Примеры в контексте "Obligation - Обязан"

Примеры: Obligation - Обязан
Article 33 (1) of the Statute states that superior orders shall not relieve a person of criminal responsibility unless the subordinate was under a legal obligation to obey the order and did not know that the order was unlawful, and the order was not manifestly unlawful. Пункт 1 статьи 33 Статута предусматривает, что приказы начальника не освобождают лицо от уголовной ответственности, за исключением случаев, когда подчиненный был юридически обязан исполнить приказ и не знал о том, что приказ был незаконным, и если приказ не был явно незаконным.
General support was expressed for the obligation of the debtor to disclose in a timely manner full information as to the financial and economic situation of the business, with a view to preserving confidence and allowing proper evaluation of the business by the insolvency representative. Общую поддержку получило мнение о том, что должник обязан своевременно раскрывать всю информацию в отношении финансового и экономического положения его коммерческого предприятия в целях сохранения доверия и предоставления возможности управляющему в деле о несостоятельности надлежащим образом провести оценку коммерческого предприятия.
According to the Basic Schools and Upper Secondary Schools Act, a school is required to ensure that each child who is both subject to the obligation to attend school and who resides in the catchment area of the school the opportunity to attend school. В соответствии с Законом о базовых школах и полных средних школах школа должна обеспечивать каждому ребенку, который обязан посещать школу и который проживает в районе, обслуживаемом данной школой, возможность учиться.
In accordance with the provisions of the Regulations, each contractor has provided the Authority with details of its proposed activities under the contract and each contractor is under an obligation to report to the Authority on the progress of exploration. В соответствии с положениями Правил каждый подрядчик представляет Органу подробное описание своей предполагаемой деятельности по контракту, и каждый подрядчик обязан отчитываться перед Органом о ходе разведки.
Where a person is held in immigration detention, DIMIA has an obligation under Section 256 of the Migration Act, to facilitate that person's obtaining legal advice or taking legal proceedings in relation to his or her immigration detention. В случае содержания какого-либо лица под стражей как иммигранта ДИМКН обязан согласно статье 256 Закона о миграции содействовать получению таким лицом помощи юриста или осуществлению процессуальных действий в связи с его или ее содержанием под стражей в качестве иммигранта.
In some legal systems, the concessionaire may be under an obligation to extend its service facilities even if the particular extension is not immediately profitable or even if, as a result of the extensions being carried out, the concessionaire's territory might eventually include unprofitable areas. В некоторых правовых системах концессионер иногда обязан расширять свои объекты по оказанию услуг, даже если то или иное конкретное расширение не является прибыльным в ближайшей перспективе или даже если в результате проведенного расширения территория, на которой действует концессионер, может в итоге охватить неприбыльные районы.
Under the Occupational Safety Act, in the case of work involving an evident threat of violence, the employer is under an obligation to arrange the work and working conditions so as to prevent the threat of violence and situations of violence in advance as far as possible. В соответствии с Законом о технике безопасности в случае работы, сопряженной с очевидной угрозой насилия, работодатель обязан организовать работу и условия труда таким образом, чтобы предотвратить, насколько это возможно, угрозу насилия и случаи проявления насилия заблаговременно.
The view was that, since the draft instrument applied to the contract of carriage of the goods, the carrier was under an obligation to exercise due diligence with respect to each contract of carriage. Эта точка зрения основывалась на том, что, поскольку проект документа применим к договору перевозки грузов, перевозчик обязан проявлять надлежащую осмотрительность в отношении каждого договора перевозки.
6.2.Who informed public: According to legislation of both countries the proponent has the obligation to inform the public authorities and the public of its own country 6.2 Кто информировал общественность: в соответствии с законодательством обеих стран инициатор обязан информировать органы власти и общественность своей страны
(c) In case of default in making the payments required under sub-paragraph (b) above, UNFPA would be under no obligation to provide funds from its regular programmable resources for any of the activities planned under cost-sharing agreements. с) в случае невыплаты взносов, рассмотренных в соответствии с подпунктом (Ь) выше, ЮНФПА не обязан предоставлять средства из своих регулярных ресурсов, выделяемых на осуществление программ, для любых запланированных мероприятий в рамках соглашений о совместном несении расходов.
"Thailand was under an obligation to withdraw any military or police forces, or other guards or keepers, stationed by her at the Temple, or in its vicinity on Cambodian territory." Таиланд обязан вывести все воинские и полицейские подразделения и всех охранников или смотрителей, размещенных им в Храме либо в непосредственной близости от него на территории Камбоджи».
"1.4.2.3.1 The consignee has the obligation not to defer acceptance of the goods without compelling reasons and to verify, after unloading, that the requirements of RID/ADR concerning him the consignee have been complied with." "1.4.2.3.1 Грузополучатель обязан не медлить с приемом груза, если не существует непреодолимых причин, и убедиться после разгрузки в том, что касающиеся его грузополучателя требования МПОГ/ДОПОГ выполнены".
Since the competition authority has a legal obligation to correctly exercise this discretion, it is customary for the legislature to resort to judicial review to police the enforcement actions of the competition authority. Поскольку орган по вопросам конкуренции юридически обязан корректно пользоваться этими дискреционными полномочиями, законодательная часть обычно прибегает к судебному надзору для контроля за правоприменительной деятельностью органа по вопросам конкуренции.
Under the Child Welfare Act (417/2007), any authority or body offering social welfare services is under an obligation to inform the local social welfare authorities of a child's need for child welfare measures. Согласно Закону о социальном обеспечении детей (417/2007), любое учреждение или орган, предоставляющий услуги по социальному обеспечению, обязан информировать местные органы социального обеспечения о потребностях ребенка в соответствующих мерах по социальному обеспечению.
The decision to de-list will continue to be taken by the 1267 Committee, which is under no obligation to provide reasons for its decision and the extent to which the reasons will be communicated to the petitioner in practice is unclear. Решение об исключении из перечня будет по-прежнему приниматься Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, который не обязан представлять обоснования для своего решения, и объем, в котором эти обоснования будут доводиться до сведения петиционера на практике, остается неясным.
Ensuring continuity in continuous production facilities when a relief employee does not appear (here the employer has an obligation to take immediate steps to replace the relief employee by another employee); продолжение работы в непрерывных производствах при неявке сменяющего работника, при этом работодатель обязан незамедлительно принимать меры по замене сменщика другим работником;
In contrast, legal systems provide that a secured creditor is entitled, but not obliged, to amend a registered notice where the identity of the secured creditor changes as a result of an assignment of the secured obligation. Правовые системы, напротив, предусматривают, что обеспеченный кредитор имеет право, а не обязан, вносить поправку в зарегистрированное уведомление, в котором идентификационные данные обеспеченного кредитора меняются в результате передачи обеспеченного обязательства.
According to article 60 CISG the buyer is obliged to accept the goods; the provisions of article 33 CISG determine when the seller must deliver them: the obligation of the buyer to take delivery is a corollary thereto. Согласно статье 60 КМКПТ, покупатель обязан принять товар; в статье 33 определено, когда продавец должен осуществить поставку товара: обязанность покупателя принять товар является естественным следствием этого положения.
The author of an established reservation is required to comply with the obligation under the treaty provision (or provisions) modified by the reservation in the treaty relations between it and the States and international organizations with regard to which the reservation is established. Автор действующей оговорки обязан соблюдать обязательство, вытекающее из договорного положения или положений, измененных оговоркой, в договорных отношениях между ним и государствами и международными организациями, в отношении которых действует оговорка.
In addition the following rules apply: the parent in whose care a minor unmarried child is normally meets the obligation to provide for the child's maintenance by looking after and raising the child whereas the other parent has to cover the material needs of the child. Кроме того, действуют следующие правила: родитель, на попечении которого находится несовершеннолетний не состоящей в браке ребенок, обычно отвечает за обеспечение содержания ребенка посредством надзора за ним и его воспитания, в то время как второй родитель обязан удовлетворять материальные потребности ребенка.
I explained to my officer that he's under no legal or departmental obligation to discuss any of the details of this shooting. Я объяснил офицеру, что он не по закону, не по правилам департамента, не обязан обсуждать любые детали этой стрельбы
If the separated spouse and family were to reside in France, and the official had an obligation to provide maintenance, would the post adjustment index for Geneva or that for neighbouring France apply or some combination of both? Если местом жительства проживающей отдельно супруги и семьи является Франция и сотрудник обязан обеспечивать их содержание, будет ли в этом случае применяться индекс корректива по месту службы для Женевы или для приграничных районов Франции или же некое сочетание того и другого?
An "administrative decision" is deemed to include failure or refusal by the administrative authority to take a decision which it has an obligation to take under the rules and regulations; Понятие "административное решение" толкуется как включающее в себя непринятие или отказ административного органа принять решение, которое он обязан принять согласно правилам и положениям;
Every player is under obligation to keep the rules. Каждый игрок обязан следовать правилам.
It's the court's obligation to protect us. Суд обязан защищать нас.