Although the information provided concerning the reform of the General Security Service was indeed interesting, the question arose whether a security official who acted in conformity with the law could himself be held accountable. |
Весьма большой интерес представляет информация, касающаяся реформы Службы общей безопасности; единственный вопрос, который возникает в этой связи, заключается в следующем: может ли какой-либо сотрудник Службы безопасности, действующий в соответствии с законом, быть привлечен к ответственности. |
The postal services in eastern Zaire are not working and to send a letter from the Rwandan camps (such as Cyangungu) you have to have it read by a Rwandan security official, and the same applies to sending a fax . |
Почтовая служба на востоке Заира не функционирует, и для того чтобы отправить письмо из районов, контролируемых руандийцами (Сиангунгу, например), необходимо, чтобы его прочитал сотрудник службы безопасности Руанды, причем такая же процедура действует и в отношении факсимильных сообщений . |
Votes may be delivered in the sense of accepting favours or other advantages from a public official or representative of a party to ensure that people over whom the deliverer has control in a geographical location, company or other organization will vote for the corrupt candidate. |
Существует способ обеспечения голосов избирателей, когда государственный сотрудник или представитель партии предоставляет льготы или другие выгоды за то, чтобы люди в какой-либо местности, компании или другой организации, над которыми лицо, получающее эти льготы или выгоды, имеет контроль, голосовали за коррумпированного кандидата. |
(c) Property which becomes surplus to operating requirements or unserviceable through obsolescence or normal wear and tear shall be reported by the responsible official to the Secretary of the Property Survey Board. |
с) Ответственный сотрудник сообщает секретарю Комитета по распоряжению имуществом о наличии имущества, которое превышает текущие потребности или непригодно к использованию ввиду того, что оно устарело или износилось. |
The Advisory Committee was informed that the proposal to upgrade the level of the Senior Officer position related to the need for the official concerned to have systems management, legal and investigative expertise. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что предложение повысить уровень должности старшего сотрудника обусловливается необходимостью того, чтобы соответствующий сотрудник обладал специальными знаниями в области управления системами, а также юридическими знаниями и навыками проведения расследований. |
(c) One official was charged by a United States federal court with criminal offences, bribery and corruption and sentenced to an eight-year term as at the time of the Board audit. |
с) на момент ревизии один сотрудник был обвинен федеральным судом Соединенных Штатов Америки в уголовных преступлениях, взяткодательстве и коррупции и приговорен к восьми годам тюрьмы. |
An authorized law enforcement official of the Ministry of Internal Affairs who received initial written or verbal request for asylum must record it, and issue a certificate containing either personal information the asylum seeker disclosed, or information obtained from his available personal documents. |
Уполномоченный сотрудник Министерства внутренних дел, к которому вначале обратились с письменной или устной просьбой о предоставлении убежища, должен ее зарегистрировать и выдать справку, содержащую или личную информацию, сообщенную лично ищущим убежища лицом, или данные его личных документов. |
(Investigation) The immigration control official may investigate foreigners suspected of violating the Immigration Control Act (arts. 47-50 of the Immigration Control Act). |
(Следственные действия) Сотрудник службы иммиграционного контроля может провести следственные действия в отношении иностранцев, подозреваемых в нарушении Закона о контроле над иммиграцией (статьи 47 - 50 Закона о контроле над иммиграцией). |
The official might be a soldier, a police officer or a gendarme (who may or may not be a criminal investigation officer). |
Этим должностным лицом может быть военнослужащий, сотрудник полиции или жандармерии, уполномоченный или не уполномоченный выполнять функции уголовной полиции. |
According to article 297, the author of the crime was any public official or employee, and paragraph 136 mentioned article 139 of the Penal Code, which defined the entire range of agents of the State thus covered. |
Согласно статье 297, автором правонарушения выступает государственный чиновник или служащий, сотрудник государственного органа или представитель власти, а в пункте 136 упоминается статья 39 Уголовного кодекса, в которой определяются все категории соответствующих государственных должностных лиц. |
In addition, he/she would monitor developments in other parts of the region and research and prepare analytical papers related to political developments in the countries/region assigned and briefing materials and official communications for the Secretary-General and other senior United Nations officials. |
Помимо этого, этот сотрудник будет отслеживать события в различных частях региона; собирать информацию и готовить аналитические документы, касающиеся политических событий в курируемых им странах/регионе, и информационные материалы и официальные сообщения для Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
i) Reprimand, written or oral, by a supervisory official; |
сотрудник не был уволен в дисциплинарном порядке или по причине самовольного прекращения службы. |
A Police officer shall combat any signs of corruption in the Police and keep informed the higher-rank official or any other authoritative body regarding any case of corruption in the Police. |
Сотрудник полиции должен бороться с любыми проявлениями коррупции в среде правоохранительных органов и информировать вышестоящее начальство или любой другой компетентный орган о любом случае коррупции в рядах полиции. |
The Finance Officer will prepare and process all the documentation required for the opening and closing of official United Nations bank accounts, as well as all correspondence to the banks related to amendments to bank signatory panels. |
Сотрудник по финансовым вопросам будет готовить и обрабатывать всю документацию, необходимую для открытия и закрытия официальных банковских счетов Организации Объединенных Наций, а также будет вести всю переписку с банками в связи с внесением изменений в списки лиц, имеющих право подписи. |
Security Officer, at the P-3 level, will be responsible for monitoring/ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. |
Сотрудник по вопросам безопасности занимает должность класса С-З и отвечает за контроль за положением в области безопасности и охраны служебных помещений и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая надзор за работой сотрудников службы охраны. |
Exceptionally, however, a chief of administration may be a member of a local committee on contracts, if the committee is advisory to an official senior to the chief of administration who has the authority to approve the recommendations of the committee. |
Однако в порядке исключения главный административный сотрудник может являться членом местного комитета по контрактам, если такой комитет является консультативным органом для должностного лица старше по уровню, чем главный административный сотрудник, т.е. должностное лицо старше по уровню главного административного сотрудника уполномочено утверждать рекомендации комитета. |
There was a businessman, Ibrahim Diyab, and Adil Ali Dehab, Abdul Mun'im Muhammad Yusef (an official at Port Sudan airport), Khedir Muhammad Khedir (who was working for a firm), and a retired customs officer, Salim Breima. |
Кроме того, там были бизнесмен Ибрахим Дияб и Адиль Али Дехаб, Абдул Муним Махаммед Юсеф (работник аэропорта Порт-Судана), Хедир Мухаммед Хедир (сотрудник одной компании) и отставной работник таможни Салим Бреима. |
(ii) to issue a Notification that a competent official shall have the power to summon any person to report to the competent official or to give an oral statement or submit any documents or evidence relating to the emergency situation; |
делать заявление о том, что компетентный сотрудник наделяется полномочиями посылать любому лицу повестку для прибытия к компетентному сотруднику либо для дачи устных показаний, либо для представления любых документов или свидетельств, касающихся чрезвычайного положения; |
Has any public official, for instance a customs officer, police officer, traffic officer, court official, pensions officer or building inspector, asked you or expected you to pay a bribe for his service? = yes |
Просило ли Вас о даче взятки или ожидало ли от Вас дачи взятки любое государственное должностное лицо, например, сотрудник таможни, полицейский, автоинспектор, судебный чиновник, сотрудник пенсионной службы или строительный инспектор? = да |
The Compliance Officer is the official responsible for overseeing compliance with the money-laundering prevention system by the reporting entities that are corporations, with the relevant legislation and with policies and procedures established by the entities themselves. |
Сотрудник, ответственный за соблюдение установленных правил, осуществляет контроль за функционированием системы предотвращения отмывания денег и активов в соответствующих учреждениях, являющихся юридическими лицами, а также за соблюдением норм в этой области и политики и процедур, определенных самими учреждениями, на которые возложены соответствующие обязанности. |
The team of the European Union's Special Representative for Afghanistan, Mr. Klaiber, will include an official entrusted with ensuring the effective exercise of their rights by the women of Afghanistan and act as the Union's interlocutor for Afghan women. |
В группу Специального представителя Европейского союза по Афганистану г-на Клайбера будет включен сотрудник по обеспечению эффективного осуществления женщинами Афганистана их прав, который станет также представителем Союза, который будет отстаивать интересы афганских женщин. |
The Task Force investigation revealed that a senior official failed in his responsibility to report the intended sale to the United Nations Property Survey Board, as was required by the United Nations procurement rules. |
Целевая группа установила в ходе расследования, что старший сотрудник не поставил в известность, как это он должен был сделать, Инвентаризационный совет Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами закупок Организации Объединенных Наций. |
The appeal shall be reviewed and ruled upon by an official one rank above the officer who previously made the deportation order, and this ruling shall be communicated to the person concerned by the competent Governorate. |
Проводить рассмотрение апелляции и принимать решение по ней должен сотрудник, должность которого на один ранг выше, чем должность сотрудника, отдавшего ранее распоряжение о депортации, а компетентные органы провинций доводят до соответствующего лица решение по его апелляции. |
Although another United Nations official routinely coordinated the movements of United Nations staff, his usual counterparts in the CLA were the same as those with whom the Procurement and Logistics Officer routinely dealt. |
В то же время другой сотрудник Организации Объединенных Наций регулярно координировал передвижение персонала Организации Объединенных Наций и лица, с которыми он обычно контактировал в АКС, были теми же самыми лицами, с которыми регулярно общалась сотрудница по материально-техническому обеспечению и закупкам. |
Currently, most rural villagers' or urban residents' committees at the grass-roots level have an official who deals with household-registration matters on a full- or part-time basis, assisting the household-registration authorities with the work of registering households belonging to the district. |
В настоящее время на низовом уровне в большинстве комитетов сельских или городских жителей имеется сотрудник, который занимается вопросами регистрации членов семей, работая полный или неполный рабочий день и помогая органам регистрации населения регистрировать членов семей, проживающих на подведомственных им территориях. |