Contribution goal 3: Ability of people to develop local economies and obtain social services |
Е. Цель внесения вклада З: Повышение способности людей развивать местную экономику и получать социальные услуги |
authorities will obtain the required information from the accompanying document. |
время другие таможенные органы будут получать требуемую информацию из сопроводительного |
These privately run dry ports also house customs officials and allow customers to pay their taxes, obtain number plates and collect their cars in one place. |
В этих частных "сухих портах" размещаются также должностные лица таможенной службы, и они позволяют клиентам уплачивать налоги, получать номерные знаки и сами автомобили в одном месте. |
In their replies, States have provided several examples of the assistance that persons with disabilities can obtain in order to exercise their right to vote. |
В своих ответах государства-участники приводили примеры помощи, которую инвалиды могут получать для осуществления своего права голосовать. |
In the economic field, with government support, it has created a guarantee fund to help women obtain credit and bank loans. |
В сфере экономики министерство при поддержке со стороны правительства создало гарантийный фонд помощи женщинам, позволяющий им получать банковские кредиты и ссуды. |
They allow users to specify a need and obtain a service to fulfil this need without knowing which agency or level of government should be contacted. |
Это позволяет пользователям указывать ту или иную потребность и получать услугу для удовлетворения этой потребности, не зная о том, на какое учреждение или уровень государственного управления при этом следует выходить. |
Most must carefully navigate social norms in order to avoid family conflict since women must often obtain the permission of brothers and husbands to work. |
Большинство из них должны тщательно соблюдать социальные нормы, с тем чтобы избежать конфликта в семье, так как часто женщины обязаны получать разрешение на работу у своих братьев и мужей. |
In an effort to address the economic challenges faced by women, the government of the Bahamas encourages them to further their education and obtain a skill. |
Стремясь обеспечить преодоление экономических трудностей, с которыми сталкиваются женщины, правительство Багамских Островов поощряет их продолжать обучение и получать квалификацию. |
Can they obtain free legal help if they are unable to pay for it? |
Могут ли они получать бесплатную правовую помощь в случае их неспособности оплачивать ее? |
It also recommends that the State party obtain reliable data and information on adolescent health concerns through, inter alia, studies on this issue. |
Он также рекомендует государству-участнику получать надежные данные и информацию о волнующих подростков вопросах здоровья посредством, в частности, проведения исследований по этой тематике. |
Creditors must sue their debtors, obtain judgement and then resort to other public officials or authorities (e.g. bailiffs, notaries or the police) to enforce the judgement. |
Кредиторы должны предъявлять иск своим должникам, получать судебное решение и затем обращаться к другим публичным должностным лицам или компетентным органам (например, судебным приставам, нотариусам или полиции) с целью реализации судебного решения. |
Ensure that the various parliamentary committees are properly resourced and have the requisite powers to put questions to and obtain answers from members of the executive. |
Обеспечивали наличие у различных парламентских комитетов надлежащих ресурсов и необходимых полномочий, позволяющих поднимать вопросы перед представителями исполнительной ветви власти и получать на них ответы. |
Ministries and industry associations would also have fewer international organizations to work with and obtain information from for the development, maintenance and implementation of the same standards. |
Министерства и отраслевые ассоциации будут также работать с меньшим числом международных организаций и получать информацию от них в отношении разработки, ведения и осуществления одних и тех же стандартов. |
Literacy among rural women had increased, making it possible for them to draw up business plans and obtain bank loans guaranteed by the Government. |
Уровень грамотности сельских женщин повысился, благодаря чему они получили возможность самостоятельно составлять бизнес-планы и получать банковские кредиты, гарантируемые правительством. |
In paragraph 125, the Board recommended that UNOPS obtain confirmations of all its inter-fund balances as part of its financial statement preparation process. |
В пункте 125 Комиссия рекомендовала ЮНОПС получать подтверждения всех остатков своих средств по межфондовым операциям в ходе процесса подготовки своих финансовых ведомостей. |
To a limited extent States can obtain guidance for improving their regulative systems from standards and technical guidelines developed in the framework of regional and subregional mechanisms. |
В ограниченной степени государства могут получать методические указания в отношении совершенствования их регулирующих систем из стандартов и технических наставлений, разрабатываемых в рамках региональных и субрегиональных механизмов. |
Once the data exchange module will be functional at the international level, national Customs system can transmit and obtain information via the central system. |
Как только модуль обмена данными начнет функционировать на международном уровне, национальная таможенная система сможет передавать и получать информацию через центральную систему. |
The container manufacturer must obtain and provide: |
1.3.5 Завод-изготовитель баллона должен получать и предоставлять: |
How can international agencies obtain access to microdata for statistical and research purposes? |
Каким образом международные учреждения могут получать доступ к микроданным в статистических и исследовательских целях? |
Also, on 21 June, the Government issued a directive that political parties must obtain the permission of the police in order to hold political meetings. |
Кроме того, 21 июня правительство издало директиву, устанавливающую, что для проведения политических митингов политические партии должны получать разрешение полиции. |
Consumer cooperatives, which include financial cooperatives, enable members to buy goods or obtain services at close to cost price. |
Потребительские кооперативы, которые включают в себя финансовые кооперативы, позволяют своим членам покупать товары или получать услуги по цене, близкой к себестоимости. |
Women could travel on their own and obtain a passport; most of the women members of the delegation had travelled with no male companions. |
Женщины могут самостоятельно совершать поездки и получать паспорт; большинство членов делегации из числа женщин приехали без сопровождения мужчин. |
Whenever such questions arise in the adjudication of cases, the courts must obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of state. |
Когда возникают такие вопросы, суды должны получать от главы исполнительной власти справку о фактических обстоятельствах, связанных с актами государства. |
He was also concerned at the situation of writers and artists subjected to censorship, as all works of art must obtain prior authorization from the Ministry of Islamic Guidance and Culture. |
Он также обеспокоен положением писателей и артистов, подвергающихся цензуре, поскольку все произведения искусства должны получать предварительное утверждение со стороны Министерства культуры и исламской ориентации. |
As a result, they are often left without the effective means to challenge and obtain remedies for violations of their human rights. |
Поэтому они нередко оказываются лишенными эффективных средств оспаривать решения и получать доступ к средствам правовой защиты от нарушений своих прав человека. |