The office was first created by law of June 21, 1887, under President José Manuel Balmaceda as the Ministry of Industry and Public Works. |
Ведомство было впервые создано законом от 21 июня 1887 года под руководством президента Хосе Мануэля Бальмаседа как Министерство промышленности и общественных работ. |
Does the office produce research and policy recommendations of its own? |
Занимается ли данное ведомство исследовательской деятельностью и политическими рекомендациями по собственной инициативе? |
It is my belief that Mr. Boetker, knowing my office was closing in on him, elected to take his own life. |
Я уверен, что мистер Боэткер, зная, что мое ведомство приближается к нему, решил расстаться со своей жизнью. |
They claim it takes a minimum of four days to process a court order... and that's only after I had my office threaten to go public on them. |
Они заявляют, что им нужно минимум четыре дня... на обработку постановления суда, и лишь спустя это время... я могу заставить мое ведомство открыто обвинить их в саботаже. |
Since that time this government office has taken on a proactive role in advocating for the economic, political, cultural and social rights of women that were being called for by various strata of society and different age groups. |
С тех пор это государственное ведомство играет ведущую роль в деле обеспечения экономических, политических, культурных и социальных прав женщин, представляющих различные социальные слои и возрастные группы. |
With regard to the move from a centralized collective bargaining system to an individualized one, her office would certainly be monitoring the impact with regard to changes in workplace relations. |
В отношении перехода от системы централизованных коллективных соглашений к системе индивидуальных договоров, ведомство, в котором работает оратор, разумеется, будет осуществлять мониторинг воздействия изменений в сфере производственных отношений. |
In August 2003, State Coroner Graeme Johnstone announced that his office had compiled a list of 103 cold cases involving suspected drownings where bodies were never recovered. |
В августе 2003 года государственный следователь Грэм Джонстон объявил, что его ведомство составило список из 103 нераскрытых преступлений, связанных с утоплением, когда тела не были обнаружены. |
Moreover, the Presidential Commissioner for Human Rights has informed ONUSAL of the activities which his office is carrying out in the field of human rights education. |
Президентская комиссия по правам человека, с другой стороны, довела до сведения МНООНС информацию о деятельности, которую это ведомство осуществляет в деле распространения знаний о правах человека. |
They expect no change in the duration of application processing because the office does not currently have the funds available that would allow them to shorten the processing period. |
Они пояснили, что продолжительность обработки заявок едва ли сократится, поскольку соответствующее ведомство в настоящее время не располагает достаточными средствами, необходимыми для ускорения процесса рассмотрения. |
Thus, in his testimony to the Turkel Commission, the MAG indicated that his office, as a matter of practice, regularly informs claimants and their attorneys about its decisions with respect to the outcome of an investigation. |
Так, в своих показаниях Комиссии Туркеля ГВП указал на то, что его ведомство в рамках принятой процедуры регулярно информирует подателей жалоб и их адвокатов о решениях в отношении результатов соответствующего расследования. |
There was no office of public defender, and legal aid was ordered by the court only in extreme cases of financial hardship and where the offence attracts a life sentence. |
В стране отсутствует ведомство общественного защитника, а юридическая помощь предоставляется по решению суда лишь в крайних случаях финансовых трудностей и только тогда, когда правонарушение чревато пожизненным заключением. |
With regard to pension portability, Senegal systematically paid old-age pensions to foreign nationals on a pro rata basis that reflected contributions during their stay in Senegal, and a dedicated office had been established for the payment of pensions abroad. |
Что касается пенсионного обеспечения, то Сенегал регулярно выплачивает иностранным гражданам пенсии по старости пропорционально объему тех взносов, которые они уплачивали в течение своего пребывания в Сенегале; кроме того, было создано отдельное ведомство для выплаты пенсий за границей. |
Similarly, when a recommendation has been accepted from the institution which is legally responsible for oversight and defence of human rights which proposes that compensation be paid for damages, the appropriate office will confine itself to determining the cash amount and issuing the corresponding order of payment. |
Таким образом, когда учитывается рекомендация института, который на законных основаниях правомочен осуществлять контроль за соблюдением прав человека и их защитой, относительно возмещения вреда и ущерба, соответствующее ведомство определяет денежный эквивалент компенсации и издает приказ о выплате полагающейся суммы. |
If there is no structure on that hill within 24 hours, Mr. Durant, my office will file form 0939, condemning that property for state use... |
Если строительство на этом холме не начнется в течение 24 часов, м-р Дюрант, моё ведомство выпустит форму 0939, изъяв эту собственность для нужд штата... |
I came to the office but didn't find a list so I thought there wasn't one |
Я пришла в ведомство, но не нашла список и решила, что его нет. |
It was with this series that the post office began experimenting with fluorescence on stamps, resulting in a number of challenging varieties over the life of this and the next two series. |
Именно с этой серии почтовое ведомство начало экспериментировать с флуоресценцией на почтовых марках, что привело к появлению ряда интересных разновидностей в течение периода выпуска этой и двух последующих серий. |
Ms. LEDEZMA (Bolivia) said that a new government office had been established with responsibility for ethnic and gender issues and issues concerning young people. |
Г-жа ЛЕДЕСМА (Боливия) говорит, что в правительстве создано новое ведомство, занимающееся этническими вопросами, вопросами равенства мужчин и женщин и вопросами молодежи. |
Regarding the situation in Darfur, the Prosecutor announced in December 2006 that his office was moving towards the completion of the investigation and the presentation of evidence in relation to the first case. |
Применительно к ситуации в Дарфуре прокурор объявил в декабре 2006 года, что его ведомство приближается к завершению расследования и представлению доказательств в отношении первого дела. |
While Governments may seek to "mainstream" or integrate a family perspective in various policies implemented by different ministries, they should also recognize the continuing need for family advocacy, and for an office or mechanism that has responsibility for family advocacy. |
Правительства могут стремиться «актуализировать» или интегрировать семейную проблематику в различные стратегии, реализуемые различными министерствами, но им следует также помнить о необходимости постоянно отстаивать интересы семьи и о том, что необходимо создать ведомство или механизм, который отвечал бы за эту деятельность. |
That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. |
Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования. |
The office would report to the congressional oversight on competition, to be composed of chairpersons of designated Senate and House of Representatives committees, two senators and two representatives nominated by the Senate President and the Speaker of the House Representatives. |
Предусматривается, что ведомство будет представлять доклады парламентскому органу по конкуренции в составе председателей профильных комитетов Сената и Палаты представителей, двух сенаторов и двух депутатов, назначенных Председателем Сената и Председателем Палаты представителей. |
Responsibility for civil registration and vital statistics systems is typically shared among various departments of government, such as the ministry of interior or home affairs, ministry of justice, ministry of health, national statistical office and local government. |
Вопросами регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения, как правило, занимаются несколько государственных учреждений, например министерство внутренних дел, министерство юстиции, министерство здравоохранения, национальное статистическое ведомство и органы местного самоуправления. |
However, her office, the Regional Women's Advisory Council and the National Indigenous Council had all worked together to hear the views of regional women and pass them on to the Government. |
Тем не менее ее ведомство, Региональный консультативный совет по делам женщин и Национальный совет по делам коренного населения работают совместно по сбору мнений женщин из регионов и их представлению в правительстве. |
The Ombudsman's Office will play an essential role in its implementation. |
Ведомство Народного защитника будет играть важнейшую роль в его осуществлении. |
The Post Office also printed official stamped envelopes for their own use. |
Почтовое ведомство также напечатало маркированные служебные конверты для собственного пользования. |