In some countries, like Slovakia and Poland, far-right nationalist parties provide another alternative, by offering the soothing appeal of traditional values and familiar enemies. |
В некоторых странах, таких как Словакия и Польша, крайне правые националистические партии обеспечивают другую альтернативу, предлагая успокоительное обращение к традиционным ценностям и знакомым врагам. |
David Fear wrote in Rolling Stone: By offering these men a forum, this doc has clearly chosen a side. |
Критик Rolling Stone Дэвид Фир писал: «Предлагая этим людям трибуну, этот фильм явно занял определённую сторону. |
Halfway through recording, the band received a call from The Rolling Stones offering them a support slot on the Australian leg of their 2003 tour. |
В середине записи, группе позвонили The Rolling Stones, предлагая им выступать на разогреве в австралийской части своего тура 2003 года. |
With him lying in the water, the surrounding crowd lingers for a moment and leaves without offering to help him. |
Пока он лежит в воде, окружающая толпа на минуту задерживается и уходит, не предлагая ему никакой помощи. |
The Orchid Garden is a very attractive Family run garden dedicated to plants and nature lovers offering more than 50,000 species of tropical plants all year round. |
Сад Орхидей (The Orchid Garden) - очень приятный сад, которым заведует одна семья, он посвящен растениям и любителям природы, предлагая более, чем 50000 видов тропических растений на протяжении всего года. |
Flutter produces apps based on Dart, offering apps with high performance that run at 120 frames per second. |
Flutter выпускает приложения на базе Dart, предлагая приложения с высокой производительностью, которые работают со скоростью 120 кадров в секунду. |
The company transitioned from being an Italian games distributor to a global games publisher, offering a broad selection of titles for players of all ages and levels. |
Компания перешла от итальянского дистрибутора игр к глобальному издателю игр, предлагая широкий выбор для игроков всех возрастов и уровней. |
EBEC spreads in 32 countries with the mission to develop students by offering them the opportunity to challenge themselves in solving a theoretical or a practical problem. |
ЕВЕС проводится в 32 странах Европы с целью развития студентов, предлагая им возможность попробовать себя в решении теоретических или практических задач. |
I'm wandering this world, offering his inheritance: |
Я блуждаю по этому миру, предлагая его наследство: |
The MSP program enhances students' employability by offering training in skills not usually taught in academia, including knowledge of Microsoft technologies. |
Программа повышает шансы участников на будущее трудоустройство, предлагая им пройти курсы по дисциплинам, не преподаваемым в университетах, в том числе обучение по технологиям Microsoft. |
And that little show you put on back at the fight tent, offering your life to save your men... clever boy. |
И это маленькое шоу, которое ты устроил там в шатре для боёв, предлагая свою жизнь, чтобы спасти людей... Умный мальчик. |
'Before long, the Department brass began to panic, 'and O'Malley had everyone looking over his shoulder, offering him advice. |
Вскоре в департаменте началась паника, и все начали стоять у О'Мэйли над душой, предлагая ему свои советы. |
Did you write to the queen of England, offering yourself as a lover? |
Вы правда написали письмо английской королеве, предлагая ей себя в любовники? |
You don't think you should have talked to James before offering his girlfriend a job? |
Вы не думаете, что вам следует прежде поговорить с Джеймсом предлагая его девушке работу? |
Because just walking up to random six-year-olds and offering them cuddly toys is how you end up in a place like this. |
Потому что подходя к случайным шестилетним детям и предлагая им мягкие игрушки ты окажешься в таком месте, как это. |
This is why I'm before you now... offering a reward of $1.4 million for whoever gives information leading to his capture. |
Поэтому я стою перед вами... предлагая награду в 1,4 миллиона тому, кто сообщит информацию, которая приведёт к его поимке. |
Trying to change the subject by offering me another job? |
Вы пытаетесь сменить тему, предлагая мне очередную работу? |
He said it was unfair of me to bring up your problems without offering a solution. |
Он сказал, что с моей стороны было нечестно рассказывать про твои проблемы, не предлагая их решений. |
Internal oversight mechanisms should give more attention to their role as a principal support to management by offering constructive and innovative recommendations to improve the overall management of programmes. |
Органы внутреннего надзора должны уделять больше внимания своей роли как важного помощника руководителей, предлагая конструктивные и новаторские рекомендации по повышению общего уровня руководства программами. |
These intra-State conflicts have been marked by extreme savagery, each day offering new evidence of how cruel and dangerous a place the world remains for so many of its people. |
Эти внутригосударственные конфликты отличаются чрезвычайной жестокостью, ежедневно предлагая новые свидетельства, каким жестоким и опасным местом по-прежнему остается мир для стольких людей. |
In 1995, the Personnel Section processed a total of 2,500 applications from various sources - evaluating applicants, checking references and offering appointments - and set up a database on candidates, evaluations and correspondence. |
В 1995 году Секция по кадровым вопросам обработала в общей сложности 2500 заявлений из различных источников, проводя оценку квалификации лиц, подавших заявления, проверяя их рекомендации и предлагая назначения, и создала базу данных, содержащую информацию о кандидатах, проведенных оценках и о переписке. |
Mr. Ford prints a letter in my hometown paper offering $50,000 for the return of his missing key. |
Мистер Форд дал объявление в газету в моём родном городе, предлагая 50 тысяч тому, кто вернёт ключ. |
It is this violence which we must avoid, by offering better alternatives to the peoples to whom we are responsible - most particularly in Africa. |
Мы должны не допускать возникновения такого насилия, предлагая лучшую альтернативу народам, перед которыми мы ответственны, - в особенности в Африке. |
Danish authorities try to find and uphold this balance by offering all immigrants and refugees lessons in Danish, as well as lessons in their native languages. |
Датские власти пытаются установить и поддерживать этот баланс, предлагая всем иммигрантам и беженцам уроки как датского, так и родного языка. |
It imposes mild obligations on the social partners and business enterprises within certain time margins, through co-operation and the development of partnership relations, offering in return incentives and premiums for positive results. |
Оно накладывает на социальных партнеров и коммерческие предприятия в определенных временных рамках мягкие обязательства по сотрудничеству и развитию партнерских отношений, предлагая взамен стимулы и бонусы за позитивные результаты. |