It made the valley of tears bearable both by offering financial and other assistance and by holding out the promise of membership and economic prosperity in the near future. |
Он облегчил им путь через «долину слез», предлагая финансовую и другую помощь, а также обещая прием в свои ряды и экономическое процветание в ближайшем будущем. |
As president of the Entertainment & Devices (E&D) Division at Microsoft Corp., Robbie Bach drove the company's Connected Entertainment vision, offering consumers new and branded entertainment experiences across music, gaming, video and mobile communications. |
Как президент отдела развлечений и устройств в компании Microsoft Робби Бах вышел на связь с компанией Connected Entertainment, предлагая ей сотрудничество в новых устройствах для музыки, видео, игр и мобильных коммуникаций развлекательного назначения. |
In all cases, microfinance institutions need to tap non-aid sources of funds, whether by offering deposit services or by obtaining wholesale funding from commercial institutions, if they are to grow beyond the limits of finance from aid and subsidies. |
В любом случае, учреждения микрофинансирования, стремящиеся развиваться за рамками кредитования за счет финансовой помощи и субсидий, должны изыскивать источники средств, не относящиеся к финансовой помощи, в частности, предлагая услуги по вкладам или обращаясь к коммерческим структурам за оптовым финансированием. |
REPEM influences debates on education, gender and citizenship issues by offering holistic analyses from a feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. |
РЕПЕМ участвует в обсуждении вопросов образования, положения женщин и гражданского воспитания, предлагая результаты всеобъемлющего анализа таких вопросов с точки зрения женщин с учетом их повседневного опыта и их общих подходов и стремлений. |
I see you as the anemone And you as the clown fish, Harmoniously intertwined, offering each other |
Я вижу вас, как анемон (морской коралловый полип), а вас, как рыбу-клоуна, которые гармонично взаимосвязаны, предлагая друг другу помощь и защиту, необходимую для выживания... в... этом... |
Facing competition in 70-80, BaByliss enriched its range of products producing always more specialised product for hair drying and styling. Currently, BaByliss is represented more than in 60 countries offering the best goods of different categories (hair care, styling, body care). |
Сегодня BaByliss представлен более чем в 60 странах, предлагая самое лучшее из изделий различных категорий (уход за волосами, укладка, уход за телом). |
label from this Russian band. Reutoff follows the ritual electronic side of their last limited CD Unseen ritual by once again offering melodic and well-arranged soundscapes far away from cliches, while always maintaining that special Reutoff-touch. |
Reutoff следует ритуальной электронной стороне своего последнего диска "Unseen Rituals", снова предлагая вашему вниманию мелодические хорошо аранжированные саундскейпы, далёкие от всяких клише. |
Hatsumomo at my back, Mameha calling, offering me the chance to become one of those elegant women I had seen on the bridge. floating in a silk kimono, the chairman at my side. |
Хацумомо подстерегала с тыла, а Мамея звала к себе, предлагая стать одной из тех красавиц, которых я видела на мосту, царственно выступающих в шелковых кимоно, а рядом |
Today, 10Bet is a top ranked international bookmaker, serving experienced and novice of betting enthusiasts from more than 90 countries, offering an exceptional service package unmatched by any other bookmaker! |
Сегодня 10Bet является ведущей международной букмекерской конторой, которая обслуживает как опытных, так и начинающих игроков из более, чем 90 стран, предлагая исключительный пакет услуг, несравнимый ни с какой букмекерской конторой. |
In Horror: The 100 Best Books Michael Moorcock asserts that "Holdstock avoids sentimentality... by offering us tougher questions, moral dilemmas, an imagined world far more complex than anything found in the wood's precursors". |
В Ноггог: The 100 Best Books Майкл Муркок утверждает: В Лесу Мифаго Холдсток «избежал сентиментальности... предлагая нам вопросы, моральные дилеммы и вымышленный мир, значительно более сложный, чем тот который можно найти в предшествующих лесах.» |
A balanced agenda for gender equality and empowerment of women must therefore include a focus on the economic empowerment of women, which would entail offering access to resources, land, decent jobs and an active role for women in entrepreneurship. |
Поэтому продуманная программа обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин должна быть направлена в том числе на расширение прав и возможностей женщин в экономической сфере, предлагая доступ к ресурсам, земле, достойной работе и активной роли в предпринимательской деятельности. |
Offering good working conditions and decent salary we make high demands for professional and personal features of a person. |
Предлагая хорошие условия работы и достойную оплату труда, мы предъявляем высокие требования к профессиональным и, особенно, к личностным характеристикам человека. |
Offering the full comforts of modern day hotels but at budget prices, the Rahba has an air of traditional Morrocan hospitality offered by the host family, who's staff are at your service to ensure that your needs are met. |
Предлагая полный комфорт современных отелей по бюджетным ценам, «Риад Рахба» отличает дух традиционного марокканского гостеприимства со стороны принимающей семьи, члены которой выполняют функции менеджеров и нанимают персонал таким образом, чтобы обеспечить полное удовлетворение Ваших потребностей. |
Under the new Employment Act, licensed agencies must offer their services equally to all when negotiating employment on behalf of third parties or when offering jobs. |
свои услуги на равной основе для всех при обсуждении возможностей трудоустройства от имени третьих сторон или предлагая вакантные рабочие места. |
Several ECCAS member States, including Chad, the Congo and Gabon, are implementing a programme to upgrade the education and qualifications of nurses and midwives, offering undergraduate and master's degree programmes. |
Несколько государств-членов ЭСЦАГ, включая Габон, Конго и Чад, осуществляют программу повышения уровня образования и квалификации медсестер и акушерок, предлагая им основные программы высшего образования и программы получения степени магистра. |
Offering the absolute latest in holistic treatments and spa experiences, Castello del Nero boasts the area's first exclusive destination spa, designed by global spa specialist ESPA. |
Предлагая своим клиентам, нависшее качество масляных процедур и центров оздоровления в Тоскане, Замок дел Неро гордится первым в своем роде, исключительным ESPA в этой области. |