The research depository facility could help bridge this gap, offering the potential for science and technology investigators in least developed countries to join global research teams "virtually". |
Исследовательский депозитарный фонд для наименее развитых стран смог бы содействовать сокращению этого разрыва, предлагая исследователям в области науки и техники возможность виртуального присоединения к международным исследовательским группам. |
UNHCR also continued to collaborate with the International Institute of Humanitarian Law, in San Remo, Italy in offering multiple international refugee law courses. |
Наряду с этим УВКБ продолжало сотрудничество с Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо, Италия, предлагая в рамках этого сотрудничества целый ряд учебных курсов по международному беженскому праву. |
Health-care professionals are important partners in helping to create a healthier workforce by offering strategies for primary prevention and providing ongoing support to both employers and employees. |
Медицинские работники являются важными партнерами в деле содействия формированию более здоровой рабочей силы, предлагая стратегии первичной профилактики и предоставляя постоянную поддержку как работодателям, так и работникам. |
The competent authorities have successfully accommodated this preference, while offering courses aimed at preserving the cultural and linguistic characteristics of persons belonging to the minority who attend mainstream schools. |
Компетентные власти с успехом пошли навстречу таким пожеланиям, одновременно предлагая занятия, направленные на сохранение культурных и языковых особенностей учащихся, принадлежащих к меньшинству, которые посещают обычные школы. |
UNCTAD actively promotes coherence and global understanding by offering strategic policy analysis and options on the nexus between migration, trade and development, including through expert meetings and key publications. |
ЮНКТАД активно способствует согласованности и глобальному пониманию, предлагая анализы и варианты стратегической политики в области соприкосновения миграции, торговли и развития, в том числе с помощью совещаний экспертов и ключевых публикаций. |
The informal coordinating group consisting of Argentina, Brazil, Mexico and Uruguay would maintain its constructive position, offering alternatives and promoting the achievement of consensus in those areas. |
Неофициальная координационная группа в составе Аргентины, Бразилии, Мексики и Уругвая будет и далее придерживаться своей конструктивной позиции, предлагая альтернативы и содействуя достижению консенсуса в этих областях. |
Far from representing "authentic" religious traditions or cultures, such forces represent modern phenomena, sometimes offering new interpretations of religious precepts. |
Эти силы далеки от представления «истинных» религиозных традиций или культур; они отражают современные явления, иногда предлагая новые толкования религиозных постулатов. |
In 2012, UNCDF operated in 37 of the 49 least developed countries, offering concrete approaches to poverty eradication through the promotion of inclusive, sustainable growth. |
В 2012 году ФКРООН работал в 37 из 49 наименее развитых стран, предлагая конкретные методы по искоренению нищеты путем стимулирования всеобъемлющего устойчивого экономического роста. |
You think he drives around offering to produce people's demos every day? |
Думаешь он катается рядом, предлагая записывать людям демо каждый день? |
So in walks me, offering a very handsome shoulder to cry on. |
И тут я вхожу предлагая свое красивое плечо, что бы поплакаться в него. |
Intervida works with associated and local entities and local partners in the intervention areas, offering technical, economic and other types of support. |
Фонд работает с ассоциированными и местными организациями, а также местными партнерами в основных областях деятельности, предлагая техническую, экономическую и другую поддержку. |
The United Nations is engaging other stakeholders in its intergovernmental processes, offering the private sector opportunities to bring its valuable perspective to the table. |
Организация Объединенных Наций подключает к своим межправительственным процессам другие заинтересованные стороны, предлагая частному сектору внести свой ценный вклад в их развитие. |
Cooperatives, non-profit health insurance companies and village associations also contributed to poverty reduction by offering their participants credit facilities or appropriate services. |
Кооперативы, общества взаимопомощи и ассоциации сельских жителей также вносят свой вклад в искоренение нищеты, в частности, предлагая своим членам возможности для получения кредитов или других услуг. |
After extensive renovation, Rome's first deluxe hotel reopened its doors in 1999 and continues its heritage in offering luxury accommodations in the historic city centre. |
После продолжительного ремонта, первый делюкс отель Рима вновь открыл свои двери в 1999 году и продолжает свои вековые традиции, предлагая роскошные номера и историческом центре города. |
Centrally located near Orchard Road, Royal Plaza on Scotts is within walking distance to major shopping malls while offering free internet access and mini bar beverages in its rooms. |
Отель Royal Plaza On Scotts находится в центре города, рядом с улицей Орчард-роуд, в нескольких минутах ходьбы от основных торговых центров, предлагая бесплатный доступ в Интернет и мини-бары в... |
Ranadi Villas is located in the fashionable Seminyak area, offering luxurious villas ranging from one to three bedrooms with a private swimming pool and sundeck. |
Отель Ranadi Villas расположен в модном районе Семиняка, предлагая роскошные виллы со спальнями (от одной до трех спален в каждой) с отдельными бассейнами и террасами для загара. |
The State Portal eesti.ee provides safe Internet environment for communication with the state - offering reliable information and e-solutions for citizen, entrepreneur and official. |
Государственный портал eesti.ee - безопасная Интернет-среда для общения с государством - предлагая достоверную информацию и электронные решения для гражданина, предпринимателя и чиновника. |
For example, we decided this year to cover major events related to graphics and printing industry by offering regularly broadcasting reports of videos and teasers. |
Например, мы решили в этом году для покрытия основные события, связанные с графикой и полиграфической промышленности, предлагая регулярные доклады вещания видео и дразнилки. |
ICTs also served young people by offering a platform for distance education and innovative employment creation, including ICT-based green jobs and small-scale business process outsourcing companies. |
ИКТ также помогают молодежи, предлагая им возможности дистанционного обучения и трудоустройства в сфере инноваций, включая основанные на ИКТ "зеленые" рабочие места и использующие внешний подряд мелкие компании. |
In October 2015, China Huarong raised HK$17.8 billion through an initial public offering (IPO), offering 5.77 billion new shares in Hong Kong. |
В октябре 2015 года China Huarong получила $17,8 млрд путем первичного публичного размещения акций (IPO), предлагая 5,77 млрд новых акций в Гонконге. |
In April 2012, they placed 2 aircraft in Paphos with 15 new routes, offering over 80 flights a week. |
В апреле 2012 года они разместили 2 самолета в Пафосе с 15 новыми маршрутами, предлагая более 80 рейсов в неделю. |
Ideology: without offering a general definition for "ideology", Marx on several instances has used the term to designate the production of images of social reality. |
Идеология: Не предлагая общего определения идеологии, Маркс на нескольких примерах использовал термин для обозначения производства образов социальной реальности. |
Every year Identity thinks more strategically, not only offering design for retail outlets, as well as developing the logistics, typology, merchandising and marketing ideas. |
С каждым годом Identity мыслит все более стратегически, не только предлагая дизайн для розничных точек, а также разрабатывая логистику, типологию, мерчандайзинг и маркетинговые идеи. |
However, many health care providers took advantage of the system by offering unnecessary services to a larger number of patients and then billing the government. |
Хотя многие поставщики медицинских услуг обманывают систему, предлагая ненужные услуги для большого числа пациентов, а затем получают выплаты от правительства. |
Between the years 1903 and 1915, Victoria College was affiliated with McGill University, offering first- and second-year McGill courses in Arts and Science. |
Между 1903 и 1915 годами, Виктория Колледж был связан с Университетом Макгилла, предлагая курсы, аналогичные первому и второму года обучения в Университете МакГилла в области искусства и естественных наук. |