Английский - русский
Перевод слова Offering
Вариант перевода Предлагая

Примеры в контексте "Offering - Предлагая"

Примеры: Offering - Предлагая
The principal aim of this support project is to promote private enterprise by offering technical and financial assistance to persons setting up businesses and to those wishing to extend their activity to a promising sector. Главная цель этого проекта поддержки состоит в том, чтобы оказать содействие частному предприятию, предлагая техническую и финансовую помощь основателям предприятия и тем, кто желает расширить деятельность компании в какой-либо ведущей отрасли.
This year the Bush Administration has even made a public announcement of the granting of federal funds to finance internal subversive projects in Cuba, offering millions of dollars for each project proposed. В этом году правительство президента Джорджа У. Буша даже опубликовало общественное воззвание с призывом выделить государственные средства для финансирования проектов подрывной деятельности против Кубы, предлагая ассигновать миллионы долларов США на осуществление каждого проекта.
We were very honoured that the Foreign Minister of Ghana spent a long time with us engaging on the details of the issues and offering the views of the African Union. Для нас было большей честью, что министр иностранных дел Ганы провел с нами долгое время, обсуждая подробности вопросов и предлагая мнения Африканского союза.
On several occasions during the reporting period, Georgian local law enforcement officials have responded promptly upon receiving information concerning possible threats to the security of UNOMIG, by informing UNOMIG and offering assistance. Несколько раз в течение отчетного периода сотрудники местных грузинских правоохранительных органов, получая информацию о возможных угрозах против безопасности МООННГ, оперативно реагировали, оповещая МООННГ и предлагая свою помощь.
Fraudulent schemes often entice prospective investors into not questioning the source or method of repayment by offering unusual financial incentives that are not related to the underlying transaction, or that have no commercial justification. В мошеннических сделках потенциальных инвесторов часто стремятся убедить не задавать вопросов относительно источника и метода произведения выплат, предлагая им необычные финансовые стимулы, не связанные с заключаемой сделкой или не имеющие коммерческого обоснования.
At present in developed countries, for example, large companies are making increasing investments, while small firms are able to succeed only by offering very low bids. В настоящее время в развитых странах, например, растут объемы инвестиций крупных компаний, мелкие же компании могут добиваться получения заказов лишь предлагая очень низкие цены.
In "An Agenda for Peace", my predecessor indicated his desire to undertake periodic consultations on confidence-building measures with parties to potential, current or past disputes and with regional organizations, offering such advisory assistance as the Secretariat can provide. В «Повестке дня для мира» мой предшественник выразил желание проводить периодические консультации по мерам укрепления доверия со сторонами в потенциальных, нынешних или прошлых спорах, а также с региональными организациями, предлагая такую консультативную помощь, которую может оказать Секретариат.
Ensuring a wide diversity of markets for technical assistance services in trade policy, where the institutions must compete for customers offering innovative approaches, is suggested as the best way to make them respond to the needs of their beneficiaries. Обеспечение широкого разнообразия рынков услуг по техническому содействию в торговой политике, на котором институты должны состязаться за клиентов, предлагая новаторские подходы, рассматривается как лучший путь достижения их внимания к потребностям получателей их помощи.
Given the broad powers envisaged for the judges of the Dispute Tribunal, it was imperative that the Organization should attract the best-qualified administrative law experts by offering them an appropriate grade level and compensation package. С учетом больших полномочий, предоставляемых судьям трибунала по спорам, исключительно важно, чтобы Организация привлекала на работу самых квалифицированных экспертов по вопросам административного права, предлагая им соответствующие классы должностей и пакет вознаграждений.
By offering to buy shares in the mutual fund at a minimum preset price, the central bank would provide a way of channeling funds into the financial system in times of crisis. Предлагая купить акции во взаимном фонде за минимальную предустановленную цену, центральный банк обеспечил бы способ направлять капитал в финансовую систему во времена кризиса.
Finally, by offering to buy shares in a mutual fund of bank stocks, the central bank gives private investors the incentive and the confidence to recapitalize the banking system. Наконец, предлагая купить акции во взаимном фонде акционерного капитала, центральный банк предоставляет частным инвесторам стимул и уверенность для рекапитализации банковской системы.
These arrangements will preserve the EU's unique institutional essence - the balances between its institutions and among member states - while offering the prospect of greater effectiveness, efficiency, and transparency. Подобные меры сохранят особую специфику ЕС - баланс между ее учреждениями и государствами-участниками, - предлагая при этом укрепление эффективности, результативности и открытости.
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform. МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах.
Russia is also using less coercion and more carrots, offering economic assistance, security guarantees and an ideology of "sovereign democracy" that appeals to many post-soviet elites. Россия также использует меньше жестких мер, и больше посулов, предлагая экономическую помощь, гарантии безопасности и идеологию «суверенной демократии», что притягательно для большой части постсоветской элиты.
6.8 As regards the offer to give him a diplomatic post, counsel explains that the Government in Djibouti has on numerous occasions tried to win over opponents by offering them high posts and that it needs educated collaborators. 6.8 В связи с тем, что автору был предложен дипломатический пост, адвокат уточняет, что правительство Джибути неоднократно пыталось склонить на свою сторону противников, предлагая им высокие должности, и что ему требуются квалифицированные кадры.
With a single exception, where the criticisms mentioned in the report of the Special Committee did not amount to a total rejection of a proposal, they merely highlighted the shortcomings of the proposals submitted without offering any alternative solutions that might be acceptable to the author States. Впрочем, практически все критические замечания, упоминаемые в докладе Комитета, если только они не равнозначны полному отказу, ограничиваются тем, что отмечают недостатки представленных документов, не предлагая при этом альтернативных решений, приемлемых для государств, которые являются их авторами.
DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. DAWN оказывает влияние на дискуссии по проблемам глобального развития, предлагая всесторонний анализ с феминистских позиций, который основан как на женском опыте, так и на коллективной стратегии и воззрениях женщин.
One option is for the FI to be operated by a bank already established in Georgia, without offering all the services of a retail or commercial bank. Одним из вариантом является то, что функции финансового учреждения будет выполнять какой-либо из банков, уже имеющихся в Грузии, не предлагая всех услуг, предоставляемых розничными или коммерческими банками.
(c) The Singapore Government has played a major role in ICT planning by making direct investments and developing and offering e-government services; с) правительство Сингапура предпринимает серьезные усилия по планированию в секторе ИКТ, осуществляя прямые инвестиции и обеспечивая и предлагая услуги в области электронного государственного управления;
IFAD's Financing Facility for Remittances group was financing projects and policy advocacy plans that promoted competition at national and international levels, offering alternative and better financial "options" for migrants to use their hard-earned money. Группа Механизма финансирования проектов в области денежных переводов МФСР финансирует проекты и планы пропаганды политики, которые содействуют повышению конкуренции на национальном и международном уровнях, предлагая альтернативные и улучшенные финансовые "варианты" использования мигрантами их заработанных тяжелым трудом денег.
One Member State would like to go further, and, without offering specific wording for draft article 3, has suggested that a positive formulation is needed. Одно из государств-членов хотело бы пойти дальше в этом вопросе и, не предлагая конкретного текста для проекта статьи 3, предложило «утвердительную редакцию».
In addition, by offering policy advice to Governments, they contributed to shaping the framework for an economy that would produce fewer greenhouse gas emissions, thus increasing competitiveness in industry. Кроме того, предлагая правительствам реко-мендации в области стратегии, они способствуют формированию экономики, производящей меньше выбросов парниковых газов, тем самым повышая конкурентоспособность промышленности.
We made the greatest efforts to involve our country fully in those negotiations, contributing the cooperation of our experts and offering the use of all facilities asked for in order to make the verification more efficient. Мы предприняли колоссальные усилия по обеспечению полного вовлечения нашей страны в эти переговоры, предлагая сотрудничество наших экспертов и предоставляя возможность использовать любые объекты, запрашиваемые для обеспечения более действенной проверки.
Sometimes traffickers approach women and girls in reception centres and refugee camps, offering a way to move on to another country of asylum with promises of better living conditions. Иногда торговцы вербуют женщин и девочек в центрах временного размещения и лагерях беженцев, предлагая им переехать в другую страну убежища и обещая лучшую жизнь.
UNESCO participated in a large number of seminars and workshops in close cooperation with other United Nations agencies, offering its communication expertise for preventive health information in Africa and Asia. ЮНЕСКО принимает участие в многочисленных семинарах и практикумах в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, предлагая помощь своих специалистов в области коммуникации для распространения в Африке и Азии информации о профилактике заболеваний.