The CTMO trademark office in Peking does acknowledge that there were bottlenecks in 2010 due to limited staffing and equipment. |
Ведомство регистрации товарных знаков СТМО в Пекине подтверждает, что в 2010 году из-за нехватки персонала и оборудования помещений там имели место затруднения. |
Violations at transfer of 100% profit participation rights of Prisma Beta LLC were confirmed in the course of investigation held by Ukrgosreestr following which results the agency filed the request to public prosecution office. |
Нарушения при передаче 100 % корпоративных прав ООО «Призма Бета» подтвердило расследование Укргосреестра, по его итогам ведомство обратилось в прокуратуру. |
Within the Swedish office of the public prosecutor, there is a special division working exclusively on corruption (the National Anti-Corruption Unit, (NACU)), established in 2003. |
В 2003 году при Генеральной прокуратуре Швеции было создано специальное ведомство, занимающееся исключительно вопросами противодействия коррупции (Национальное антикоррупционное подразделение, НАКП). |
The agreement provided for the establishment of a United States post office in the United Nations complex to be staffed and operated by the United States Post Office Department to provide a full range of postal services. |
Это соглашение предусматривало создание почтового отделения Соединенных Штатов на территории Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудников для которого предоставляет Почтовое ведомство Соединенных Штатов. |
The CTMO trademark office then also dismissed the Munich-based company's appeal. |
И ведомство регистрации торговых знаков СТМО отклонило претензию мюнхенцев. |
By the time of Pope Paul VI's reform of the Roman Curia, the office once known as Secretary for Briefs to Princes had been renamed more prosaically as the Latin Language Department of the First Section of the Secretariat of State. |
В период куриальных реформ Папы Павла VI, ведомство когда-то известное как Секретариат бреве князьям и латинских писем было переименовано в более прозаичное, как департамент латинского языка первой секции государственного секретариата Святого Престола. |
The Chief Military Prosecutor of the Russian Federation, Valentin Panichev, whose office is conducting an investigation into Russian deliveries of military equipment to Armenia, stated, again according to ITAR-TASS, that such deliveries had indeed taken place. |
Главный военный прокурор России Валентин Паничев, чье ведомство проводит расследование фактов передачи российской военной техники в Армению, как далее сообщило ИТАР-ТАСС, констатировал, что эти поставки действительно имели место. |
DNDO is a jointly staffed office established to improve the nation's capability to detect and report unauthorized attempts to import, possess, store, develop or transport nuclear or radiological material for use against the United States, and to further enhance this capability over time. |
НУВЯМ представляет собой ведомство, штат которого комплектуется совместными усилиями и которое призвано мобилизовать государственный потенциал обнаружения и оповещения о несанкционированных попытках ввоза, обладания, хранения, разработки или транспортировки ядерных или радиологических материалов для использования против Соединенных Штатов и укреплять этот потенциал в дальнейшем. |
You really think a State Senator is going to risk his salary... and his position by walking into a Federal office... with a briefcase full of drug money? |
Ты в самом деле думаешь, что сенатор будет... рисковать зарплатой и местом... принося в федеральное ведомство портфель, набитый деньгами от продажи наркотиков? |
In 1703, Murshid Quli Khan, then diwan (prime minister in charge of finance) of Bengal shifted his office from Dhaka to Maqsudabad and later renamed it Murshidabad. |
В 1703 году Муршид Кули-хан, затем дивани (главный налоговый инспектор) Бенгалии и будущий наваб Бенгалии, перенёс своё ведомство из Дакки в Максудабад и позже переименовал его в Муршидабад. |
We said, we can make a website, we can make an expert network, a social network, that would connect the network to the institution to allow scientists and technologists to get better information to the patent office to aid in making those decisions. |
Мы сказали, что сможем сделать веб-сайт, создать экспертную социальную сеть, которая поможет соединиться с учреждением, и позволить учёным и людям, разбирающимся в технологиях, предоставлять ценную информацию в патентное ведомство, чтобы избежать возможных ошибок. |
I am a special representative of the Department of the Interior. I am delivering a document to the chancelor's office! |
Я спецагент МВД, и везу депешу в ведомство канцлера республики. |
Office of the Ombudsman for Prisons of Minas Gerais |
Ведомство омбудсмена исполнительного секретариата ресоциализации |
Office of the Ombudsman, State Secretariat for Prison Administration |
Ведомство омбудсмена государственного секретариата пенитенциарного управления |
Germany: Federal Office of Administration |
Германия: федеральное административное ведомство |
The Eurasian Office is headed by the President who is the highest official in the Organization and is its representative. |
Евразийское ведомство возглавляет Президент, который является высшим должностным лицом Организации и представляет Организацию. |
A single filing of a PCT application is made with a Receiving Office (RO) in one language. |
Международная заявка подается в одно Получающее ведомство (англ. Receiving Office, RO) на одном из установленных языков. |
Capacity building trainings on the process of birth registration is conducted for GWRs by the MWCSD and the BDM Office every six months. |
Каждые шесть месяцев в рамках создания потенциала МЖОСР и ведомство, курирующее исполнение Закона об РСБ, проводят курсы по обучению ЖПП процедурам регистрации рождений. |
The hearings were the same as any other hearing before the Immigration Office and the way the judgment was passed was no different. |
С точки зрения порядка рассмотрения и вынесения решения ее дело ничем не отличалось от других дел, которыми занималось иммиграционное ведомство. |
With regard to the issue of the elderly, considered to embody wisdom in Africa, since 1992 the Government office in charge of social welfare and the family had sought ways to preserve what had been achieved and to set national objectives with regard to the elderly. |
Касательно проблемы преклонного возраста, который в Африке неизменно ассоциируется с мудростью, делегация Буркина-Фасо указывает на обязательства, возложенные с 1992 года на Ведомство государственного секретаря по вопросам социального действия и семьи, которые состояли в изыскании средств сохранения жизненного опыта и определении национальных целей в этой области. |
Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. |
Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
A few months later, the NSC replaced directive 4-A with directive 10/2, creating the Office of Policy Coordination (OPC, initially euphemistically called the "Office for Special Projects"), the covert action arm of the Central Intelligence Agency (CIA). |
Через несколько месяцев СНБ США принял директиву 10/2 вместо прежней директивы А-4, в которой оформлялось создании Бюро политической координации (сначала это ведомство называлось «Бюро особых проектов»). |
Re-named the Australian Government Office for Women, the office now has a minister with full ministerial responsibility for women's issues - the Minister for the Status of Women. |
2.26 Данное ведомство, переименованное в Управление по делам женщин правительства Австралии, сейчас возглавляет министр по вопросам положения женщин, несущий всю полноту ответственности за решение соответствующих проблем. |
The Public Prosecutor's Office is composed of the Office of the Attorney General, the Office of the Procurator-General and the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights. |
В систему органов прокуратуры входят Генеральная прокуратура Республики, Ведомство главного попечителя по делам о неимущих и Прокуратура по защите прав человека. |
British Hong Kong postage stamps are no longer valid for prepayment of postage and cannot be repurchased by the Post Office. |
Британские почтовые марки для Гонконга больше не действительны для оплаты почтового сбора, и гонконгское почтовое ведомство не покупает их у населения обратно. |