To make matters worse, a senior Secretariat official called a press conference thereafter and spoke of apparent fraud and corruption in the United Nations. |
Еще больше дело усугубило то, что высокопоставленный сотрудник Секретариата вскоре после этого созвал пресс-конференцию и рассказал об очевидных мошеннических действиях и коррупции в Организации Объединенных Наций. |
The official did not intend them that way; and he would have had no basis to claim them that way, because investigations continue. |
Этот сотрудник не преследовал такой цели, и даже если бы он имел такое намерение, он не имел бы никаких оснований для подобных утверждений, поскольку расследование продолжается. |
At this meeting, presentations on the reporting instrument were made by the representatives of Argentina, Chile, Germany and Romania as well as an official of the Department for Disarmament Affairs. |
На этом заседании с выступлениями по механизму отчетности выступили представители Аргентины, Чили, Германии и Румынии, а также сотрудник Департамента по вопросам разоружения. |
It is important for that official to have access to the Secretary-General, since his Office is to be entrusted with an already agreed special mandate on Africa which, as described in the report, is open to different interpretations. |
Важно, чтобы этот сотрудник имел доступ к Генеральному секретарю, поскольку его канцелярии будет поручен уже согласованный особый мандат по африканской проблематике, который, как отмечается в докладе, допускает различные толкования. |
The Advisory Committee points out that an official at the L-7 level has been selected and has been carrying out responsibilities since early July 2003. |
Консультативный комитет отмечает, что сотрудник уровня М-7 уже отобран и уже выполняет свои обязанности с начала июля 2003 года. |
It was a difficult burden to prove that the official was not in the country when the violation was alleged to have occurred. |
Трудно доказать, что этот сотрудник не находился в стране в то время, когда, по утверждениям, произошло нарушение. |
The three officials - a military officer, a police officer and a senior political affairs official - will be in New York for a period of six months. |
Эти официальные лица - армейский офицер, офицер полиции и старший сотрудник по политическим вопросам - будут находиться в Нью-Йорке в течение шести месяцев. |
It therefore needed to be headed by a senior official with great experience and authority, capable of maintaining contacts with troop-contributing countries at an appropriate level. |
Поэтому работой Группы должен руководить сотрудник высокого ранга, располагающий большим опытом и авторитетом и способный поддерживать на надлежащем уровне контакты с государствами, предоставляющими войска. |
As the secretariat official Mr. Noguchi would soon be leaving the UN/ECE, the secretariat could no longer prepare the annual review of the steel market. |
Поскольку сотрудник секретариата г-н Ногуши вскоре покидает ЕЭК ООН, секретариат уже не сможет готовить ежегодный обзор рынка продукции черной металлургии. |
An official from the Slovenian Ministry of Finance visited the United Kingdom, while three officials from the Polish Ministry of Economic Affairs visited the Netherlands. |
Сотрудник министерства финансов Словении посетил Соединенное Королевство, а три сотрудника министерства экономики Польши - Нидерланды. |
This problem is especially acute in the Republika Srpska where, for example, one local official refused to copy RS legislation for an international human rights monitor, claiming that permission from the Minister of Justice was required. |
Эта проблема является особенно острой в Республике Сербской, где, например, один сотрудник местных органов власти отказался снять для международного наблюдателя за положением в области прав человека копию с законодательства Республики Сербской, заявив, что для этого необходимо разрешение министра юстиции. |
Conor Cruise O'Brien, one of Ireland's finest writers, an official and later ambassador here, famously remarked: |
Конор Круз О'Брайен, один из лучших ирландских писателей, официальный сотрудник и впоследствии посол здесь, сделал интересное замечание: |
One P-1/P-2 level staff member will be responsible for managing the web pages of United Nations Radio in the six official languages and for encoding, posting the daily programmes and monitoring the feedback. |
Один сотрудник класса С-1/С-2 будет отвечать за ведение веб-страниц Службы радиовещания Организации Объединенных Наций на шести официальных языках, а также за кодирование и размещение ежедневных программ и наблюдение за откликами. |
During the first visit, the official started a conversation with a local resident, a woman, who objected to the author as a future tenant and neighbour. |
Во время первого посещения сотрудник управления вступил в разговор с одним из местных жителей -женщиной, которая возражала против того, чтобы автор сообщения жил здесь и стал их соседом. |
The official in charge of the refinery gave a brief explanation of the production operations and the team removed the sensor box at the refinery. |
Ответственный сотрудник этого предприятия выступил с кратким заявлением относительно производственных методов, и группа забрала с собой ящик датчиков, найденный на предприятии. |
An official at the Swedish Migration Board recorded that the complainant's wife had had to undergo emergency surgery on her stomach after having been beaten in Azerbaijan. |
Сотрудник Совета по миграции Швеции зарегистрировал, что жене заявителя была произведена неотложная хирургическая операция на желудке после того, как она была избита в Азербайджане. |
The secretariat stated that, in principle, this workload was manageable but would require a certain degree of expertise on the part of the secretariat official concerned. |
Секретариат уточнил, что априори такая дополнительная нагрузка, по-видимому, является приемлемой, однако соответствующий сотрудник должен обладать определенными знаниями по этому вопросу. |
The mission visited the country from 8 to 19 December 1997 and was accompanied by Mr. Miguel de la Lama, official of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Участники Миссии в период с 8 по 19 декабря 1997 года совершили поездку по стране, в которой их сопровождал Мигель де ла Лама, сотрудник Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Although a senior official from the Provisional Institutions of Kosovo and Metohija recently attempted to explain that failure by citing high unemployment rates, facts point in a different direction. |
Хотя один старший сотрудник временных институтов самоуправления Косово и Метохии недавно попытался объяснить этот провал высоким уровнем безработицы, факты говорят об обратном. |
In another case, a senior official from the Department of Justice, discussing enforcement against international cartels, stated that the greatest impediment to cooperation is the fear, or the suspicion, that evidence will be used for trade purposes. |
В связи с другим делом один высокопоставленный сотрудник министерства юстиции, анализируя вопросы осуществления правоприменительных процедур против международных картелей, отметил, что главным препятствием для сотрудничества является опасение или подозрение относительно того, что доказательства будут использованы для достижения торговых целей36. |
It further adds to the facts in the case that on 14 November 1997, the complainant was interviewed by an official from the Danish Immigration Service concerning his application for asylum, and was assisted by an interpreter whom he stated that he understood. |
Государство-участник дополнительно сообщает, что 14 ноября 1997 года сотрудник Иммиграционной службы Дании провел еще одно интервью с заявителем в отношении его ходатайства о предоставлении ему убежища. |
The official had informed her mother that under a new order, only those with physical disabilities were allowed to vote; therefore, she had been issued an identity card without a voting entitlement. |
Сотрудник сообщил ее матери, что в соответствии с новым порядком голосовать разрешается только лицам с физическими недостатками; девушке выдали удостоверение личности без права на участие в выборах. |
In the case in question, a law enforcement official had been sentenced to 3 years' rigorous imprisonment and had been relieved of his duties for ill-treating a suspect being held in police custody. |
В этом деле сотрудник правоохранительных органов был приговорен к трем годам строгого тюремного заключения и освобожден от должности за жестокое обращение с подозреваемым, содержащимся под стражей. |
Ministry of Foreign Affairs of Japan, North American Affairs Bureau, First American Division, official in charge of Japan-United States political relations |
Министерство иностранных дел Японии, Бюро по североамериканским вопросам, Первый отдел Америки, сотрудник, заведующий вопросами японско-американских политических отношений |
In terms of these provisions such reports must be forwarded by the police official who receives such a report to the Serious and Violent Crime Investigating Unit of SAPS as well as its Crime Intelligence Division. |
В соответствии с этими положениями сотрудник полиции, который получает такое сообщение, должен направлять его в Группу ПСЮА по расследованию серьезных преступлений с применением насилия, а также в ее Отдел полицейской разведки. |