором он служит, несет солидарную ответственность за этот нанесенный ущерб или вред. |
(b) Information officer, at the P-4 level, will be responsible for official dissemination of information to the press and the public regarding the work of the Mission and local developments affecting it. |
Ь) Сотрудник по вопросам информации класса С-4 будет отвечать за официальное распространение в печати и среди общественности информации о деятельности Миссии и о местных событиях, затрагивающих ее интересы. |
Under the direction of the Chief Administrative Officer, the Senior Security Officer will be responsible for monitoring and ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. |
Под руководством главного административного сотрудника старший сотрудник службы охраны будет нести ответственность за наблюдение и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая контроль за работой сотрудников службы охраны. |
(a) Karanwi Meschack, aged 39, lecturer at the University of Port Harcourt and an official of the Movement for the Survival of the Ogoni People (MOSOP); |
а) Каранви Месчак, 39 лет, лектор Порт-Харкортского университета и сотрудник организации "Движение за выживание народа огони" (ДВНО); |
In addition, the chief official of prison management and his staff members at the National Police Agency make regular inspections of police detention cells from coast to coast to ensure proper management and operation of police detention cells. |
Кроме того, старший сотрудник Национальной полицейской академии, отвечающий за управление тюрьмами, и сотрудники его канцелярии проводят регулярные инспекции полицейских камер заключения по всей стране для обеспечения надлежащего управления этими камерами заключения и их функционирования. |
In the Federal Ministry of Interior, this Office shall consists of the chairperson and two members one of which is the official of Federal Ministry of Interior and also two members as the representatives of the public. |
В федеральном Министерстве внутренних дел это Управление будет работать в составе председателя и двух членов, одним из которых является сотрудник федерального Министерства внутренних дел, а также двух представителей общественности. |
This official shall not support the work of the Executive Board on requests for registration or issuance or on the substance of any appeal in relation to a request for registration or issuance. |
Этот сотрудник не оказывает поддержки работе Исполнительного совета над заявлениями на регистрацию или ввод в обращение или по вопросам существа какой-либо апелляции в связи с заявлением на регистрацию или ввод в обращение. |
7.5 As regards the allegation that the PRRA official did not give sufficient weight to the CISR decision in the case of Mrs. V.V.J., the State party reiterates that this is not "evidence" capable of corroborating the complainants' allegations. |
7.5 Касаясь утверждения о том, что проводивший ОРПВ сотрудник не уделил должного внимания решению КИСБ по делу г-жи В.В.Х., государство-участник повторяет, что речь не идет о "доказательстве", подтверждающем утверждения заявителей. |
The personal data filing system controller, user or processing official are obliged to allow the Agency access to files and other documentation and to electronic data processing equipment, and to submit the requested files and other documentation to the Agency, at the Agency's written request. |
Контролер, пользователь или сотрудник по обработке данных системы регистрации личных данных обязаны предоставлять Агентству доступ к файлам и другой документации и к оборудованию электронной обработки данных, а также предоставлять Агентству по его письменной просьбе соответствующие файлы и другую документацию. |
As regards statistics on police officers brought to trial, the National Civil Police reported that from 2000 until the end of 2006, 40 police officers and 1 administrative official as having been tried for abuse of authority. |
Что касается статистических данных о привлеченных к ответственности работниках полиции, то Национальная гражданская полиция сообщила, что с 2000 года по конец 2006 года за превышение власти были привлечены к ответственности 40 работников полиции и 1 административный сотрудник. |
If the separated spouse and family were to reside in France, and the official had an obligation to provide maintenance, would the post adjustment index for Geneva or that for neighbouring France apply or some combination of both? |
Если местом жительства проживающей отдельно супруги и семьи является Франция и сотрудник обязан обеспечивать их содержание, будет ли в этом случае применяться индекс корректива по месту службы для Женевы или для приграничных районов Франции или же некое сочетание того и другого? |
Upon appointment, each staff member shall receive a letter of appointment signed by the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, or by an official in the name of the Registrar or the Prosecutor. |
При назначении на службу каждый сотрудник получает письмо о назначении, подписанное Секретарем или Прокурором, в зависимости от обстоятельств, или другим должностным лицом от имени Секретаря или Прокурора. |
After the deadline for submission of financial and technical proposals, a procurement official provided company officials with the bid submissions of its competitors and the company officials redrafted the company's submission in the hotel room. |
После истечения срока представления финансовых и технических предложений сотрудник по закупкам предоставил официальным представителям компании информацию о конкурсных предложениях ее конкурентов, и официальные представители компании изменили проект предложения компании в гостиничном номере. |
When an employee, i.e. an appointee, considers that the order of the official in charge of a State organ, i.e. of his/her immediate superior, is unlawful, he/she is duty-bound to draw his/her attention to that fact. |
Если какой-либо сотрудник, т.е. должностное лицо, считает, что распоряжение руководителя того или иного государственного органа, т.е. его непосредственного начальника, является незаконным, то он обязан обратить внимание руководителя на этот факт. |
that a policeman who, in the exercise of his official duties, oversteps his powers, thus violating the personal interests of a citizen, is subject to the penalty of deprivation of liberty for up to five years (art. 142); |
сотрудник полиции, который при исполнении своих служебных обязанностей превышает полномочия, ущемляя тем самым личные интересы гражданина, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет (статья 142); |
Participation in the World Conference against Racism: a member of the Advisory Commission on Human Rights and a member of the Permanent Special Commission against Racial Discrimination of the National Council for Foreigners formed part of the official Luxembourg delegation. |
Участие во Всемирной конференции по борьбе против расизма: в состав официальной делегации Люксембурга вошли сотрудник Консультативной комиссии по правам человека и сотрудник Постоянной специальной комиссии по борьбе с расовой дискриминацией Национального совета по делам иностранцев. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/253 (article 11.5 of the statute of the Dispute Tribunal and article 10.8 of the statute of the Appeals Tribunal), judgements must be published in the official language used by the staff member in his or her submission. |
Согласно резолюции 63/253 Генеральной Ассамблеи (статья 11.5 статута Трибунала по спорам и статья 10.8 статута Апелляционного трибунала) решения должны публиковаться на том официальном языке, на котором сотрудник представил свое дело. |
He was also informed by a Ministry official who dealt with associations that no order to close the association had been issued by the Ministry, and that the association's quarrel was with the security services. |
Сотрудник министерства, курирующий ассоциации, сообщил ему также, что министерство не давало распоряжения о закрытии ассоциации и что речь идет о споре ассоциации со службами безопасности. |
(a) For all official travel to or from the duty station, a staff member is entitled to payment of terminal expenses at rates and under conditions established by the Secretary-General. |
а) При всех официальных поездках к месту службы или от места службы сотрудник имеет право на возмещение станционных расходов по ставкам и на условиях, которые устанавливаются Генеральным секретарем. |
However, no law enforcement official had been convicted for acts of torture because, to date, no complaint alleging any act of that nature had been lodged in Albania. |
Напротив, ни один сотрудник правоохранительных органов не был осужден за совершение актов пыток, поскольку на сегодняшний день в Албании не было подано ни одной жалобы на совершение подобного рода актов. |
(b) A staff member responsible for visa requests misused his position to request official visas for two foreign businessmen unrelated to UNFPA through the note verbale procedure, reserved for the United Nations and diplomats; the staff member was subsequently dismissed; |
Ь) сотрудник, отвечающий за обработку запросов на визы, в нарушение своих служебных обязанностей запросил официальные визы для двух не связанных с ЮНФПА иностранных бизнесменов через вербальную ноту, то есть использовал порядок, предназначенный только для сотрудников Организации Объединенных Наций и дипломатов. |
c. On change of official duty station, provided that the services of the staff member at the new duty station are expected by the Secretary-General to continue for more than six months beyond the date on which travel of his or her family members commences; |
с. при изменении официального места службы, если Генеральный секретарь полагает, что сотрудник проработает на новом месте службы более шести месяцев после даты начала поездки членов его или ее семьи; |
If the client is a natural person, the employee shall ask him to show his identity card or passport or an official copy of his personal details with an original photograph of him affixed thereto, or his residence card duly issued by the immigration authorities. |
если клиент является физическим лицом, сотрудник должен попросить его предъявить удостоверение личности, паспорт или официальную копию его личных данных с приклеенной к ней подлинной фотографией или его регистрационную карточку с указанием места жительства, выданную ему надлежащим образом иммиграционными властями; |