Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Obtain - Получать"

Примеры: Obtain - Получать
Completion of this process, expected in the coming months, will enable United Nations organizations to cooperate directly with the Commission and obtain project funding. Предполагается, что этот процесс будет завершен в ближайшие месяцы, в результате чего организации системы Организации Объединенных Наций смогут сотрудничать непосредственно с Комиссией и получать финансирование для проектов.
The text should refer to the right to know, seek, obtain and retain information on the alleged violations and to the truth. В принципе должно быть отражено право знать, запрашивать, получать и хранить информацию о предполагаемых нарушениях и знать правду.
More than 20 state bodies have legal rights to request and obtain statistical information Более 20 органов государственной власти имеют право запрашивать и получать статистическую информацию
It is a transparent system and is directly interfaced with the Web so that any concerned party can obtain information about substantive activities of the Office. Это прозрачная система с прямым веб - интерфейсом, благодаря чему любая заинтересованная сторона может получать информацию об основной деятельности Управления.
He expressed the hope that a fair, rule-based trading system would emerge so that producers of agricultural raw materials could obtain fair and stable remuneration for their products. Оратор выражает надежду на то, что возникнет справедливая, основанная на правилах система торговли, чтобы производители сельскохозяйственного сырья могли получать справедливое и стабильное вознаграждение за свою продукцию.
One will be a panchromatic camera and the remaining four will obtain images in the red, green, blue and near-infrared bands. Одна из камер является панхроматической, и оставшиеся четыре будут получать изображение соответственно в красном, зеленом, голубом и ближнем инфракрасном диапазонах.
The secretariat should obtain, with the help of the Bureau, a clear indication from member countries and observers of the list of issues to be addressed. Секретариат должен получать при содействии Бюро четкие указания от стран-членов и наблюдателей относительно перечня требующих рассмотрения вопросов.
"Migrant women" is one of the keywords of the database, through which a user can search for and obtain information. «Женщины-мигранты» - это один из ключевых слов базы данных, с помощью которого пользователь может искать и получать информацию.
A person away from the capital should be able to access forms, submit applications and obtain needed data for decision-making or for further action. Люди, находящиеся далеко от столицы, должны иметь доступ к анкетам и формам, возможность подавать заявления и получать необходимые данные для принятия решений или дальнейших действий.
Instead, Eximbank establishes underwriting parameters and allows the commercial banks to underwrite the credit, disperse the funds, obtain the security and monitor the credit. Вместо этого Эксимбанк устанавливает гарантийные параметры и позволяет коммерческим банкам производить андеррайтинг кредита, выделять средства, получать обеспечение и следить за использованием кредита.
I recommended that Management should stress the need to collect outstanding contributions for prior years, try to reliably obtain timely payments and provide Treasury with reliable information about procurements and contracts. Я рекомендовала, чтобы руководство подчеркнуло необходимость обеспе-чивать получение невыплаченных взносов за предыдущие годы, попы-таться надежно и своевременно получать платежи и предоставлять казначейству достоверную информа-цию о закупках и контрактах.
For example, they may obtain a housing loan, residential apartment, standard home constructed by the Ministry of Housing, etc. Например, они могут получать кредит на приобретение жилья, квартиры или стандартного дома, возводимого в рамках программы Министерства жилищного строительства, и т. п.
The Working Party asked the secretariat, moreover, to circulate a list of home pages from which countries could obtain transport data via the Internet. Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату распространить список адресных страниц, через которые страны могли бы получать транспортные данные в Интернете.
With such a system in place, CERD or any other United Nations human rights mechanism could obtain information as required. В случае внедрения такой системы КЛРД или любой другой механизм Организации Объединенных Наций по правам человека смогли бы получать ту информацию, которая им необходима.
The impact of this strategy has been positive, since public health institutions have been able to sell services overseas and obtain fresh financial resources. Эта стратегия принесла полезные плоды, поскольку она дала возможность государственным учреждениям здравоохранения продавать свои услуги за рубеж и получать дополнительные финансовые ресурсы.
The Act enables Malaysia to provide and obtain international assistance in criminal matters, including: Закон позволяет Малайзии предоставлять и получать международную помощь в уголовных делах, включая:
The Board recommended that the administrations continue to monitor country office follow-up action plans and obtain and evaluate the reasons for their non-submission. Комиссия рекомендовала администрации организаций продолжать внимательно следить за планами действий страновых отделений по выполнению рекомендаций и получать и анализировать причины непредставления этих планов.
The Class Licence is an automatic licence, meaning that Internet service and content providers need not obtain the prior approval of MDA before starting operations. Лицензия с указанием категории является автоматической лицензией; это означает, что поставщики услуг Интернет и авторы материалов не обязаны заранее получать одобрение со стороны УРСМИ, прежде чем начинать свои операции.
For instance, some banks are reportedly violating the provision on the capacity of women to borrow and obtain loans or secure credit arrangements. Например, согласно сообщениям, некоторые банки нарушают положение о том, что женщины имеют право занимать и получать кредиты или же заключать кредитные соглашения.
In paragraph 66, the Board recommended that UNFPA continue to closely monitor hedging transactions and obtain adequate information from UNDP in a timely manner, in order to ensure proper accounting of transactions. В пункте 66 Комиссия рекомендовала ЮНФПА по-прежнему внимательно контролировать операции по хеджированию и своевременно получать необходимую информацию от ПРООН, чтобы обеспечить надлежащий учет операций.
They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы.
The general public has been informed of the establishment of the Central Police Registry and may make inquiries and obtain information in any of the three official languages. Общественность была уведомлена о существовании центрального полицейского реестра и может представлять запросы и получать информацию на любом из трех официальных языков.
There are clearly defined mechanisms for civil society actors to seek and obtain consultative status to gain access to United Nations facilities and meetings. Имеются тщательно отлаженные механизмы, через которые представители гражданского общества могут обращаться с просьбой о предоставлении консультативного статуса, дающего доступ в помещения и залы заседаний Организации Объединенных Наций, и получать такой статус.
Local authorities wishing to develop projects for the latter can obtain help from the job support department of the Foundation for Refugee Students. Местные власти, желающие разрабатывать проекты для этой категории работников, могут получать помощь со стороны отдела содействия трудоустройству Фонда беженцев-студентов.
UNDP promoted accessible, fair and informal justice systems for all, with a focus on enabling the poor and marginalized to seek and obtain remedies. ПРООН пропагандирует доступные, справедливые и неформальные системы правосудия для всех, с акцентом на предоставление неимущим и маргинализированным группам населения возможности добиваться компенсаций и получать их.