Примеры в контексте "Obligation - Обязан"

Примеры: Obligation - Обязан
He must accept the obligation to put before his superiors all the relevant facts and considerations relating to a current question, without concealment. Он должен признавать, что обязан сообщать своим руководителям все соответствующие факты и соображения, касающиеся рассматриваемого вопроса, без утаивания.
Ownership creates an obligation for an owner, to contribute to the common good (art. 48). Владелец собственности обязан способствовать повышению благосостояния общества (статья 48).
Although the contractor managed the catering operation on behalf of the United Nations, it had no obligation to submit annual audited financial statements. Хотя подрядчик управлял работой предприятий общественного питания от имени Организации Объединенных Наций, он не был обязан представлять ежегодные проверенные финансовые ведомости.
Based on Article 35, paragraph 1, of the United Nations Charter, the Security Council has the obligation to respond to the situation. В соответствии с пунктом 1 статьи 35 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности обязан отреагировать на создавшееся положение.
The world has an obligation to act so that the Taliban and Al-Qaida do not return to power. Мир обязан принять меры для того, чтобы «Талибан» и «Аль-Каида» не вернулись к власти.
noted that the Inland Transport Committee had clearly defined competencies and had the obligation to exert them; отметило, что Комитет по внутреннему транспорту имеет четко определенные полномочия и обязан выполнять их;
The parent who does not live with his minor child has the obligation to participate in his/her upbringing and to communicate with him/her. Родитель, проживающий отдельно от несовершеннолетних детей, обязан принимать участие в их воспитании и общаться с ними.
After conducting the assessment, the employer is under an obligation to inform the employee of the degree of any hazard present at the workplace. После проведения такой оценки, работодатель обязан сообщить сотруднице о том, в какой степени та или иная опасность может присутствовать на рабочем месте.
That right should not be delegated to the depositary, who was under an obligation to act impartially in the performance of functions of an international character. Это право не должно делегироваться депозитарию, который обязан действовать беспристрастно при выполнении функций международного характера.
The obligation of paying child support is decided in accordance with the financial standing of the parent who is obliged to pay the support. Соответствующее решение принимается исходя из материального положения родителя, который обязан выплачивать содержание на ребенка.
The Secretariat has an obligation to do justice to the performance and accomplishments of TCCs where merited, if necessary through special media briefings. Секретариат обязан быть справедливым в отношении результатов деятельности стран, предоставляющих войска, и их достижений, когда они этого заслуживают, и, при необходимости, проводить специальные брифинги для средств массовой информации.
If the suspect refused the appointment of a lawyer, the Court was under obligation to request the Bar Association to designate a defence lawyer on his behalf. В том случае, если подозреваемый отказывается от услуг адвоката, то Суд обязан обратиться в Ассоциацию адвокатов с просьбой назначить подозреваемому защитника.
He has an obligation to proceed, but in many instances foreign constraints of a case cause problems and prolong the preparation time. Прокурор обязан начинать процессуальные действия, однако во многих случаях внешние ограничивающие факторы, связанные с тем или иным делом, вызывают проблемы и приводят к затягиванию подготовки дела.
The Board meets in private and it is under no obligation to provide reasons for the decisions it takes. Совет проводит закрытые заседания и не обязан объяснять, по какой причине он принял то или иное решение.
Nevertheless Eurostat has the unique chance (and also the obligation) to make users understand the limits set for official statisticians and producers accept the needs of users. Тем не менее Евростат имеет уникальную возможность (а также обязан) помочь пользователям понять, в каких пределах могут действовать официальные статистики, а организациям, подготавливающим данные, - принять требования пользователей.
The Committee had the obligation to defend the people of Gibraltar as a people under colonial rule with the right to determine their future status. Комитет обязан защитить народ Гибралтара как народ, находящийся под колониальным господством и имеющий право решать вопрос о своем будущем статусе.
In accordance with the Convention and the Code, Uzbekistan has the obligation to establish a system of physical protection to prevent illegal access to nuclear facilities and materials by unauthorized persons. Согласно этой Конвенции и Кодекса Узбекистан обязан создать систему физической защиты для предотвращения незаконного доступа к ядерным объектам и материалам посторонних лиц.
Thus there is an obligation to provide the relevant documentary evidence both on the first filing of a claim and on any subsequent steps. Таким образом, заявитель обязан представить соответствующую документацию как при первоначальной подаче претензии, так и на любой из последующих стадий.
Investment concessions: the private contractor has the obligation not only to operate and maintain the infrastructure facility but also to build and finance investments in new facilities or expand existing ones. Инвестиционные концессии: частный субподрядчик обязан не только эксплуатировать и обслуживать объекты инфраструктуры, но и осуществлять строительство и обеспечивать финансирование инвестиций в создание новых объектов или расширение существующих.
His delegation aligned itself with the statement made by the representative of India concerning the Secretariat's obligation to abide faithfully by the clear and unambiguous language of the draft resolution. Его делегация присоединяется к заявлению представителя Индии о том, что Секретариат обязан неукоснительно придерживаться четких и недвусмысленных формулировок проекта резолюции.
On the basis of the outcome of the elections, therefore, I was under no obligation to include in my Government people from other parties. Поэтому на основе результатов выборов я не был обязан включать в состав моего правительства людей их других партий.
Enterprises employing a smaller number of female workers in a single area are required to fulfil this obligation jointly (art. 158). Если на предприятии работают меньше 100 женщин, то их наниматель обязан организовать ясли совместно с руководством соседних предприятий (статья 158).
A judge has no obligation to explain or provide information on the substance of examined or pending issues otherwise than in the cases and the manner provided by law. Судья не обязан давать каких-либо объяснений по существу рассмотренных или находящихся в производстве дел, а также представлять их кому бы то ни было для ознакомления, иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законом.
A judicial officer's obligation is to determine impartially questions submitted by a party, based on information (evidence) placed before him or her. Сотрудник суда обязан рассматривать представленные ему той или иной стороной вопросы на беспристрастной основе исходя из представленной ему информации (доказательств).
It was stated that the arbitral tribunal should be under an obligation to apply the laws of a disputing party in that regard. Было указано, что третейский суд должен быть обязан применить в связи в этим законы стороны в споре.