Примеры в контексте "Obligation - Обязан"

Примеры: Obligation - Обязан
Under article 30 CISG, the seller has an obligation to deliver the goods: in this particular case, the Austrian company had performed its obligation. В соответствии со статьей 30 КМКПТ продавец обязан поставить товар; в данном конкретном случае австрийская компания выполнила свое обязательство.
UNMEE has an obligation to monitor the TSZ and the Council has an obligation to help UNMEE carry out its mandate. На МООНЭЭ возложена обязанность осуществлять наблюдение за ВЗБ, а Совет обязан оказывать МООНЭЭ помощь в выполнении ее мандата.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that the State party had an obligation to submit periodical reports, which the Committee had an obligation to consider. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что государство-участник обязано представлять периодические доклады, которые Комитет обязан рассматривать.
The Arbitration Tribunal decided that the buyer had the obligation to issue the L/C subject to the contract and this obligation did not rely on the seller's performance as a condition. Арбитражный суд постановил, что покупатель был обязан открыть аккредитив в соответствии с договором и это обязательство никак не было обусловлено исполнением договора продавцом.
In the first and second instances, there is no obligation to be represented by a lawyer; this obligation only exists before the Supreme Court. При рассмотрении дел в органах первой и второй инстанций истец не обязан быть представлен адвокатом; такое обязательство существует только в случае судебного разбирательства в Верховном суде.
This act imposes upon health-care personnel the obligation to cooperate with other involved ministries and central authorities of state administration in the protection of human rights. По этому закону медицинский персонал обязан сотрудничать с другими соответствующими министерствами и центральными органами государственного управления в защите прав человека.
Furthermore, UNU has the obligation to respect the agreements it has entered into voluntarily with Governments. Кроме того, УООН обязан соблюдать соглашения, добровольно заключенные им с правительствами.
"The functions of the depositary of a treaty are international in character and the depositary is under an obligation to act impartially in their performance. "Функции депозитария договора являются международными по своему характеру, и при исполнении своих функций депозитарий обязан действовать беспристрастно.
If the consignee does not do anything, it has no obligation to take delivery. Если грузополучатель ничего не предпринимает, то он не обязан принимать поставку.
He was therefore under no procedural obligation to prove his PKK membership. Поэтому по действующим процедурам он не был обязан доказывать свое членство в РПК.
Of course, the Secretariat would have the obligation to implement a decision taken by a Main Committee as ultimately adopted by the plenary Assembly. Разумеется, Секретариат обязан выполнять решение главного комитета, которое в итоге утверждается на пленарном заседании.
It also has an obligation, in considering the option of armed intervention, to look at the consequences of such action. При рассмотрении варианта вооруженного вмешательства он обязан изучить последствия таких действий.
Each expert has an obligation to protect confidential information both during and after terms of service. Каждый эксперт обязан защищать конфиденциальность информации в ходе и после окончания своего срока полномочий.
The transporter is also under an obligation to cover his liability by insurance or by any other form of financial guarantee. Перевозчик также обязан для покрытия своей ответственности иметь страховку или любую иную форму финансовой гарантии.
(b) Public property shall be inviolable and every citizen shall have an obligation to protect it. Ь) Государственная собственность является неприкосновенной, и каждый гражданин обязан ее охранять.
In the latter case the examining doctor has an obligation to inform the couple, who decide whether to terminate the pregnancy. В этом случае лечащий врач обязан проинформировать супругов, которые затем принимают решение о прерывании или о сохранении беременности.
The Committee underscores its obligation to conduct all reviews as mandated by the Security Council in resolution 1904 (2009). Комитет подчеркивает, что он обязан проводить все обзоры, предусмотренные Советом Безопасности в резолюции 1904 (2009).
President Obama had a moral obligation to ensure that the United States lived up to its commitment to peace and democracy. Президент Обама морально обязан обеспечить выполнение Соединенными Штатами своих обязательств по поддержанию мира и демократии.
The prospective new contractor will have the obligation to destroy the remaining anti-personnel mines within six months of the awarding of the contract. Предполагаемый новый подрядчик будет обязан уничтожить остающиеся противопехотные мины в течение шести месяцев после получения контракта.
The Secretariat had an obligation to prepare the strategic framework in strict compliance with legislative mandates. Секретариат обязан готовить стратегические рамки в строгом соответствии с решениями директивных органов.
Personnel working in prisons had the obligation to report such offences. Тюремный персонал обязан сообщать о таких преступлениях.
The Constitution imposes an obligation on Parliament under Article 22 to enact legislation to regulate the property rights of spouses. Согласно статье 22 Конституции парламент обязан принять законодательство по вопросам регулирования имущественных прав супругов.
In several States, the regulatory authority has the obligation to justify its decision (e.g. Senegal and Spain). В некоторых государствах директивный орган обязан обосновать свое решение (как, например, в Испании и Сенегале).
It shall be compulsory and its provision shall be an obligation of the employer. Отпуск является обязательным, и работодатель обязан его предоставить.
The provision specifies the seller's duty to deliver documents relating to the goods, where such an obligation exists. В этом положении уточняется, что продавец обязан передать документы, относящиеся к товару, если такое обязательство существует.