| Alagoas Office of the Ombudsman for Prisons, Executive Secretariat for Social Rehabilitation | Ведомство омбудсмена исправительной системы исполнительного секретариата по ресоциализации |
| The release of the revised stamp was delayed by the Post Office until 1888, however, allowing supplies of the first issue to be sold beforehand. | Однако почтовое ведомство отложило выпуск новой марки до 1888 года, чтобы до этого распродать запасы марок первого выпуска. |
| The British Post Office was responsible for the internal postal system until 1 August 1851 when it was handed over to the Barbados Legislature. | Почтовое ведомство Великобритании отвечало за внутреннюю почтовую связь до 1 августа 1851 года, когда она перешла в ведение законодательного собрания Барбадоса. |
| No information was provided on whether and how the National Human Rights Commission, the Office of the Ombudsperson or the courts had addressed instances of discrimination. | Не было предоставлено информации о том, занимались ли случаями дискриминации Национальная комиссия по правам человека, ведомство омбудсмена или судебные учреждения. |
| The Office of the Comptroller of Industrial Property is responsible for registrations and a register to that effect is kept in which patent applications and patents granted are recorded. | Пакетное ведомство по вопросам промышленной собственности отвечает за регистрацию и ведение соответствующего регистра, в котором делаются записи о патентных заявках и выданных патентах. |
| Even experienced competition authorities, such as the German Federal Cartel Office, consider determining the adequate level of fines as a demanding exercise. | Даже такие обладающие большим опытом органы по вопросам конкуренции, как Федеральное антимонопольное ведомство Германии, считают определение надлежащего размера штрафа трудной задачей. |
| The Office of the Procurator-General is responsible for defending the legal interests of private individuals by assigning procurators to ensure their legal representation. | Ведомство главного попечителя по делам о неимущих осуществляет защиту юридических интересов частных лиц силами попечителей, осуществляющих юридическое представительство лиц. |
| Responsibility for processing hardship payments lies with the Federal Office of Justice, which provides comprehensive information on this and an application form on its website. | За рассмотрение заявлений о выплате такого пособия отвечает Федеральное ведомство юстиции, на веб-сайте которого имеется подробная информация по этому поводу и помещен бланк заявления. |
| The Ombudsman's Office had filed an appeal against that article, and its application had been provisionally suspended by the Constitutional Court. | Ведомство уполномоченного по правам человека подало апелляцию на предмет пересмотра этой статьи, и ее действие было в предварительном порядке приостановлено Конституционным судом. |
| The United States Post Office Department began installing public mail collection boxes in the 1850s outside post offices and on street corners in large Eastern cities. | Почтовое ведомство США начало устанавливать почтовые ящики для сбора корреспонденции в 1850-е годы у почтовых отделений и на перекрёстках в крупных городах. |
| The British Post Office used the paper experimentally in vending machines in 1984-85 but the experiment was not regarded as a success. | Британское почтовое ведомство применяло эту бумагу в порядке эксперимента в торговых автоматах в 1984-1985 годах, но эксперимент не был признан успешным. |
| In this context, it is argued that the Office of the Ombudsman does not function efficiently and therefore is not an effective remedy. | В связи с этим утверждается, что ведомство омбудсмена действует неэффективно и поэтому обращение к нему не является эффективным средством правовой защиты. |
| This Registry Office has devised a procedure to guarantee the right to a name and a nationality to children and adolescents over nine years of age. | Это ведомство разработало процедуру, гарантирующую осуществление права на имя, фамилию и гражданство детям и подросткам в возрасте старше 9 лет. |
| Through its lead agency for children and adolescents, the Office of the Attorney General is implementing the law for the protection of children. | Через свое ведущее учреждение, занимающееся детьми и подростками, ведомство Генерального прокурора занимается разработкой законов по вопросам охраны детей. |
| However, the Trademark Office can reject an application on the grounds that the proposed trademark is misleading. | Вместе с тем Патентное ведомство может отклонить заявку по тем основаниям, что предлагаемый товарный знак способен вводить в заблуждение. |
| South Africa's Post Office has an extensive infrastructure of approximately 2,500 locations that is being increased to some 3,700 locations throughout the country. | Южноафриканское почтовое ведомство имеет обширную инфраструктуру, состоявшую примерно из 2500 отделений, которая сейчас увеличилась почти до 3700 отделений, на всей территории страны. |
| He also said that his Office was promoting a reform that would allow public prosecutors to supervise and direct investigations conducted by the police. | Он также сказал, что его ведомство выступает за реформу, которая позволила бы государственным прокурорам осуществлять надзор за следственными действиями полиции и руководить ими. |
| In the context of combating terrorism, the border guard carries out its activities under a mandate from the Federal Police Office Analysis and Prevention Service. | В рамках борьбы с терроризмом пограничное ведомство выполняет поручения Службы анализа и превентивных мер Федерального управления полиции. |
| The Ombudsman's Office is the institution responsible for defending fundamental rights and is viewed as the principal guarantor of constitutional freedoms and safeguards. | Управление народного защитника как ведомство, призванное защищать основные права человека, является форпостом, стоящим на страже свобод и конституционных гарантий. |
| Head, United Kingdom Central Authority, Home Office | Руководитель, центральное ведомство Соединенного Королевства, министерство внутренних дел |
| Also, the Office helped work on the idea of having the EU serve as the lead mediator in the conflict-resolution process. | Кроме того, это ведомство оказывало помощь в разработке идеи наделения ЕС функцией ведущего посредника в процессе урегулирования конфликтов. |
| In 1868, the Post Office contracted with the National Bank Note Company to produce new stamps with a variety of designs. | В 1868 году почтовое ведомство США наняло компанию National Bank Note Company для изготовления новых марок самых разнообразных рисунков, которые известны под названием «Пикториал». |
| On 1 January 1907, the British Post Office took direct control of the post offices, operating them until Moroccan independence in 1956. | 1 января 1907 года британское почтовое ведомство во главе с генеральным почтмейстером в Лондоне стало управлять почтовыми отделениями напрямую, и они оставались в его ведении до момента обретения Марокко независимости в 1956 году. |
| The Federal Office stated that, if the complainant had really been suspected of aiding and abetting her sister's escape, a criminal case would have been initiated against her. | Федеральное миграционное ведомство утверждало, что если заявителя действительно подозревали в пособничестве побегу ее сестры, то против нее было бы возбуждено уголовное дело. |
| The Federal Office has considered, inter alia, that it was unlikely that the complainant was arrested "each time" she visited her sister in prison because of their physical resemblance. | Федеральное ведомство, в частности, считает маловероятным, чтобы заявителя арестовывали "при каждом" посещении ее сестры в тюрьме из-за их внешнего сходства. |