Consumer protection enforcement authorities may obtain or facilitate redress on behalf of consumers, allowing them to seek court orders in civil and criminal proceedings and to act as a representative party in lawsuits seeking redress. |
Правоохранительные органы защиты потребителей могут получать или способствовать возмещению потребителям ущерба или удовлетворению исков от имени потребителей, которые предоставляют им право добиваться судебных решений по гражданским и уголовным делам и выступать в качестве их представителей при рассмотрении исков о возмещении ущерба. |
All Starfleet personnel must obtain authorization from their CO as well as clearance from their medical officer |
"Весь персонал Звездного Флота должен получать разрешение у своего старшего офицера, а также одобрение медицинского офицера перед началом близких отношений с представителями другого вида". |
Under the line of credit, Agrico may obtain loans from time to time in an aggregate amount of up to 80% of the value of its receivables and of up to 50% of the value of its inventory. |
Согласно такой кредитной линии "Агрико" может периодически получать ссуды в общем объеме, составляющем до 80 процентов стоимости ее дебиторской задолженности и до 50 процентов стоимости ее инвентарных запасов. |
The South-North Exchanges and Cooperation Act requires residents of the Republic of Korea to notify the Government authorities and obtain authorization prior to visiting the Democratic People's Republic of Korea or engaging in contact or joint projects with residents of the Democratic People's Republic of Korea. |
В соответствии с Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером резиденты Республики Корея обязаны уведомлять органы государственной власти и получать разрешение, прежде чем посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику или вступить в контакт или принять участие в совместных проектах с жителями Корейской Народно-Демократической Республики. |
(a) Visit any detention facilities (including prisons and psychiatric institutions), interrogate the inmates and obtain information on detention conditions; |
а) посещать любые места, где содержатся лица, лишенные свободы (от мест содержания заключенных до психиатрических заведений), опрашивать лиц, которые в них содержаться, и получать информацию об условиях их содержания; |
Thus firms in developing countries could obtain technical, marketing, and technological assistance for marketing their products in OECD countries, if they participate in the production chain of such firms which undertake "product stewardship". |
Таким образом, компании развивающихся стран, подключаясь к производственной цепочке фирм, осуществляющих управление качеством продукции, могут получать техническую помощь и помощь в вопросах маркетинга и технологии в целях организации сбыта своей продукции в странах ОЭСР. |
The Advisory Committee requested information on the further development of the Integrated Monitoring and Document Information System and the extent to which programme managers could obtain information from existing systems in order to monitor implementation and performance and ensure the systematic entry of data. |
Консультативный комитет запросил информацию о дальнейшем расширении возможностей комплексной информационной системы контроля и документации и о том, в какой степени руководители программ могут получать информацию из функционирующих систем для обеспечения контроля за реализацией программ и оценки достигнутых результатов и оценки функционирования системы для обеспечения систематического ввода данных. |
Many insolvency laws provide that the insolvency representative can obtain unsecured credit without approval by the court or by creditors, while other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances. |
В законодательстве о несостоятельности многих стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности может получать необеспеченный кредит без согласия суда или кредиторов, в то время как согласно законодательству других стран при определенных обстоятельствах требуется утверждение со стороны суда или кредиторов. |
In turn, potential investors need to select promising projects when they lack sufficient information, monitor the development of these projects to ensure that resources cease to flow to projects with poor prospects, and obtain returns commensurate with the risk of the funded projects. |
В свою очередь потенциальным инвесторам необходимо отбирать перспективные проекты в условиях отсутствия о них достаточной информации, отслеживать развитие этих проектов для обеспечения прекращения выделения ресурсов на малоперспективные проекты и получать доходы, соизмеримые с риском финансирования этих проектов. |
Obtain quarterly certification of unliquidated obligations |
Ежеквартально получать подтверждения по всем учтенным непогашенным обязательствам |
Obtain confirmation of balances from UNOPS prior to closure of its account and perform a reconciliation of inter-fund balances, obtain semi-annual reports and certifications from UNOPS and establish an adequate validation for the amounts provided by UNOPS before it processes management- service-agreement transactions |
Получать подтверждения остатков средств от ЮНОПС до закрытия своих счетов и проводить выверку остатков средств по межфондовым операциям, получать полугодовые отчеты и подтверждающую документацию от ЮНОПС и разработать процедуры надлежащей проверки данных, представляемых ЮНОПС, до обработки операций в рамках соглашений об управленческом обслуживании |
For example, in the course of notifying staff members of the requirement since 2008 to seek approval for outside activities, the programme has recommended that staff obtain approval for 170 previously unapproved outside activities. |
Например, при сообщении сотрудникам о действующем с 2008 года требовании получать разрешение на деятельность вне Организации в рамках программы высказывалась рекомендация о том, чтобы сотрудники получали разрешение и на ранее не имевшие разрешения 170 случаев внешней деятельности. |
(a) To know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights and fundamental freedoms, including having access to information as to how those rights and freedoms are given effect in domestic legislative, judicial or administrative systems; |
а) знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека и основных свободах, включая доступ к информации о том, каким образом обеспечиваются эти права и свободы во внутреннем законодательстве, в судебной или административной системах; |