It is the obligation of any medical practitioner to give primary and emergency medical care to any person whose life is in danger. |
Каждый медицинский работник обязан предоставлять первичную и неотложную медицинскую помощь любому лицу, жизнь которого находится в опасности. |
Every citizen shall have an obligation to work, which is necessitated by personal dignity and the public interest. |
Каждый гражданин обязан трудиться, что соответствует присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества. |
It therefore has an obligation to adopt the legislative, regulatory and practical measures required by these two Covenants. |
Таким образом, он обязан принимать законодательные и административные меры, а также практические шаги, требуемые этими двумя Пактами. |
In such cases, the obligation remains for the inspector to inform the judicial authorities of the offence. |
В таких случаях инспектор обязан информировать о правонарушении судебные органы. |
Mr. LINDGREN ALVES said that the Committee had an obligation to call attention to situations that were disturbing. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что Комитет обязан обращать внимание на вызывающие тревогу ситуации. |
Accordingly, there was no obligation on the Minister to consider any particular person for release. |
Соответственно, министр не обязан изучать возможность освобождения какого-либо конкретного лица. |
The researcher has the obligation to provide monitoring information to the committee, especially any serious adverse events. |
Исследователь обязан предоставлять комитету информацию о наблюдениях, особенно о любых серьезных отрицательных событиях. |
The court has the obligation to ensure equal opportunities to everyone to exercise their rights. |
Суд обязан предоставить равные возможности для всех в осуществлении своих прав. |
The prosecutor has the obligation to inform the Ombudsman of the measures taken to correct unlawfulness, with prescribed time limits. |
Прокурор обязан в течение установленного срока информировать омбудсмена о мерах, принятых в целях восстановления законности. |
At the same time, it is also the obligation of the Security Council to take necessary measures to ensure the protection of civilians. |
В то же время Совет Безопасности также обязан принять необходимые меры для обеспечения защиты гражданских лиц. |
IESS has an obligation to protect the health of insured persons by providing necessary and timely medical services. |
ИЭСС обязан защищать здоровье застрахованных путем предоставления необходимых и своевременных услуг по медицинской помощи. |
After its end, the employer has the obligation to allocate the woman to her original work and workplace. |
После его завершения работодатель обязан предоставить женщине ее первоначальную работу и рабочее место. |
The Security Council is under obligation to take action against Guinea for its violation of paragraph 4 of resolution 1343 (2001). |
Совет Безопасности обязан принять действия против Гвинеи в связи с нарушением ею пункта 4 резолюции 1343 (2001). |
The infrastructure manager has the obligation to ensure non-discriminatory access to the network. |
Управляющий инфраструктурой обязан обеспечить недискриминационный доступ к сети. |
The Court has an obligation to protect them and to relocate high profile and vulnerable witnesses. |
Суд обязан защищать их и заниматься переселением важных и уязвимых свидетелей. |
The father has the obligation to cover his children's financial needs even if they are no longer living with their mother. |
Отец обязан обеспечивать удовлетворение финансовых потребностей своих детей, даже если они уже не живут со своей матерью. |
There is no obligation on a depositary bank to enter into a control agreement. |
Депозитарный банк не обязан заключать соглашение о контроле. |
This Council has the obligation to ensure that the nightmare never materializes. |
Совет обязан обеспечить, чтобы этот кошмар не стал реальностью. |
I am not under any obligation to answer you. |
Я не обязан перед тобой отчитываться. |
And as a journalist, I have an obligation to inform my readers, first and foremost. |
Как журналист, в первую очередь, я обязан информировать своих читателей. |
Since the seller did not deliver the additional goods, the buyer was not obliged to fulfil its obligation to pay. |
Поскольку продавец не поставил дополнительного количества товара, покупатель не был обязан выполнять свое обязательство по оплате. |
Upon full satisfaction of the secured obligation, the secured creditor should return the encumbered asset to the grantor. |
После полного исполнения обеспеченного обязательства обеспеченный кредитор обязан возвратить обремененные активы лицу, предоставившему обеспечение. |
I suffer no obligation to you. |
Я не обязан распинаться перед вами. |
In other cases, the contractor must perform some preliminary task, such as those described above, to trigger the obligation to pay the advance. |
В других случаях подрядчик обязан выполнить некоторые предварительные работы наподобие указанных выше, чтобы возникло обязательство выплаты аванса. |
The Secretariat had an obligation to build an accountable, transparent and democratic UNIDO; its Members had an obligation to provide it with the necessary funds. |
Секретариат обязан создать подотчетную, открытую и демократическую ЮНИДО; ее члены обязаны предоставлять ей не-обходимые средства. |