The Centre for Stateless Cultures also takes part in bachelor's and master's study programmes of Vilnius University by offering its courses as free electives for students of all specialities interested in the cultural heritage of national minorities. |
Этот центр принимает также участие в осуществлении программ подготовки бакалавров и магистров в Вильнюсском университете, предлагая факультативные курсы для студентов всех специальностей, интересующихся культурным наследием национальных меньшинств. |
Health-care services have been developed and comprehensive health centres have been established to provide a full range of specialized care in reform centres, offering care, social guidance and religious counselling, together with cultural programmes. |
Улучшено медицинское обслуживание, и созданы комплексные медицинские центры для оказания полного комплекса специальной помощи в исправительных центрах, предлагая заботу, социальное ориентирование и религиозные наставления вместе с культурными программами. |
In Azerbaijan, the United Nations Office in Baku provided a simple way to learn all 30 articles of the Universal Declaration of Human Rights, offering a public-service video on each one to students in their own Azeri language. |
В Азербайджане отделение Организации Объединенных Наций в Баку придумало простой способ выучить все 30 статей Всеобщей декларации прав человека, предлагая учащимся снятые в порядке социальной рекламы видеосюжеты по каждой статье на их родном азербайджанском языке. |
The noise troubles the Doctor who travels with his assistant Liz Shaw to the Space Centre to investigate, offering insights into the origin and meaning of the sounds, which he interprets as coded messages. |
Проблемы заставляют Доктора и Лиз приехать в Космический центр для расследования, предлагая свою точку зрения на происхождение и значение звука, которое он интерпретирует как закодированные сообщения. |
Doctors in the developed world insert invasive intrauterine devices (IUDs) and prescribe harmful steroidal contraceptive medication or give anti-human papilloma virus (HPV) injections to girls without offering this natural choice. |
Врачи в развитых странах мира зачастую устанавливают инвазивные внутриматочные противозачаточные средства и прописывают вредные стероидные контрацептивы или делают девушкам инъекции против вируса папилломы человека, не предлагая им воспользоваться этим естественным методом. |
In December 2012, the Congolese authorities arrested Arnold Musinganinya, a businessman and relative of Mbusa Nyamwisi, for recruiting former RCD/K-ML soldiers for Hilaire's group by offering them 100,000 Congolese francs ($111). |
В декабре 2012 года конголезские власти арестовали Арнольда Мусинганинью, предпринимателя и родственника Мбусы Ньямвиси, за то, что он осуществлял вербовку в группу Хилаире бывших солдат КОД/К-ДО, предлагая им вознаграждение в 100000 конголезских франков (111 долл. США). |
A mitigation/conservation bank will service a developer that cannot avoid impacting on wetlands by offering him to purchase credits to offset/compensate losses of natural resources at an off-site location where wetlands are protected. |
Банк кредитов на снижение ущерба/охрану будет обслуживать застройщиков, которые не могут избежать воздействия на водно-болотные угодья, предлагая им приобрести кредиты на нейтрализацию/компенсацию утраты природных ресурсов в районе, который расположен вне зоны строительства и в котором действует режим охраны водно-болотных угодий. |
The companies of the Holding operate throughout all of Ukraine offering their customers a wide range of high-technology products in the retail and distribution sectors, as well as high-quality services in commercial real estate management. |
Компании холдинга осуществляют свою деятельность на всей территории Украины, предлагая своим клиентам широкий спектр продуктов высоких технологий в розничном и дистрибуторском направлениях, а также высококачественные услуги по управлению коммерческой недвижимостью. |
Markagency promotes inter-company contacts, always offering customized solutions, conceived through its close cooperation with the Customer: we listen carefully to your needs so we can resolve each and every problem. |
Для своих клиентов компания подбирает поставщиков, всегда предлагая и находя индивидуальные варианты работы с ними. Учитывая различные потребности для решения каждой проблемы, компания устанавливает тесное сотрудничество и по-настоящему партнерские отношения с заказчиками. |
The hotel is one of the major meeting, event, conference and banqueting venues in Oslo, offering a total of 18 flexible and well equipped rooms of different sizes. |
Отель является одним из крупнейших центров по организации конференций, заседаний, банкетов и прочих мероприятий в Осло, предлагая в общей сложности 18 гибких и отлично оснащенных помещений различных размеров. |
Graham's favorite allegory is that of Mr. Market, an obliging fellow who turns up every day at the shareholder's door offering to buy or sell his shares at a different price. |
«Господин рынок» (англ. Мг. Market) - любимая аллегория Грэма, где г-н Рынок - это услужливый человек, который каждый день стучится в дверь акционера, предлагая продать или купить его акции по разным ценам. |
Steadily increasing its audience year in year out, NTN remains loyal to its format concept by offering its viewers an impressive pallet of movie classics with a specific emphasis on Soviet film-making treasury. |
Последовательно увеличивая свою зрительскую аудиторию из года в год, "НТН" остается верен своей программной идеологии, предлагая зрителям лучшее из мировой киноклассики, с особым упором на сокровищницу кино советского периода. |
Klöckner Pentaplast aims to generate sustainable value by becoming the number one plastic film producer worldwide; offering our customers best-in-class film solutions in our products, service, and technology; and encouraging and rewarding kp employees to excel. |
Клекнер Пентапласт имеет целью развивать стабильные показатели качества, становясь производителем полимерных пленок номер один во всем мире, предлагая нашим клиентам «лучшие в своем классе» решения в наших изделиях, обслуживании и технологиях, и поощряя совершенствование и вознаграждая заслуги персонала кп. |
The Grand Millennium Dubai, combines world class business and leisure facilities, offering guests an unprecedented level of service.This exclusive new property offers luxurious, spacious and tastefully furnished guest rooms, complete with state-of-the-art-technology. |
Отель Grand Millennium Dubai сочетает бизнес мирового класса и превосходную инфраструктуру для отдыха, предлагая гостям беспрецедентный уровень обслуживания. Новый, эксклюзивный отель, предлагает роскошные, просторные и прекрасно оформленные номера, оборудованные с использованием самых современных технологий. |
In September 2001 Huang started to lure young boys from video halls, Internet cafes and video arcades to his house by offering to recommend them for well-paying jobs or to fund their schooling or sightseeing tours. |
В сентябре 2001 года в интернет-кафе и залах игровых автоматов Хуан начал приглашать молодых людей к себе домой, предлагая им помощь в нахождении для них хорошо оплачиваемых рабочих мест или финансирования их образования или экскурсий. |
English baroque survived for the next few years, during when record labels sought to capitalize on the nascent singer-songwriter movement by offering lavish string arrangements to unknowns; Nick Drake was one such beneficiary. |
«Английское барокко» выжило в течение следующих нескольких лет, во время того, как студии звукозаписи стремились извлечь выгоду из нарастающего движения авторов-исполнителей, предлагая щедрые струнные аранжировки неизвестным ранее исполнителям, как, например, Нику Дрейку. |
Bethmann Hollweg attempted to prove his country's regret by offering Luxembourg compensation for the losses due to the military presence. |
Бетман-Гольвег также выразил сожаление в связи с оккупацией Люксембурга, предлагая компенсации за потери в связи с присутствием немецких войск. |
On June 12, 2012, Discover began originating mortgages with its launch of Discover Home Loans, offering prime variable- and fixed-rate conventional and FHA home mortgage loans. |
12 июня 2012 с запуском программы Discover Home Loans, Discover начал работу с ипотечными кредитами, предлагая ипотечные жилищные кредиты с плавающей и фиксированной ставками. |
In its aim to fulfill its clients' needs construction company Krit made a progress in its development by offering a new challenge - a seasonal apartment in the new luxury complex Allure. |
В своем стремлении удовлетворить всем потребностям своих клиентов, фирма КРИТ шагнула на новую ступень своего развития, предлагая новый вызов - квартиры для летнего отдыха в новом комфортабельном комплексе Allure. |
As their home base at Frankfurt Airport suffered from capacity limits back then, Lufthansa established a second hub offering several short- and long-haul connections through Munich in addition to Frankfurt. |
Так как её домашний аэропорт во Франкфурте уже тогда был перегружен, Lufthansa основала второй хаб в Мюнхене, предлагая несколько ближне- и дальнемагистральных рейсов через Мюнхен в дополнение к Франкфурту. |
Indeed, the protagonists of caste politics and caste-based public policy simply cannot validate their assertions, offering only small-sample surveys that can be grossly misleading in the context of a huge country characterized by monumental diversity. |
Действительно, сторонники кастовой политики и государственной политики, учитывающей кастовые различия, просто не могут доказать правоту своих утверждений, предлагая только результаты исследований небольших выборок населения, которые могут быть очень обманчивыми в контексте огромной страны, отличающейся монументальным многообразием. |
He has remained dour and almost silent, visibly chafing with impatience to come into his inheritance, but offering no hint of what difference he would make when he does. |
Он остается непреклонным и почти безмолвным, явно с нетерпением потирая руки вступить в свое наследство, но не предлагая никаких намеков относительно того, что изменится с его приходом. |
Publicly, each claims legitimacy by offering to the wider society dynamic programs of modernization, liberalization and competent economic management; privately they promise their friends that they will promote sectoral interests and preserve social privileges. |
Публично каждая из них заявляет о своём праве на существование, предлагая широким слоям общества динамичные программы модернизации, либерализации и компетентного управления экономикой; в кулуарах же они обещают своим друзьям, что будут содействовать отраслевым интересам и сохранять социальные привилегии. |
Together with the Mall of the Emirates shopping centre and Ski Dubai Alpine themed indoor snow resort, Kempinski Hotel becomes a central attraction in Dubai, offering tourists and local visitors an unmatched formula of fine hospitality, exciting shopping, and innovative entertainment & sporting facilities. |
Вместе с торговым центром Mall of the Emirates и горнолыжным курортом Ski Dubai отель Kempinski Hotel становится одним из наиболее привлекательных мест для иностранных туристов и местного населения, предлагая комфортное размещение, увлекательный шоппинг и уникальную возможность насладиться зимними видами спорта в стране вечного лета. |
The Government had tried to promote male involvement by providing vasectomies free of charge and offering incentives to persuade men to have the surgery, but thus far that strategy had not proved very successful. |
Правительство пыталось привлечь мужчин к участию в решении этого вопроса, предлагая бесплатное усечение семенных каналов и стимулы, призванные убедить мужчин пойти на эту операцию, но пока этот подход оказался не особенно успешным. |