Примеры в контексте "Obligation - Обязан"

Примеры: Obligation - Обязан
The Department had an obligation to service all such meetings. Департамент обязан обслуживать все такие заседания.
The RRT has an obligation to provide a mechanism of review that is fair, just, economical, informal and quick. ТПБ обязан обеспечить честный, справедливый, экономичный, неформальный и быстрый механизм пересмотра решений.
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Every parent has an obligation to provide financial support for his or her child during the child's infancy. Любой родитель обязан оказывать финансовую поддержку его или ее ребенку в детском возрасте.
1.4.2.3 The consignee has the obligation not to defer acceptance of the goods without compelling reasons. 1.4.2.3 Грузополучатель обязан не медлить с приемом груза, если не существует непреодолимых причин.
Independently of their financial circumstances, employers have an obligation to pay their employees the established wage for the work they have performed. Работодатель, независимо от своего финансового состояния, обязан выплатить работнику за выполненную им работу установленную оплату труда.
Employers have an obligation to grant employees leave during each working year. Работодатель обязан предоставлять работнику трудовой отпуск в течение каждого рабочего года.
Diplomatic and consular personnel, for their part, were under an obligation to respect the laws of the receiving State. Дипломатический и консульский персонал, в свою очередь, обязан соблюдать законы принимающего государства.
FIDH is concerned that the President of the Republic is not under any obligation to consult the Higher Judiciary Council. МФПЧ выражает озабоченность по поводу того, что президент Республики отнюдь не обязан консультироваться с Высшим советом магистратуры.
I am under no obligation to provide answers. Я не обязан отвечать на вопросы.
Mr. klane isn't under any obligation to answer these questions. Мистер Клэйн не обязан отвечать на эти вопросы.
If the mayor asks me to review a case, I have an obligation to review it. Если мэр просит меня взглянуть на дело, я обязан его просмотреть.
As new master of this pack, it is your obligation to eat. Как новый предводитель этой стаи, ты обязан есть.
No one is under obligation to call me lord. Никто не обязан называть меня лордом.
You're under no obligation to shake my hand. Ты не обязан жать мне руку.
The Public Prosecutor is under an obligation to inform the injured person of this option. Прокурор обязан информировать об этой возможности лицо, которому был причинен ущерб.
As the accused, he was under no obligation to accelerate the proceedings against him. Являясь обвиняемой стороной, он не был обязан настаивать на ускорении направленной против него процедуры.
They therefore have an obligation to create and maintain a balance. Поэтому он обязан следить за обеспечением и особенно сохранением равновесия.
(b) Every person has the obligation to undertake basic education, and the Government has the obligation to fund this. Ь) каждый человек обязан получить базовое образование, а правительство обязано финансировать его;
I wish to underline that, according to the rules of procedure, it is my obligation to submit before the end of my tenure a draft programme of work, an obligation I intend to fulfil. Я хочу подчеркнуть, что в соответствии с правилами процедуры я обязан представить проект программы работы до конца срока моего пребывания на этом посту, и я намерен выполнить эту обязанность.
While the ongoing operations will be the continuing obligation of the Residual Special Court, the ad hoc proceedings will occur only periodically. В то время как Остаточный механизм Специального суда будет обязан продолжать текущую деятельность, специальное судопроизводство будет осуществляться лишь периодически.
The prosecutor has the obligation to prosecute all crimes he learns of; exceptions are admissible only according to the law or under a promulgated international treaty. Прокурор обязан осуществлять преследование за все правонарушения, которые доводятся до его сведения; исключения возможны только в соответствии с законом или согласно промульгированному международному договору.
Furthermore, there was no legal obligation for the author to put forward to the Tribunal the substance of his complaints in a written response. При этом по закону автор не был обязан представлять Трибуналу изложение своих претензий в письменной форме.
Finally, Article 247 places an obligation on the Director Public Registry to register each birth within 30 working days from receipt. Согласно статье 247 директор государственного регистрационного ведомства обязан зарегистрировать каждый акт рождения в течение 30 дней после получения уведомления.
As the sole universal membership body responsible for addressing international human rights issues, the Third Committee had an obligation to underline situations of grave concern. Как единственный универсальный по своему составу орган по рассмотрению международных вопросов прав человека, Третий комитет обязан обращать внимание на ситуации, вызывающие серьезную озабоченность.