| It is the obligation of any medical practitioner to give primary and emergency medical care to any person whose life is in danger. | Каждый медицинский работник обязан предоставлять первичную и неотложную медицинскую помощь любому лицу, жизнь которого находится в опасности. |
| Every citizen shall have an obligation to work, which is necessitated by personal dignity and the public interest. | Каждый гражданин обязан трудиться, что соответствует присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества. |
| It therefore has an obligation to adopt the legislative, regulatory and practical measures required by these two Covenants. | Таким образом, он обязан принимать законодательные и административные меры, а также практические шаги, требуемые этими двумя Пактами. |
| In such cases, the obligation remains for the inspector to inform the judicial authorities of the offence. | В таких случаях инспектор обязан информировать о правонарушении судебные органы. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that the Committee had an obligation to call attention to situations that were disturbing. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что Комитет обязан обращать внимание на вызывающие тревогу ситуации. |
| Accordingly, there was no obligation on the Minister to consider any particular person for release. | Соответственно, министр не обязан изучать возможность освобождения какого-либо конкретного лица. |
| The researcher has the obligation to provide monitoring information to the committee, especially any serious adverse events. | Исследователь обязан предоставлять комитету информацию о наблюдениях, особенно о любых серьезных отрицательных событиях. |
| The court has the obligation to ensure equal opportunities to everyone to exercise their rights. | Суд обязан предоставить равные возможности для всех в осуществлении своих прав. |
| The prosecutor has the obligation to inform the Ombudsman of the measures taken to correct unlawfulness, with prescribed time limits. | Прокурор обязан в течение установленного срока информировать омбудсмена о мерах, принятых в целях восстановления законности. |
| At the same time, it is also the obligation of the Security Council to take necessary measures to ensure the protection of civilians. | В то же время Совет Безопасности также обязан принять необходимые меры для обеспечения защиты гражданских лиц. |
| IESS has an obligation to protect the health of insured persons by providing necessary and timely medical services. | ИЭСС обязан защищать здоровье застрахованных путем предоставления необходимых и своевременных услуг по медицинской помощи. |
| After its end, the employer has the obligation to allocate the woman to her original work and workplace. | После его завершения работодатель обязан предоставить женщине ее первоначальную работу и рабочее место. |
| The Security Council is under obligation to take action against Guinea for its violation of paragraph 4 of resolution 1343 (2001). | Совет Безопасности обязан принять действия против Гвинеи в связи с нарушением ею пункта 4 резолюции 1343 (2001). |
| The infrastructure manager has the obligation to ensure non-discriminatory access to the network. | Управляющий инфраструктурой обязан обеспечить недискриминационный доступ к сети. |
| The Court has an obligation to protect them and to relocate high profile and vulnerable witnesses. | Суд обязан защищать их и заниматься переселением важных и уязвимых свидетелей. |
| The father has the obligation to cover his children's financial needs even if they are no longer living with their mother. | Отец обязан обеспечивать удовлетворение финансовых потребностей своих детей, даже если они уже не живут со своей матерью. |
| There is no obligation on a depositary bank to enter into a control agreement. | Депозитарный банк не обязан заключать соглашение о контроле. |
| This Council has the obligation to ensure that the nightmare never materializes. | Совет обязан обеспечить, чтобы этот кошмар не стал реальностью. |
| I am not under any obligation to answer you. | Я не обязан перед тобой отчитываться. |
| And as a journalist, I have an obligation to inform my readers, first and foremost. | Как журналист, в первую очередь, я обязан информировать своих читателей. |
| Since the seller did not deliver the additional goods, the buyer was not obliged to fulfil its obligation to pay. | Поскольку продавец не поставил дополнительного количества товара, покупатель не был обязан выполнять свое обязательство по оплате. |
| Upon full satisfaction of the secured obligation, the secured creditor should return the encumbered asset to the grantor. | После полного исполнения обеспеченного обязательства обеспеченный кредитор обязан возвратить обремененные активы лицу, предоставившему обеспечение. |
| I suffer no obligation to you. | Я не обязан распинаться перед вами. |
| In other cases, the contractor must perform some preliminary task, such as those described above, to trigger the obligation to pay the advance. | В других случаях подрядчик обязан выполнить некоторые предварительные работы наподобие указанных выше, чтобы возникло обязательство выплаты аванса. |
| The Secretariat had an obligation to build an accountable, transparent and democratic UNIDO; its Members had an obligation to provide it with the necessary funds. | Секретариат обязан создать подотчетную, открытую и демократическую ЮНИДО; ее члены обязаны предоставлять ей не-обходимые средства. |