Instead, displaced families should quickly be given vouchers so that they can obtain an appropriate home without delay. |
Вместо этого перемещенные семьи должны быстро получать ваучер, чтобы они могли получить соответствующий дом без задержки. |
By improving their routine analytical method, these laboratories should obtain results more comparable to the other participants. |
Этим лабораториям следует стремиться получать результаты, в большей степени сопоставимые с результатами других участвующих лабораторий, путем совершенствования своих стандартных методов анализа. |
They could obtain the services of lawyers and notaries at little cost and could obtain certification of injuries from family doctors, polyclinics or hospitals. |
Они могут пользоваться услугами адвокатов и нотариусов за незначительную плату и могут получать свидетельства о физических повреждениях от семейных врачей, в поликлиниках и больницах. |
The provision of modern information technology resources and adequate working conditions would enable them to accelerate investigations and obtain the evidence necessary to prove corruption and obtain convictions, as well as facilitating cooperation among national and international institutions. |
Предоставление современных информационных технологий и создание надлежащих условий работы дало бы им возможность быстрее проводить расследования и получать необходимые доказательства для подтверждения фактов коррупции и вынесения виновным обвинительных приговоров, а также способствовало бы развитию сотрудничества между национальными и международными структурами. |
She noted that illiteracy was a major obstacle to women's advancement, since it hindered their ability to participate in the community, obtain health care, earn a living and obtain information on family planning and nutrition. |
Она отмечает, что неграмотность является одним из препятствий на пути улучшения положения женщин, поскольку она мешает им участвовать в жизни общества, пользоваться благами здравоохранения, зарабатывать себе на жизнь и получать информацию о планировании семьи и питании. |
This means that students who participate in the programme can obtain university credits for their work at UNIDIR. |
Это означает, что студенты, которые охвачены программой, могут получать зачетные баллы за свою работу в ЮНИДИР. |
The Committee was also of the view that the secretariat should obtain additional resources to support processing as necessary. |
Комитет также счел, что секретариату следует, по мере необходимости, получать дополнительные ресурсы для обеспечения обработки заявок. |
Consequently, UNICEF could still obtain the same contribution base rate from each National Committee. |
Поэтому ЮНИСЕФ по-прежнему может получать от каждого национального комитета данные о базовых ставках взносов. |
Delegates may obtain press releases on the UN web site (). |
Делегаты могут получать имеющиеся в наличии пресс-релизы на веб-сайте ООН (). |
The initial stage focuses on developing a communications system linking remote areas with district hospitals so they can obtain advice quickly. |
На первоначальном этапе повышенное внимание уделяется внедрению коммуникационных систем, связывающих отдаленные районы с окружными больницами, с тем чтобы они могли оперативно получать необходимые им консультации. |
Application of the no-cost principle ensures that children and adolescents can obtain essential official documents without suffering any form of discrimination. |
Претворение на практике принципа безвозмездности служит гарантией того, что дети и подростки смогут получать необходимые официальные документы, не подвергаясь при этом никакой дискриминации. |
It could obtain information from individual victims, groups of victims, and intergovernmental and non-governmental human rights and humanitarian organizations. |
Она может получать информацию от отдельных пострадавших лиц и групп лиц, а также от межправительственных и неправительственных правозащитных и гуманитарных организаций. |
Still less than half of the people in urgent need can obtain life-saving treatment. |
До сих пор необходимое для спасения жизни лечение могут получать лишь менее половины людей, остро нуждающихся в нем. |
International human rights law recognizes that victims and individuals should be in a position to seek redress and obtain remedies. |
Международное право прав человека признаёт, что потерпевшие и индивиды должны иметь возможность добиваться устранения нарушения и получать правовую защиту. |
The structure is designed to enable law enforcement authorities to immediately identify experts in other countries and obtain immediate assistance in computer-related investigations. |
Данная структура создана с целью обеспечить правоохранительным органам возможность оперативно находить экспертов в других странах и без промедления получать помощь в проведении расследований, связанных с использованием компьютеров. |
Accredited correspondents may obtain press releases, documents, press kits and other United Nations materials from the office above. |
Аккредитованные корреспонденты могут получать пресс-релизы, документы, информационные подборки для прессы и другие материалы Организации Объединенных Наций в вышеуказанном подразделении. |
Citizens of Turkmenistan may obtain spiritual education at the faculty of theology of the Makhtumkuli State University. |
Граждане Туркменистана могут получать духовное образование на теологическом факультете Туркменского государственного университета им. Махтумкули. |
Also, an alien must obtain a work permit before arrival in the Republic of Lithuania. |
Кроме того, иностранцам необходимо получать разрешение на работу до въезда в Литовскую Республику. |
To request and obtain information, documents and materials from all organizations concerned |
запрашивать и получать сведения, документы, материалы от всех причастных к делу организаций; |
Everyone has the right to freely obtain information disseminated for public use. |
Каждый человек имеет право свободно получать информацию, распространяемую для всеобщего пользования. |
The Mission must first obtain the agreement from the offices of the Ivorian General Director of Customs, through a designated focal point. |
Миссия должна вначале получать согласие от канцелярии Генерального директора ивуарийской таможни через назначенного координатора. |
Religious groups can apply to be registered and by that obtain a certain legal status and financial contributions. |
Религиозные группы могут ходатайствовать о регистрации и тем самым получать определенный правовой статус и финансовые пожертвования. |
Further, new technologies had made it possible to subvert issuance systems and obtain genuine documents. |
Новые технологии позволяют также внедряться в системы выдачи документов и получать подлинные документы. |
This would enable management to establish baselines, obtain separate timeline reports and perform statistical modelling to identify anomalies. |
Это позволит руководству установить контрольные показатели, получать отдельные отчеты о сроках и осуществлять статистическое моделирование в целях выявления отклонений. |
The "community mothers" could obtain health care through the social security system and were encouraged to finish their primary education. |
«Матери-общественницы» могут получить медицинскую помощь через систему социального обеспечения, и их поощряют получать начальное образование. |