In many developing regions, women typically must obtain rights to land through men - generally their husbands and sons. |
Во многих регионах развивающихся стран женщины обычно вынуждены получать права на владение землей через мужчин, как правило, через своих мужей и сыновей. |
These problems, unless addressed, will substantially diminish the benefits that future generations obtain from ecosystems. |
Если эти проблемы не будут решены, то те выгоды, которые будущие поколения смогут получать в рамках экосистем, ощутимо обесценятся. |
In case of an emergency, authorities can obtain ex-post-facto warrants. |
В экстренных случаях власти могут получать такое разрешение постфактум. |
Investigative officials can obtain warrants to trace specific bank accounts. |
Дознаватели могут получать ордер для отслеживания конкретных банковских счетов. |
Consultations with ARSO are currently under way to see how countries could cooperate and obtain the necessary financing. |
В настоящее время с АРСО ведутся консультации для выяснения того, каким образом страны могли бы осуществлять сотрудничество и получать необходимые финансовые средства. |
To export firearms, persons must first obtain a valid export license from the State Department under the AECA. |
Для вывоза огнестрельного оружия лица должны сначала получать действительную экспортную лицензию от государственного департамента в соответствии с ЗКЭО. |
Local firms can obtain critical assets such as finance, technology, management skills and specialized knowledge by forming relationships with TNCs. |
Налаживая взаимоотношения с ТНК, местные фирмы могут получать такие важнейшие активы, как финансы, технология, управленческие навыки и специализированные знания. |
Carers must always apply the least restrictive restraint and obtain a physician's consent before each application. |
Работники таких учреждений должны всегда применять наименее жесткие меры воздействия и перед каждым их применением получать согласие врача. |
The three Centres were established on the basis that they obtain voluntary funding, as stated clearly in their terms of reference. |
Эти три центра были учреждены на той основе, что они будут получать добровольное финансирование, как это четко указывается в их круге полномочий. |
The financing which NGOs could obtain from foreign donors was subject to the approval of the authorities. |
НПО могут получать финансирование от зарубежных доноров при условии согласия со стороны властей. |
Evidence shows that entire families have been forced to repay a debt or obtain a loan. |
Имеются свидетельства того, что целые семьи принуждаются выплачивать долг или получать ссуду. |
They must obtain the relevant information regarding the goods and the dangers in order to take the right decisions at the right moment. |
Экипаж должен получать соответствующую информацию о грузах и видах опасности, с тем чтобы в надлежащий момент принимать правильные решения. |
In Moruca, a predominantly Amerindian area, women could obtain revolving loans with minimum interest rates. |
В Моруке, где преобладает индейское население, женщины могут получать возобновляемые кредиты под минимальные процентные ставки. |
In merger cases, some firms choose to notify and obtain resolutions from certain jurisdiction before notifying other jurisdictions. |
В случае дел о слияниях некоторые компании предпочитают уведомлять органы в определенных юрисдикциях и получать от них соответствующие постановления до уведомления органов в других юрисдикциях. |
17.3 States should strive to ensure that everyone is able to record their tenure rights and obtain information without discrimination on any basis. |
17.3 Государствам следует стремиться к тому, чтобы всем лицам была обеспечена возможность регистрировать свои права владения и пользования и получать информацию без дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
Governments should consult in good faith and obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples for legislative or administrative measures that affect them. |
Правительствам следует добросовестно консультироваться с коренными народами и получать от них свободное, предварительное и осознанное согласие на осуществление затрагивающих их интересы законодательных или административных мер. |
It is clear from the previous chapter that States have the duty to consult, ensure participation and obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples. |
Из предыдущих глав следует, что государства должны консультироваться, обеспечивать участие и получать свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов. |
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. |
Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
Bank secrecy does not prevent the prosecutor, upon a court order, to request and obtain financial records relating to the proceeds of crime. |
Закон о банковской тайне не является препятствием для прокурора, который на основании решения суда может запрашивать и получать финансовую документацию, касающуюся доходов от преступной деятельности. |
Thanks to the shorter delays and the faster new land registration procedure users can now obtain land certificates quickly, whereas they used to have to wait for several years. |
Отныне сокращение сроков и быстрое исполнение новой процедуры разметки и регистрации участков позволяет их пользователям получать свидетельства права собственности без промедлений, а не как раньше, когда того же результата иногда приходилось ждать годами. |
Financial intelligence units should have access to or be able to proactively obtain information from both reporting entities and competent authorities. |
Подразделения для сбора оперативной финансовой информации должны иметь доступ к информации как отчитывающихся структур, так и компетентных органов или должны иметь возможность упреждающимся образом получать такую информацию. |
All students at the Academy, through the use of Internet capabilities, can obtain the necessary information on the consequences of human trafficking and possible ways to prevent that pernicious ill. |
Все слушатели академии путем использования возможностей Интернета могут получать необходимую информацию относительно последствий торговли людьми и возможных путей предотвращения с этим негативным явлением. |
The Democratic Republic of the Congo indicated that all public demonstrations must obtain prior authorization from the competent administrative authorities, as State authorities have the obligation to ensure security for protestors and maintain public order. |
Демократическая Республика Конго отметила, что при организации всех публичных демонстраций необходимо получать предварительное разрешение от компетентных административных органов власти, поскольку государственные власти несут ответственность за обеспечение безопасности протестующих и поддержание общественного порядка. |
You can create reports about each detail in the sub menu, save data, obtain graphics or create documentation. |
Вы можете создать отчеты о каждой детали в подменю, получать графическое изображение, сохранять данные или создать документацию. |
Unless they are resolved, these problems will substantially diminish the benefits that future generations obtain from ecosystems; |
Пока эти проблемы не будут решены, будут значительно сокращаться те преимущества, которые будущие поколения смогут получать от экосистем; |